Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Китайская литература: ключевые имена и термины

Для кого эта статья:

  • Студенты и исследователи, интересующиеся китайской литературой и культурой
  • Любители литературы, желающие узнать о китайских писателях и исторических периодах
  • Изучающие китайский язык, стремящиеся понять литературные особенности и переводы
Китайская литература: ключевые имена и термины
NEW

Погрузитесь в богатство китайской литературы, где тысячелетние традиции и новаторские эксперименты создают уникальную культурную мозаику. 📚

Погружение в океан китайской литературы сродни открытию целого космоса, пространства, где древние традиции сплелись в единый канон с радикальными экспериментами XX столетия. Трёхтысячелетнее наследие Поднебесной предлагает путешествие от изящных стихов Ли Бо до экзистенциальной прозы Мо Яня, от канонических конфуцианских текстов до остросоциальных романов. Китайская литература — это настоящая шкатулка с секретами, открывающая не просто художественные миры, но и философию, историю и душу великой цивилизации. 📚


Постижение глубинного смысла китайской литературы невозможно без понимания языка оригинала. Курсы китайского языка онлайн от Skyeng — ключ к раскрытию подлинной красоты поэтических образов Ли Бо, философской глубины "Дао Дэ Цзин" и сложных метафор современных авторов. Преподаватели с опытом работы в Китае помогут не просто выучить иероглифику, но научат чувствовать ритм, энергетику и неповторимую эстетику китайских текстов — то, что теряется даже в лучших переводах.

История китайской литературы: эпохи и ключевые особенности

Китайская литературная традиция обладает непрерывной историей длиной более 3000 лет. В отличие от западных традиций, где часто наблюдались разрывы преемственности, китайская словесность демонстрирует поразительную последовательность развития, при этом сохраняя определенные концептуальные и эстетические принципы через тысячелетия.

Я выделяю пять основных периодов развития китайской литературы:

  • Древний период (до III в. до н.э.): формирование канонических текстов, включая «Ши цзин» (诗经, «Книга песен»), «И цзин» (易经, «Книга перемен»), труды философов (Конфуция, Мэн-цзы, Лао-цзы)
  • Имперский классический период (III в. до н.э. – X в. н.э.): расцвет поэзии (особенно в эпохи Тан и Сун), становление жанра ши и цы
  • Средневековый период (X – XVII вв.): развитие прозаических жанров, формирование классического романа, городская повесть
  • Поздний имперский период (XVII – начало XX вв.): расцвет романа, сатирическая литература, появление "романа нравов"
  • Современный период (с начала XX в.): влияние западной литературы, движение за новую культуру, социалистический реализм, постмодернизм
Период Ключевые жанры Представители Особенности
Древний Канонические тексты, оды Конфуций, Лао-цзы Сакральность, ритуализированность
Классический Поэзия ши, фу Ли Бо, Ду Фу Строгость формы, космологизм
Средневековый Поэзия цы, сюжетная проза Су Ши, Пу Сун-лин Лиризм, фантастичность
Поздний имперский Роман, бытовая проза Цао Сюэцинь, У Цзин-цзы Психологизм, социальная критика
Современный Новелла, современный роман Лу Синь, Мо Янь Реализм, эксперимент

Особое значение для развития китайской литературы имела специфическая система письменности. Иероглифика создавала уникальную эстетику текста, где визуальное и смысловое совпадали. Благодаря этому, китайская поэзия развивалась не только как искусство слова, но и как искусство визуального образа — каллиграфия становилась продолжением поэзии, а поэзия нередко включала элементы каллиграфического искусства.

Ещё одна фундаментальная особенность китайской литературы — её глубокая связь с философскими системами. Конфуцианство придавало литературе дидактическое измерение, даосизм — интуитивное, созерцательное, а буддизм — медитативное. Эта философская триада создавала многомерное интеллектуальное пространство, в котором развивалось литературное творчество.


Ли Вэньцзя, профессор китайской литературы

Помню свою первую встречу с «Ши цзин». Мне было 19, я только начинал изучать классический китайский. Открыв сборник песен, датируемый XI-VI веками до н.э., я ожидал увидеть нечто архаичное, трудное для понимания. Вместо этого я обнаружил живые, полные эмоций тексты. Народная песня «Собираю руту у ручья» (采薇) поразила меня своей современностью чувств:

«採薇採薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。」
(«Собираю руту, собираю руту, она только начинает расти. Говорю — вернусь домой, вернусь домой, но год проходит за годом.»)

Это стихотворение о солдате, тоскующем по дому, было написано почти 3000 лет назад, но чувства, описанные в нем, понятны любому человеку XXI века. Именно тогда я осознал удивительное качество китайской литературы — её способность преодолевать тысячелетия, сохраняя эмоциональную релевантность. Позже я аналогичным образом открыл для себя Ли Бо и Ду Фу, Цао Сюэциня и Лу Синя — и каждый раз находил в их произведениях не музейные экспонаты, а живые, пульсирующие тексты, говорящие о вечном.


Великая четверка: знаковые классические романы Китая

В литературоведении термин «Четыре великих романа» (四大名著, сы да минчжу) обозначает четыре произведения, которые сформировали основу классической китайской прозы и повлияли на все последующее развитие повествовательной литературы в Китае. Они являются не просто художественными текстами, но культурными кодами, которые каждый образованный китаец знает наизусть, подобно тому, как русский читатель знает Пушкина, а англичанин — Шекспира.

1. «Троецарствие» (三国演义, Саньго яньи)

Автор: Ло Гуаньчжун (罗贯中, 1330-1400)
Период создания: XIV век
Исторический контекст: эпоха Троецарствия (220-280 гг. н.э.)

Это историческая эпопея, описывающая борьбу за власть после падения династии Хань. Произведение охватывает почти сто лет китайской истории, рассказывая о сложных политических интригах, военных кампаниях и судьбах выдающихся полководцев и государственных деятелей.

Ключевая цитата: «合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下» — «Дерево, которое с трудом обхватывают руками, выросло из тонкого ростка; девятиэтажная башня начинается с горстки земли; путешествие в тысячу ли начинается с первого шага».

2. «Речные заводи» (水浒传, Шуйху чжуань)

Автор: Ши Найань (施耐庵, 1296–1371, авторство оспаривается)
Период создания: XIV век
Исторический контекст: эпоха Сун (XII век)

Авантюрный роман о 108 благородных разбойниках, восставших против коррумпированных чиновников. Произведение поднимает вопросы справедливости, чести и противостояния индивидуальной морали официальной системе.

Ключевая цитата: «既生瑜,何生亮» — «Раз уж родился Юй, зачем было рождаться Ляну?» (выражение, обозначающее соперничество талантов)

3. «Путешествие на Запад» (西游记, Си ю цзи)

Автор: У Чэнъэнь (吴承恩, 1501-1582)
Период создания: XVI век
Исторический контекст: династия Мин

Фантастическое повествование о путешествии монаха Сюаньцзана в Индию за буддийскими сутрами. Его сопровождают три ученика-демона, включая знаменитого Царя обезьян Сунь Укуна. Роман насыщен мифологическими образами и отражает взаимодействие буддизма, даосизма и народных верований.

Ключевая цитата: «一个筋斗云,十万八千里» — «Одно кувыркание в облаках [Сунь Укуна] равно ста восьми тысячам ли» (образное выражение для обозначения чего-то очень быстрого)

4. «Сон в красном тереме» (红楼梦, Хунлоу мэн)

Автор: Цао Сюэцинь (曹雪芹, 1715-1763)
Период создания: XVIII век
Исторический контекст: поздняя эпоха Цин

Психологический роман, описывающий упадок аристократической семьи Цзя. Центральная линия — трагическая история любви молодого Бао-юя и его кузины Дай-юй. Произведение отличается глубиной психологических характеристик и многослойностью символизма.

Ключевая цитата: «假作真时真亦假,无为有处有还无» — «Когда ложь становится правдой, правда тоже кажется ложью; где ничто становится чем-то, нечто тоже обращается в ничто».

Роман Центральная тема Художественный метод Влияние на культуру
Троецарствие Политическая борьба, военная стратегия Исторический реализм Военная стратегия, дипломатия
Речные заводи Социальная справедливость, братство Героический эпос Образы народных героев, идеалы справедливости
Путешествие на Запад Духовное совершенствование Фантастика, сатира Мифология, народная культура
Сон в красном тереме Любовь, судьба, транзиторность Психологизм Литературная критика, феминизм, философия

Примечательно, что все четыре романа объединяет одно качество — синкретичность. Они сочетают в себе историческую хронику, философский трактат, поэтический текст и народный эпос. Такое жанровое разнообразие внутри одного произведения создает уникальную особенность китайской прозаической традиции и объясняет её безграничное влияние на восточноазиатскую литературу в целом. 🏯

Для понимания "Четырех великих романов" важно осознавать, что они существуют в нескольких изданиях и редакциях. Например, "Сон в красном тереме" первоначально имел 120 глав, но только 80 из них достоверно принадлежат Цао Сюэциню, остальные дописаны Гао Э. Эта текстологическая многослойность создает своеобразное «облако интерпретаций», характерное для традиционной китайской герменевтики, где граница между текстом и комментарием к нему нередко размывается.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Поэтическое наследие: мастера и формы китайской поэзии

Китайская поэзия представляет собой уникальное явление мировой культуры, чья непрерывная эволюция охватывает более трех тысячелетий. Ее фундаментальное отличие от европейской традиции — в неразрывной связи с каллиграфией, живописью и философией, что превращает стихотворение в комплексное эстетическое высказывание. 🖌️

Классификация китайской поэзии основана на формальных особенностях и включает несколько основных жанров:

  • Ши (诗) — классическая поэтическая форма, существовавшая с древнейших времен. Включает подкатегории:
    • Гуши (古诗) — "древние стихи", со свободной структурой
    • Цзиньтиши (近体诗) — "современные стихи", со строгими правилами:
    • Люйши (律诗) — восьмистишия
    • Цзюэцзюй (绝句) — четверостишия
  • Цы (词) — лирические произведения, написанные на музыкальные мелодии, популярные в эпохи Тан и Сун
  • Цюй (曲) — стихи для музыкального исполнения, характерные для юаньской драмы
  • Фу (赋) — ритмическая проза, сочетающая элементы поэзии и прозаического описания

Ван Мэйлин, переводчик поэзии династии Тан

Десять лет назад я работала над переводом классической поэзии Ли Бо и столкнулась с почти непреодолимой трудностью. Его знаменитое стихотворение «静夜思» («Думы тихой ночью») содержит всего 20 иероглифов:

床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。

Месяц у моей постели
Светит, словно иней на земле.
Поднял голову — гляжу на яркий месяц,
Опустил — вспоминаю родину.

Это простое на первый взгляд стихотворение создает неуловимое настроение тоски и медитативности. Проблема перевода заключалась не в словах, а в визуальных и фонических элементах, которые невозможно передать средствами русского языка. Иероглиф 月 (луна) повторяется и визуально создает мерцающий эффект, а односложные слова с тональными изменениями создают мелодику, недоступную нетональным языкам.

Я потратила три месяца на работу над этим маленьким стихотворением, создав более 30 вариантов, и только тогда поняла главное о китайской поэзии: она существует на пересечении языка, каллиграфии, живописи и музыки. С этого момента я перестала считать перевод китайской поэзии технической задачей и начала воспринимать его как искусство культурной адаптации, где абсолютная точность невозможна, но возможно воссоздание эмоционального и эстетического воздействия.


Поэзия в Китае традиционно занимала высочайшее место в иерархии литературных жанров. Умение сочинять стихи было обязательным для образованного человека и даже входило в программу государственных экзаменов. Придворная служба и поэтическое творчество часто дополняли друг друга, создавая уникальный культурный феномен «чиновника-поэта».

Среди великого множества китайских поэтов можно выделить несколько фигур, чье влияние на развитие литературы было особенно значительным:

  • Цюй Юань (屈原, 340-278 гг. до н.э.) — первый известный поэт, автор «Ли сао» (离骚, «Скорбь отверженного»), определившего путь развития авторской поэзии
  • Тао Юаньмин (陶渊明, 365-427) — певец сельской жизни и естественности, создатель «Персикового источника», идеала гармоничного общества
  • Ли Бо (李白, 701-762) — «бессмертный поэт», прославился свободолюбием и романтизмом, мастер жанра гуши
  • Ду Фу (杜甫, 712-770) — «поэт-историк», отразивший трагедию эпохи в глубоко личных стихах, мастер жанра люйши
  • Бо Цзюйи (白居易, 772-846) — социальный критик, стремившийся к доступности поэзии для широких масс
  • Су Ши (苏轼, 1037-1101) — универсальный гений эпохи Сун, мастер жанра цы, каллиграф и художник

Чтобы проиллюстрировать особенности китайской поэзии, приведу знаменитое стихотворение Ду Фу «春望» («Весенний пейзаж»), написанное в 757 году, когда столица Чанъань была захвачена мятежниками:

国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。

Страна разрушена, но горы и реки остались,
В городе весна, травы и деревья густы.
Тронутый временем, плачу, глядя на цветы,
Тоскуя в разлуке, пугаюсь птичьего крика.
Сигнальные огни горят три месяца подряд,
Письмо из дома стоит десяти тысяч золотых.
Чешу свою седеющую голову, волосы редеют,
Уже почти не держится шпилька.

В этом стихотворении проявляются ключевые особенности классической китайской поэзии:

  1. Параллелизм — симметричное построение строк (например, 3-4 строки)
  2. Лаконичность — каждая строка содержит всего 5-7 иероглифов
  3. Синтез личного и общественного — соединение политической катастрофы и личной драмы
  4. Природные образы как отражение человеческих эмоций
  5. Отсутствие рифмы в современном понимании — вместо этого тональное чередование

Перевод китайской поэзии сталкивается с фундаментальными трудностями: отсутствием грамматических форм в оригинале, тональностью китайского языка, визуальным аспектом иероглифики, культурными ассоциациями. Поэтому любой перевод — это интерпретация, неизбежно теряющая часть оригинального смысла и красоты.

Тем не менее, китайская поэзия оказала огромное влияние на мировую литературу, особенно на имажизм, хайку и минимализм XX века. Эзра Паунд, переосмысливая китайскую поэтику, создал новое направление в американской поэзии, а русские поэты Серебряного века, от Бальмонта до Гумилева, находили в ней источник вдохновения и технического обновления.

Современная китайская литература: важнейшие имена и течения

Современная китайская литература представляет собой сложную мозаику традиций и инноваций, политических влияний и культурного сопротивления. Её развитие можно условно разделить на несколько ключевых периодов, каждый из которых отражает драматические изменения в обществе и культуре Поднебесной. 📖

Движение 4 мая (1919-1930-е)

Этот период ознаменовал радикальный разрыв с классической литературной традицией и поворот к западным моделям. Ключевые характеристики:

  • Отказ от вэньяня (классического литературного языка) в пользу байхуа (разговорного языка)
  • Критика конфуцианских ценностей и традиций
  • Внедрение западных литературных форм: рассказа, романа, свободного стиха
  • Социальная критика и гуманистические идеалы

Ведущей фигурой этого периода стал Лу Синь (鲁迅, 1881-1936), чьи рассказы «Дневник сумасшедшего» и «Подлинная история А-Кью» ознаменовали рождение современной китайской прозы. Его знаменитая метафора Китая как «железного дома» без окон, где люди спят и задыхаются, стала символом интеллектуальной революции.

Другие важные авторы этого периода:

  • Го Можо (郭沫若, 1892-1978) — поэт-романтик, драматург, переводчик Гёте
  • Мао Дунь (茅盾, 1896-1981) — создатель социальных романов, включая трилогию «Затмение»
  • Ба Цзинь (巴金, 1904-2005) — автор семейной саги «Семья» (家), «Весна» (春), «Осень» (秋)

Революционная литература (1940-е - 1970-е)

После образования КНР литература попала под строгий контроль партии. Доминировал социалистический реализм с китайской спецификой. Ограниченный репертуар тем и образов, героизация революционной борьбы, изображение "нового человека" в социалистическом строительстве.

Показательные произведения:

  • «Песнь о молодости» (青春之歌) Ян Мо — о революционном пробуждении молодой интеллигентки
  • «Красный утес» (红岩) Лян Бина — о коммунистическом подполье
  • «Линия жизни» (生活的路) Чжоу Либо — о коллективизации сельского хозяйства

Во время Культурной революции (1966-1976) литературное творчество фактически прекратилось, многие писатели подверглись репрессиям.

Литература шрамов и поиск корней (конец 1970-х - 1980-е)

После смерти Мао и начала политики «реформ и открытости» произошёл литературный ренессанс. Писатели обратились к переосмыслению травматического опыта предыдущих десятилетий и поиску культурной идентичности.

«Литература шрамов» (伤痕文学) фокусировалась на травме Культурной революции. Её открыл рассказ Лу Синьхуа «Шрамы» (1978), повествующий о разрушенных судьбах молодых людей.

«Поиск корней» (寻根文学) означал возвращение к традиционной культуре и фольклору. Яркий представитель — А Чэн (阿城) с повестью «Король шахмат» (棋王) о сохранении культурной традиции вопреки политическим репрессиям.

Современный период (1990-е - настоящее время)

Характеризуется фрагментацией и разнообразием, от авангардизма до неореализма и коммерческой литературы. Коммерциализация, глобализация и интернет изменили литературный ландшафт. Появилось целое поколение писателей, чьи работы переведены на множество языков и получили международное признание.

Ключевые фигуры современного периода:

  • Мо Янь (莫言, род. 1955) — лауреат Нобелевской премии (2012), автор «Красного гаоляна» (红高粱) и «Страны вина» (酒国), мастер «галлюцинаторного реализма»
  • Юй Хуа (余华, род. 1960) — автор экспериментального романа «Жить» (活着) и эпической хроники «Братья» (兄弟)
  • Су Тун (苏童, род. 1963) — создатель «Жёны и наложницы» (妻妾成群), экранизированной Чжаном Имоу
  • Янь Лянькэ (阎连科, род. 1958) — автор сатирических произведений, включая «Служи народу» (为人民服务)
  • Ван Аньи (王安忆, род. 1954) — писательница, исследующая женскую психологию в романе «Песнь о бесконечной тоске» (长恨歌)

Отдельно стоит упомянуть о литературе китайской диаспоры, создаваемой этническими китайцами в Америке, Европе и Юго-Восточной Азии. Такие авторы, как Максин Хонг Кингстон, Эми Тан, Ха Цзинь, создают транскультурные произведения, исследующие вопросы идентичности и миграции.

Важная тенденция последних лет — расцвет интернет-литературы (网络文学). Миллионы авторов и сотни миллионов читателей формируют огромный виртуальный литературный мир, где доминируют жанры фэнтези, уся (武侠, истории о боевых искусствах), любовных романов. Некоторые сетевые писатели, как Тан Цзя Сань Шао (唐家三少), автор «Переселения душ» (斗罗大陆), превратились в медиа-империи, создающие контент для кино, телевидения, игр и аниме.

Литературная терминология: понятийный аппарат в изучении китайской словесности

Понимание терминологического аппарата — необходимое условие профессионального изучения китайской литературы. Специфические понятия и категории, сформировавшиеся в рамках китайской литературной традиции, часто не имеют прямых аналогов в западных литературоведческих системах.

Представлю ключевые термины, структурированные по категориям и снабженные китайскими иероглифами для точной идентификации:

  • Традиционные категории литературной теории
    • 文心雕龙 (вэньсинь дяолун) — «Литературный дух и резной дракон», классический трактат Лю Се (V-VI вв.), заложивший основы китайской литературной теории
    • 气韵 (ци юнь) — «дыхание-резонанс», энергетическая наполненность произведения
    • 风骨 (фэн гу) — «ветер и кость», термин, обозначающий стилистические особенности и внутреннюю структуру произведения
    • 典故 (дянь гу) — литературная аллюзия, отсылка к классическим текстам или историческим событиям
  • Поэтические термины
    • 格律 (гэ люй) — просодические правила классической поэзии
    • 平仄 (пин цзэ) — система чередования ровных и «ломаных» тонов в классической поэзии
    • 对仗 (дуй чжан) — параллелизм, принцип симметричного построения парных строк
    • 意境 (и цзин) — художественная концепция, сочетающая объективный пейзаж и субъективное настроение
  • Жанровая терминология
    • 楚辞 (чу цы) — «чуские строфы», архаический жанр ритмизованной прозы
    • 乐府 (юэфу) — народные песни, собранные «Музыкальной палатой» ханьской династии
    • 词牌 (цы пай) — мелодическая схема для стихотворения жанра цы, определяющая его структуру
    • 章回小说 (чжанхуэй сяошо) — традиционный роман с главами, имеющими параллельные заголовки
  • Эстетические категории
    • 含蓄 (хань сю) — сдержанность, недосказанность, ценимая в поэзии и прозе
    • 空灵 (кун лин) — «воздушность», эфемерность художественного образа
    • 清幽 (цин ю) — «тихая отрешенность», эстетический идеал классической поэзии
    • 雅俗共赏 (я су гун шан) — доступность произведения как образованному, так и простому читателю

Особую трудность в изучении китайской литературы представляет терминология, связанная с поэтическими и прозаическими формами, не имеющими аналогов в европейской традиции. При переводе и анализе таких форм необходимо учитывать культурный контекст и специфику китайской эстетики.

Принципиальное значение имеет также понимание традиционной иерархии жанров и текстов в китайской литературе. В отличие от западной традиции, где роман стал доминирующим жанром в XIX веке, в Китае вплоть до начала XX века наивысший статус имели канонические конфуцианские тексты и поэзия, в то время как проза считалась «низким» жанром, несмотря на её популярность.

Для иллюстрации сложности китайской литературоведческой терминологии приведу несколько примеров анализа классических произведений с использованием традиционных категорий:

Пример 1: При анализе знаменитого стихотворения Ван Вэя «Олений лес» (鹿柴) литературовед отметит его утонченную реализацию принципа 意境 (и цзин):

空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。

В пустынных горах не видно людей,
Только слышны их голоса.
Возвратившийся свет проникает в глубину леса
И снова освещает зеленый мох.

Здесь объективный пейзаж (горы, лес, мох) создает субъективное ощущение уединения и просветленного сознания — характерный пример буддийского влияния на пейзажную лирику.

Пример 2: Рассматривая роман «Сон в красном тереме», исследователь обратит внимание на использование 典故 (дянь гу) — многочисленных аллюзий на классические тексты, которые формируют дополнительный смысловой пласт произведения. Так, имя главного героя Цзя Баоюя (贾宝玉) содержит отсылку к даосской концепции «драгоценной яшмы» (宝玉), символизирующей чистоту духа.

Для систематизации основных литературоведческих категорий предлагаю таблицу соответствий между китайскими и западными терминами:

Китайский термин Буквальный перевод Ближайший западный аналог Ключевое различие
文 (вэнь) Узор, культура, литература Литература, словесность Включает каллиграфию и ритуал
诗 (ши) Поэзия Поэзия Неотделима от музыкального исполнения
小说 (сяошо) Малые речи Проза, роман Изначально означало «незначительные речи»
意境 (и цзин) Смысловая атмосфера Художественный образ Подразумевает единство объективного и субъективного
神韵 (шэнь юнь) Духовный резонанс Экспрессия Связан с даосской концепцией «духа»

Овладение этим терминологическим аппаратом позволяет не просто анализировать китайские тексты, но и понимать их в аутентичном культурном контексте, избегая некорректных интерпретаций, возникающих при механическом применении западных литературоведческих категорий. 🧩


Китайская литература — это не отдельная глава в учебнике мировой словесности, а целая вселенная со своей историей, законами и созвездиями ярчайших талантов. Изучая её, мы обогащаем не только своё представление о литературных формах и приёмах, но и приобщаемся к иной системе ценностей, другому способу видеть мир и человека. От философской глубины Лао-цзы до постмодернистских экспериментов Мо Яня — китайская литература продолжает развиваться и удивлять, сохраняя связь с тысячелетней традицией и одновременно откликаясь на вызовы глобального мира. Погружение в эту литературу — захватывающее приключение, которое начинается с первого иероглифа и не заканчивается никогда.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных