Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Порядок слов в китайском языке: как правильно строить фразы

Для кого эта статья:

  • Студенты и учащиеся, изучающие китайский язык
  • Преподаватели и специалисты по языковому обучению
  • Люди, интересующиеся культурой и коммуникацией с носителями китайского языка
Порядок слов в китайском языке: как правильно строить фразы
NEW

Освойте синтаксис китайского языка через практику: избегайте распространённых ошибок и стройте фразы грамотно, с учётом тонкостей порядка слов.

Овладеть искусством построения фраз в китайском языке — ключ к свободному общению с носителями. Порядок слов в китайском — не просто грамматическое правило, а фундаментальный принцип, определяющий смысл высказывания. В отличие от русского, где падежные окончания позволяют менять порядок слов, в китайском малейшее нарушение последовательности элементов может превратить "я люблю тебя" в "ты любишь меня". Разберёмся, как правильно выстраивать фразы и избежать распространённых ловушек синтаксиса, которые подстерегают даже продвинутых студентов. 🔍


Изучая порядок слов в китайском языке, многие студенты сталкиваются с трудностями в построении даже базовых предложений. Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng предлагают системный подход к освоению китайского синтаксиса. Преподаватели с опытом работы в Китае помогут разобраться в нюансах порядка слов через практические упражнения и реальные диалоги, что позволит вам быстро преодолеть языковой барьер и заговорить уверенно и грамматически правильно.

Основная структура предложения в китайском языке

В китайском языке базовая структура предложения строится по принципу "подлежащее + сказуемое + дополнение" (SVO), что делает его похожим на английский и русский языки. Однако в отличие от русского, где падежная система позволяет менять позиции слов, китайский требует строгого соблюдения порядка. Ключевое правило, которым руководствуются носители: то, что важнее или известно ранее, ставится в начало предложения.

Рассмотрим классическую структуру простого повествовательного предложения:

Подлежащее (S) Сказуемое (V) Дополнение (O)
我 (wǒ) - я 学习 (xuéxí) - учить 中文 (zhōngwén) - китайский язык

Получается: 我学习中文 (Wǒ xuéxí zhōngwén) - Я учу китайский язык.

В китайском языке определения всегда предшествуют определяемым словам. Это принцип "от общего к частному" — сначала указывается признак, затем предмет:

  • 红色的书 (hóngsè de shū) - красная книга (буквально: красная + книга)
  • 中国学生 (Zhōngguó xuésheng) - китайский студент (буквально: Китай + студент)
  • 我的朋友 (wǒ de péngyou) - мой друг (буквально: я + притяжательная частица + друг)

Обстоятельства времени обычно ставятся в начале предложения или после подлежащего, но перед сказуемым:

昨天我去了图书馆。(Zuótiān wǒ qùle túshūguǎn.) - Вчера я ходил в библиотеку.

我明天要去北京。(Wǒ míngtiān yào qù Běijīng.) - Я завтра поеду в Пекин.

Указание места также имеет фиксированную позицию — обычно после глагола:

我住在上海。(Wǒ zhù zài Shànghǎi.) - Я живу в Шанхае.

Следует помнить, что модальные глаголы ставятся перед основным глаголом:

  • 我想学中文。(Wǒ xiǎng xué zhōngwén.) - Я хочу учить китайский.
  • 他会说英语。(Tā huì shuō yīngyǔ.) - Он умеет говорить по-английски.
  • 我们应该去。(Wǒmen yīnggāi qù.) - Нам следует пойти.

Анна Петрова, преподаватель китайского языка с 10-летним стажем

Помню своего студента Максима, который после трёх месяцев изучения китайского решил написать своему китайскому партнёру по бизнесу. В письме Максим использовал фразу: "明天我们可以会面吗?" (Míngtiān wǒmen kěyǐ huìmiàn ma?) — пытаясь спросить "Можем ли мы встретиться завтра?". Но китаец долго не мог понять вопрос.

Когда Максим показал мне их переписку, я объяснила ошибку: он поставил "明天" (завтра) в начало предложения, следуя русской логике. В китайском при построении вопроса с модальным глаголом "可以" (можно) обстоятельство времени должно стоять после подлежащего: "我们明天可以会面吗?" (Wǒmen míngtiān kěyǐ huìmiàn ma?).

После этого случая Максим начал систематически отрабатывать структуры предложений, составляя собственные мини-диалоги. Через полгода он уже свободно переписывался с китайскими партнёрами, а позже даже провёл успешные переговоры на китайском. Правильная последовательность элементов предложения стала для него не просто грамматическим правилом, а инструментом эффективной коммуникации.


Построение вопросительных фраз в китайском языке

Правильное построение вопросов в китайском языке — критически важный навык для успешной коммуникации. В отличие от многих европейских языков, китайский не использует инверсию для формирования вопросов. Вместо этого применяются специальные вопросительные частицы или слова, при этом сохраняется базовый порядок слов. 🔍

Существует несколько основных способов формирования вопросов:

  1. Вопросы с частицей 吗 (ma) — самый простой способ превратить утверждение в общий вопрос. Частица добавляется в конец повествовательного предложения:
    • 你是学生。(Nǐ shì xuésheng.) - Ты студент.
    • 你是学生吗?(Nǐ shì xuésheng ma?) - Ты студент?
  2. Альтернативные вопросы с конструкцией "... 还是 (háishi) ..." — предлагают выбор между двумя вариантами:
    • 你喝茶还是喝咖啡?(Nǐ hē chá háishi hē kāfēi?) - Ты будешь пить чай или кофе?
    • 我们坐出租车还是坐地铁?(Wǒmen zuò chūzū chē háishi zuò dìtiě?) - Мы поедем на такси или на метро?
  3. Вопросы-подтверждения с повтором глагола в утвердительной и отрицательной форме — V+不+V:
    • 你喜欢不喜欢中国菜?(Nǐ xǐhuān bù xǐhuān Zhōngguó cài?) - Тебе нравится китайская кухня?
    • 他是不是医生?(Tā shì bú shì yīshēng?) - Он врач?
  4. Специальные вопросы с вопросительными словами — располагаются на месте того члена предложения, о котором спрашивают:
    • 谁 (shuí) - кто: 谁是你的老师? (Shuí shì nǐ de lǎoshī?) - Кто твой учитель?
    • 什么 (shénme) - что: 你喜欢什么颜色? (Nǐ xǐhuān shénme yánsè?) - Какой цвет ты любишь?
    • 哪里 (nǎlǐ) - где, куда: 你住在哪里? (Nǐ zhù zài nǎlǐ?) - Где ты живёшь?
    • 为什么 (wèi shénme) - почему: 为什么你不吃饭? (Wèi shénme nǐ bù chīfàn?) - Почему ты не ешь?
    • 怎么 (zěnme) - как: 你怎么学习中文? (Nǐ zěnme xuéxí zhōngwén?) - Как ты учишь китайский?

Важно обратить внимание на позицию вопросительных слов в предложении. В отличие от русского языка, где вопросительные слова обычно стоят в начале, в китайском они занимают то же место, что и слово или фраза, которую они замещают:

Утвердительное предложение Вопросительное предложение
他昨天去了商店。
(Tā zuótiān qùle shāngdiàn.)
Он вчера ходил в магазин.
他昨天去了哪里
(Tā zuótiān qùle nǎlǐ?)
Куда он ходил вчера?
她喜欢吃面条。
(Tā xǐhuān chī miàntiáo.)
Она любит есть лапшу.
她喜欢吃什么
(Tā xǐhuān chī shénme?)
Что она любит есть?

При формировании вопросов с модальными глаголами порядок слов сохраняется:

你可以帮助我吗?(Nǐ kěyǐ bāngzhù wǒ ma?) - Ты можешь мне помочь?

При использовании нескольких вопросительных слов в одном предложении, что встречается реже, чем в русском языке, каждое вопросительное слово остаётся на своей позиции:

谁什么时候去哪里?(Shuí shénme shíhòu qù nǎlǐ?) - Кто куда когда пойдёт?

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Место наречий и дополнений в китайской фразе

Корректное размещение наречий и дополнений в китайском предложении требует понимания их функций и следования строгим синтаксическим правилам. В этом разделе мы детально рассмотрим правила позиционирования этих важных элементов китайской грамматики. 🧩

Место наречий в предложении

Наречия в китайском языке обычно ставятся перед глаголом или прилагательным, которое они определяют, что существенно отличает китайский от русского языка:

  • 经常去图书馆。(Wǒ jīngcháng qù túshūguǎn.) - Я часто хожу в библиотеку.
  • 高兴。(Tā hěn gāoxìng.) - Он очень рад.
  • 已经吃了饭。(Wǒ yǐjīng chīle fàn.) - Я уже поел.

Наречия степени всегда располагаются непосредственно перед словом, которое они усиливают:

  • 非常喜欢这本书。(Wǒ fēicháng xǐhuān zhè běn shū.) - Я очень люблю эту книгу.
  • 这个问题难了。(Zhège wèntí tài nánle.) - Этот вопрос слишком сложный.

Отрицательные наречия 不 (bù) и 没 (méi) также ставятся перед глаголом:

  • 喝咖啡。(Wǒ hē kāfēi.) - Я не пью кофе.
  • 去学校。(Tā méi qù xuéxiào.) - Он не ходил в школу.

При использовании нескольких наречий одновременно соблюдается следующий порядок: наречия времени → наречия частотности → наречия способа действия:

昨天晚上认真地学习了中文。(Wǒ zuótiān wǎnshàng rènzhēn de xuéxíle zhōngwén.) - Вчера вечером я старательно учил китайский.

Типы дополнений и их расположение

В китайском языке выделяют несколько типов дополнений, каждый из которых имеет свою фиксированную позицию:

  1. Прямое дополнение — следует непосредственно после глагола:
    • 我看。(Wǒ kàn shū.) - Я читаю книгу.
    • 他学汉语。(Tā xué hànyǔ.) - Он изучает китайский язык.
  2. Дополнение результата — встраивается между глаголом и прямым дополнением:
    • 我听了老师的话。(Wǒ tīng dǒng le lǎoshī de huà.) - Я услышал и понял слова учителя.
    • 他看了这本书。(Tā kàn wán le zhè běn shū.) - Он дочитал эту книгу.
  3. Дополнение направления — указывает направление движения и ставится после глагола:
    • 我走教室。(Wǒ zǒu jìn jiàoshì.) - Я вхожу в класс.
    • 他跑房间。(Tā pǎo chū fángjiān.) - Он выбегает из комнаты.
  4. Дополнение степени — описывает интенсивность действия или качества:
    • 这个问题难得很。(Zhège wèntí nán de hěn.) - Этот вопрос очень сложный.
    • 他跑得快。(Tā pǎo de kuài.) - Он бегает быстро.

Михаил Соколов, переводчик-синолог

На втором году работы переводчиком в Шанхае меня назначили сопровождать делегацию российских бизнесменов. Во время важной встречи один из российских участников попросил меня перевести фразу: "Мы тщательно изучили ваше предложение вчера вечером".

Я допустил ошибку, буквально переведя порядок слов с русского: "我们研究您的提案仔细昨天晚上" (Wǒmen yánjiū nín de tí'àn zǐxì zuótiān wǎnshàng). На лицах китайских коллег отразилось недоумение.

Осознав свою оплошность, я быстро исправился: "我们昨天晚上仔细地研究了您的提案" (Wǒmen zuótiān wǎnshàng zǐxì de yánjiūle nín de tí'àn), расположив элементы в правильном порядке: время (昨天晚上 - вчера вечером) → наречие способа действия с маркером 地 (仔细地 - тщательно) → глагол (研究 - изучать) → дополнение (您的提案 - ваше предложение).

Этот случай стал для меня важным уроком: в китайском языке наречие образа действия не может стоять после глагола, как в русском. С тех пор я выработал привычку мысленно перестраивать предложение по "китайским лекалам" перед переводом, что значительно повысило качество моей работы.


Особенности порядка слов в сложных предложениях

Сложные предложения в китайском языке демонстрируют уникальную структуру, подчиняющуюся принципу "сначала причина, затем следствие" и "сначала условие, затем результат". Это правило отражает особенности китайского мышления и требует пристального внимания от изучающих язык. 🔄

В китайском языке сложные предложения строятся с использованием специальных союзов и союзных слов, которые служат связующими элементами между частями предложения. При этом, в отличие от русского языка, порядок частей предложения часто бывает фиксированным.

Сложносочинённые предложения

Сложносочинённые предложения соединяют две или более равноправные части:

  • 使用 "和" (hé), "跟" (gēn), "与" (yǔ) - и, с:
    • 我会说中文英文。(Wǒ huì shuō zhōngwén yīngwén.) - Я говорю на китайском и английском.
  • 使用 "但是" (dànshì), "可是" (kěshì) - но, однако:
    • 我喜欢中国菜,但是我不会做。(Wǒ xǐhuān zhōngguó cài, dànshì wǒ bù huì zuò.) - Я люблю китайскую кухню, но не умею готовить.
  • 使用 "或者" (huòzhě) - или:
    • 我们可以去公园散步,或者去咖啡馆喝咖啡。(Wǒmen kěyǐ qù gōngyuán sànbù, huòzhě qù kāfēiguǎn hē kāfēi.) - Мы можем пойти в парк погулять или в кафе выпить кофе.

Сложноподчинённые предложения

В сложноподчинённых предложениях придаточное предложение уточняет или дополняет главное. Особенность китайского языка — придаточное предложение часто ставится перед главным, особенно в условных и причинно-следственных конструкциях:

  1. Причинно-следственные отношения:
    • 因为...所以... (yīnwèi...suǒyǐ...) - потому что...поэтому:

      因为下雨,所以我没去公园。(Yīnwèi xià yǔ, suǒyǐ wǒ méi qù gōngyuán.) - Потому что шёл дождь, поэтому я не пошёл в парк.

  2. Условные конструкции:
    • 如果...就... (rúguǒ...jiù...) - если...то:

      如果明天天气好,我去爬山。(Rúguǒ míngtiān tiānqì hǎo, wǒ jiù qù pá shān.) - Если завтра будет хорошая погода, то я пойду в горы.

  3. Временные отношения:
    • ...的时候 (...de shíhòu) - когда:

      我学习中文的时候,常常听中文歌曲。(Wǒ xuéxí zhōngwén de shíhòu, chángcháng tīng zhōngwén gēqǔ.) - Когда я учу китайский, я часто слушаю китайские песни.

  4. Цель и намерение:
    • 为了... (wèile...) - для того чтобы:

      为了学好中文,我每天练习说。(Wèile xué hǎo zhōngwén, wǒ měitiān liànxí shuō.) - Чтобы хорошо выучить китайский, я каждый день практикую разговорную речь.

Параллельные конструкции

Параллельные конструкции — особый тип сложных предложений в китайском языке, где используются парные союзы для сравнения или противопоставления:

  • 越...越... (yuè...yuè...) - чем...тем:

    你练习多,进步快。(Nǐ liànxí yuè duō, jìnbù yuè kuài.) - Чем больше ты практикуешься, тем быстрее прогрессируешь.

  • 一边...一边... (yìbiān...yìbiān...) - и...и..., одновременно:

    一边听音乐一边写作业。(Tā yìbiān tīng yīnyuè yìbiān xiě zuòyè.) - Он слушает музыку и одновременно делает домашнее задание.

  • 不但...而且... (bùdàn...érqiě...) - не только...но и:

    不但会说中文,而且会写汉字。(Tā bùdàn huì shuō zhōngwén, érqiě huì xiě hànzì.) - Он не только говорит по-китайски, но и умеет писать иероглифы.

Важно заметить, что при переводе с русского на китайский необходимо часто менять порядок следования придаточных предложений, чтобы соблюсти принцип "сначала условие, затем результат". Например, предложение "Я пойду в парк, если не будет дождя" в китайском будет звучать как "Если не будет дождя, я пойду в парк" (如果不下雨,我就去公园 - Rúguǒ bù xià yǔ, wǒ jiù qù gōngyuán).

Тип связи Союзы/конструкции Порядок частей
Причина-следствие 因为...所以... (yīnwèi...suǒyǐ...) Сначала причина, затем следствие
Условие-результат 如果...就... (rúguǒ...jiù...) Сначала условие, затем результат
Противопоставление 虽然...但是... (suīrán...dànshì...) Сначала уступка, затем противопоставление
Цель 为了... (wèile...) Сначала цель, затем действие

Типичные ошибки при построении китайских фраз

Даже продвинутые студенты, изучающие китайский язык, нередко сталкиваются с трудностями при построении предложений. Понимание типичных ошибок поможет избежать коммуникативных неудач и повысить уровень владения языком. ⚠️

Рассмотрим наиболее распространённые ошибки, которые допускают русскоговорящие студенты при построении фраз на китайском языке:

  1. Неправильное расположение обстоятельств времени

    Распространённая ошибка — размещение обстоятельства времени после глагола по аналогии с русским языком.

    Неправильно: 我去北京明天。(Wǒ qù Běijīng míngtiān.) - Я поеду в Пекин завтра.

    Правильно: 我明天去北京。(Wǒ míngtiān qù Běijīng.) - Я завтра поеду в Пекин.

  2. Ошибки в размещении определений

    В китайском языке определения всегда предшествуют определяемым словам, независимо от их длины.

    Неправильно: 我买了书有意思的。- Дословный перевод подхода "Я купил книгу интересную".

    Правильно: 我买了有意思的书。(Wǒ mǎile yǒuyìsi de shū.) - Я купил интересную книгу.

  3. Ошибки в расположении наречий степени

    Наречия степени в китайском всегда стоят перед прилагательным или глаголом, который они определяют.

    Неправильно: 她漂亮很。- Дословный перевод с русского "Она красивая очень".

    Правильно: 她很漂亮。(Tā hěn piàoliang.) - Она очень красивая.

  4. Путаница с модификаторами направления

    Модификаторы направления в китайском языке имеют строгий порядок.

    Неправильно: 去进他房间。- Дословный перевод "Идти внутрь его комнаты".

    Правильно: 进他的房间。(Jìn tā de fángjiān.) или 走进他的房间。(Zǒu jìn tā de fángjiān.) - Войти в его комнату.

  5. Неправильное использование дополнений результата

    Дополнения результата в китайском языке вставляются между глаголом и объектом.

    Неправильно: 看这本书完了。- Дословный перевод "Читать эту книгу закончил".

    Правильно: 看完了这本书。(Kàn wán le zhè běn shū.) - Дочитал эту книгу.

  6. Ошибки в порядке слов в вопросительных предложениях

    При формировании вопросов с вопросительными словами новички часто ставят вопросительное слово в начало по аналогии с русским языком.

    Неправильно: 什么你喜欢吃?- Дословный перевод "Что ты любишь есть?".

    Правильно: 你喜欢吃什么?(Nǐ xǐhuān chī shénme?) - Что ты любишь есть?

  7. Смешение порядка в сложноподчинённых предложениях

    В китайском языке придаточные причины или условия обычно предшествуют главному предложению.

    Неправильно: 我不去公园因为下雨。- Дословный перевод "Я не иду в парк потому что идёт дождь".

    Правильно: 因为下雨,所以我不去公园。(Yīnwèi xià yǔ, suǒyǐ wǒ bù qù gōngyuán.) - Потому что идёт дождь, поэтому я не иду в парк.

  8. Нарушение порядка "время-место-действие"

    В китайских предложениях с обстоятельствами времени и места должен соблюдаться порядок "время-место-действие".

    Неправильно: 我学习在图书馆昨天。- Дословный перевод "Я учился в библиотеке вчера".

    Правильно: 我昨天在图书馆学习。(Wǒ zuótiān zài túshūguǎn xuéxí.) - Я вчера в библиотеке учился.

Чтобы избежать этих ошибок, полезно:

  • Запоминать не отдельные слова, а целые фразы и структуры предложений.
  • Обращать внимание на схему "подлежащее + обстоятельство времени + наречие + глагол + дополнение".
  • Практиковать построение предложений сначала по шаблонам, затем постепенно переходить к свободным конструкциям.
  • Регулярно слушать аутентичную китайскую речь, чтобы "настроить ухо" на правильные структуры.
  • Записывать свою речь и анализировать ошибки в порядке слов с помощью преподавателя или носителя языка.

Разбираясь в тонкостях порядка слов китайского языка, вы закладываете фундамент для свободного и грамматически правильного общения. Помните: в китайском синтаксисе позиция слова часто определяет его роль в предложении — это не просто формальность, а ключ к пониманию собеседника. Стройте предложения последовательно: от подлежащего, через обстоятельства времени и места, к сказуемому и дополнению. Отрабатывайте базовые структуры до автоматизма, и постепенно вы начнете "думать по-китайски", выстраивая фразы без перевода с родного языка. Именно это отличает тех, кто просто знает отдельные слова, от тех, кто действительно говорит на китайском языке.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных