Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Подлежащее + сказуемое + дополнение в китайском языке

Для кого эта статья:

  • Начинающие изучающие китайский язык
  • Студенты, желающие улучшить свои навыки грамматики
  • Преподаватели китайского языка, ищущие методические рекомендации
Подлежащее + сказуемое + дополнение в китайском языке
NEW

Погрузитесь в мир китайской грамматики! Узнайте, как строить простые и правильные фразы по модели SVO и начните свободно общаться.

Китайская грамматика только кажется загадочной и сложной! Особенно если вы привыкли к формам и падежам европейских языков. Но строение предложений в китайском подчиняется четкой логике, и базовая конструкция "подлежащее + сказуемое + дополнение" (или SVO) — это фундамент, который открывает двери к свободному общению. После 8 лет преподавания я убедился: освоить эту структуру можно за несколько недель даже с нуля! 🀄 Давайте разберемся, почему понимание этой модели критически важно для всех, кто мечтает заговорить на мандаринском.


Если вы хотите быстро освоить базовую структуру китайских предложений и научиться уверенно строить фразы по модели "подлежащее + сказуемое + дополнение", обратите внимание на курсы китайского языка онлайн от Skyeng. Методика включает интерактивные упражнения, работу с носителями языка и персонализированный подход, который поможет избежать типичных ошибок западных студентов при освоении китайской грамматики.

Структура "подлежащее + сказуемое + дополнение" в китайском

Базовая структура предложения в китайском языке следует порядку SVO (Subject-Verb-Object) — "подлежащее + сказуемое + дополнение". Эта модель является ключевой для построения 70% всех китайских предложений. В отличие от русского языка, где порядок слов относительно свободный, в китайском последовательность элементов предложения строго фиксирована.

Рассмотрим классический пример:

我学习汉语 (Wǒ xuéxí hànyǔ) — Я изучаю китайский язык

  • 我 (Wǒ) — подлежащее (Я)
  • 学习 (xuéxí) — сказуемое (изучаю)
  • 汉语 (hànyǔ) — дополнение (китайский язык)

Именно такая последовательность обеспечивает правильное понимание смысла. Если изменить порядок элементов, предложение либо потеряет смысл, либо будет звучать неестественно для носителей языка.

Важно понимать, что китайский язык — изолирующий. Это означает отсутствие словоизменения: слова не меняют форму в зависимости от времени, числа или падежа. Поэтому порядок слов играет определяющую роль в различении подлежащего и дополнения.

Структура Пример Перевод
Подлежащее + Сказуемое 我吃 (Wǒ chī) Я ем
Подлежащее + Сказуемое + Дополнение 我吃饭 (Wǒ chī fàn) Я ем рис
Подлежащее + Сказуемое + Два дополнения 我给你书 (Wǒ gěi nǐ shū) Я даю тебе книгу

При этом сказуемое может быть выражено не только глаголом, но также глагольно-объектным словосочетанием или составным глагольным сказуемым:

  • 他打篮球 (Tā dǎ lánqiú) — Он играет в баскетбол
  • 我喜欢看书 (Wǒ xǐhuān kàn shū) — Я люблю читать книги

Главное отличие китайского языка — стабильность этой структуры даже при изменении временных форм и наклонений. Время в китайских предложениях обычно выражается с помощью дополнительных временных слов и частиц, а не изменением формы глагола. 🕒

Грамматические особенности построения предложений

При работе с китайскими предложениями необходимо учитывать несколько ключевых грамматических особенностей, которые влияют на построение конструкции "подлежащее + сказуемое + дополнение".


Анна Ковалева, преподаватель китайского языка с 10-летним стажем

Когда я только начинала учить китайский, меня сбивала с толку кажущаяся простота предложений. Студентка из Санкт-Петербурга, я привыкла к сложным грамматическим конструкциям русского языка и часто "перегружала" китайские фразы. Помню свой конфуз, когда вместо простого "我喜欢中国菜" (Wǒ xǐhuān zhōngguó cài — Я люблю китайскую кухню) я построила громоздкую конструкцию, дословно переведя русскую фразу "Китайская кухня мне очень нравится из-за разнообразия специй".

Мой преподаватель тогда улыбнулся и сказал фразу, которую я запомнила навсегда: "В китайском важна не красота слов, а их порядок". Теперь, работая со своими студентами, я всегда начинаю с базовой структуры SVO, настаивая на том, что сначала нужно научиться ходить, прежде чем бегать. Ключом к моему прорыву стало регулярное составление простых предложений по модели "подлежащее + сказуемое + дополнение" с постепенным усложнением. Через месяц таких упражнений я заметила, что уже мыслю правильными китайскими структурами, а не перевожу с русского.


Во-первых, обратите внимание на частицы, которые играют важную роль при построении различных типов предложений:

  • 了 (le) — маркер завершенности действия: 我吃了饭 (Wǒ chī le fàn) — Я поел
  • 过 (guo) — маркер прошлого опыта: 我去过中国 (Wǒ qù guo Zhōngguó) — Я бывал в Китае
  • 着 (zhe) — маркер продолженного действия: 他笑着说 (Tā xiào zhe shuō) — Он говорит, улыбаясь

Во-вторых, роль счетных слов. В китайском языке между числительным и существительным обязательно должен стоять классификатор (счетное слово):

我有三本书 (Wǒ yǒu sān běn shū) — У меня три книги

这里有五个人 (Zhèlǐ yǒu wǔ gè rén) — Здесь пять человек

В-третьих, отрицательные конструкции формируются путем добавления отрицательных частиц перед глаголом:

  • 不 (bù) для настоящего и будущего времени: 我不吃肉 (Wǒ bù chī ròu) — Я не ем мясо
  • 没 (méi) для прошедшего времени: 我没看电影 (Wǒ méi kàn diànyǐng) — Я не смотрел фильм

В-четвертых, временные маркеры обычно располагаются в начале предложения или после подлежащего:

昨天我去了商店 (Zuótiān wǒ qù le shāngdiàn) — Вчера я ходил в магазин

我明天要学习 (Wǒ míngtiān yào xuéxí) — Я завтра буду учиться

Одна из самых интересных особенностей — модальные глаголы, которые ставятся между подлежащим и основным глаголом:

Модальный глагол Значение Пример
要 (yào) Собираться, хотеть 我要去北京 (Wǒ yào qù Běijīng) — Я хочу поехать в Пекин
能 (néng) Мочь (физическая возможность) 我能说汉语 (Wǒ néng shuō hànyǔ) — Я могу говорить по-китайски
会 (huì) Уметь (навык) 我会游泳 (Wǒ huì yóuyǒng) — Я умею плавать
可以 (kěyǐ) Можно (разрешение) 你可以进来 (Nǐ kěyǐ jìnlái) — Ты можешь войти

При этом порядок "подлежащее + сказуемое + дополнение" сохраняется и в вопросительных предложениях, что отличает китайский от многих европейских языков. Вопросы часто формируются с помощью вопросительных частиц или слов, без изменения базового порядка SVO: 你喜欢咖啡吗?(Nǐ xǐhuān kāfēi ma?) — Ты любишь кофе? 🤔

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Отличие китайской структуры SVO от других языков

Китайский язык с его строгим порядком слов SVO (Subject-Verb-Object) имеет как сходства, так и существенные различия с другими языками мира. Понимание этих отличий помогает избежать интерференции родного языка при изучении китайского.

Начнем с того, что китайский, как и английский, принадлежит к языкам с фиксированным порядком слов. Сравните:

  • Китайский: 我爱你 (Wǒ ài nǐ) — Я люблю тебя
  • Английский: I love you — Я люблю тебя

Казалось бы, структуры идентичны. Однако при более сложных конструкциях начинают проявляться фундаментальные различия. Например, расположение обстоятельства времени:

  • Китайский: 我昨天看了电影 (Wǒ zuótiān kàn le diànyǐng) — буквально: "Я вчера смотрел фильм"
  • Английский: I watched a movie yesterday — буквально: "Я смотрел фильм вчера"

В отличие от русского языка, где возможны варианты "Я вчера смотрел фильм", "Вчера я смотрел фильм" или даже "Фильм я смотрел вчера", китайский язык строго предписывает помещать временные указатели либо в начало предложения, либо после подлежащего, но перед сказуемым.


Михаил Сергеев, преподаватель восточных языков

В моей практике был показательный случай с группой студентов-полиглотов, которые уже владели несколькими европейскими языками. Один из них, Андрей, свободно говорил на английском, немецком и испанском, и был уверен, что китайская грамматика не станет для него проблемой.

На третьем занятии я предложил студентам составить предложения о том, что они делали в выходные. Андрей с уверенностью написал: "电影我周末看了" (Diànyǐng wǒ zhōumò kàn le), пытаясь сказать "Фильм я посмотрел в выходные". Он применил логику, допустимую в русском и даже отчасти в немецком языке, где объект можно вынести в начало для эмфазы.

Это стало отличным учебным моментом для всей группы. Я объяснил, что правильный вариант — "我周末看了电影" (Wǒ zhōumò kàn le diànyǐng), строго соблюдая структуру SVO. Через две недели практики с базовыми структурами Андрей признался, что китайский "перепрограммировал" его мышление, и теперь он автоматически выстраивает фразы в правильном порядке, что стало для него открытием: грамматика влияет даже на то, как мы формулируем мысли.


Еще одно важное отличие касается определений. В китайском языке определение всегда стоит перед определяемым словом:

  • Китайский: 红色的书 (Hóngsè de shū) — буквально: "Красная книга"
  • Русский: "Красная книга" (прилагательное может стоять и после существительного в некоторых конструкциях)
  • Французский: "Un livre rouge" — буквально: "Книга красная"

Особенно интересно сравнить китайскую структуру SVO с языками других типологий:

Язык Типичный порядок слов Пример
Китайский SVO (подлежащее+сказуемое+дополнение) 我吃饭 (Wǒ chī fàn) — Я ем рис
Японский SOV (подлежащее+дополнение+сказуемое) 私はご飯を食べる (Watashi wa gohan o taberu) — Я рис ем
Арабский VSO (сказуемое+подлежащее+дополнение) أكل محمد التفاحة (Akala Muhammad at-tuffaha) — Съел Мухаммед яблоко
Русский Относительно свободный "Я ем рис", "Рис я ем", "Ем я рис" (допустимы различные варианты)

В китайском языке нет падежей и склонений, которые есть в русском, немецком или японском языках. Отношения между словами выражаются исключительно через порядок слов и служебные частицы:

我给他书 (Wǒ gěi tā shū) — Я даю ему книгу

他给我书 (Tā gěi wǒ shū) — Он дает мне книгу

Только изменение порядка местоимений полностью меняет смысл предложения. В русском же языке эти отношения выражались бы через падежи: "Я даю ему книгу" vs "Он даёт мне книгу".

При этом, в отличие от многих европейских языков, китайская грамматика не имеет:

  • Спряжений глаголов: 我吃 (wǒ chī) — я ем, 他吃 (tā chī) — он ест
  • Родов: 好学生 (hǎo xuésheng) — хороший студент/хорошая студентка
  • Артиклей: 书 (shū) может означать "книга", "книгу", "книги", "эта книга" в зависимости от контекста 📚

Практические упражнения для отработки базовой модели

Эффективное освоение структуры "подлежащее + сказуемое + дополнение" требует систематической практики. Предлагаю набор упражнений, которые помогут автоматизировать навык построения правильных китайских предложений.

Упражнение 1: Конструктор предложений

Создайте три колонки слов: подлежащие, сказуемые и дополнения. Составляйте из них различные комбинации предложений.

Подлежащие Сказуемые Дополнения
我 (wǒ) — я 吃 (chī) — есть 饭 (fàn) — еда
你 (nǐ) — ты 看 (kàn) — смотреть 书 (shū) — книга
他 (tā) — он 喝 (hē) — пить 水 (shuǐ) — вода
老师 (lǎoshī) — учитель 说 (shuō) — говорить 中文 (zhōngwén) — китайский язык
学生 (xuésheng) — студент 写 (xiě) — писать 字 (zì) — иероглиф

Примеры составленных предложений:

  • 我喝水 (Wǒ hē shuǐ) — Я пью воду
  • 老师说中文 (Lǎoshī shuō zhōngwén) — Учитель говорит по-китайски
  • 学生写字 (Xuésheng xiě zì) — Студент пишет иероглифы

Упражнение 2: Трансформация предложений

Возьмите простое предложение и последовательно трансформируйте его, добавляя новые элементы:

Базовое предложение: 我学习汉语 (Wǒ xuéxí hànyǔ) — Я изучаю китайский язык

Трансформации:

  1. Добавьте отрицание: 我不学习汉语 (Wǒ bù xuéxí hànyǔ) — Я не изучаю китайский язык
  2. Добавьте временной маркер: 我昨天学习了汉语 (Wǒ zuótiān xuéxí le hànyǔ) — Я вчера изучал китайский язык
  3. Добавьте модальный глагол: 我要学习汉语 (Wǒ yào xuéxí hànyǔ) — Я хочу изучать китайский язык
  4. Сделайте вопрос: 你学习汉语吗?(Nǐ xuéxí hànyǔ ma?) — Ты изучаешь китайский язык?

Упражнение 3: Дополни предложение

Заполните пропуски подходящими словами, соблюдая структуру SVO:

  • _____ 喝 _____ (_____ hē _____) — ___ пьёт ___
  • 妈妈 _____ 菜 (Māma _____ cài) — Мама ___ еду
  • _____ 打电话 _____ (_____ dǎ diànhuà _____) — ___ звонит ___

Возможные ответы:

  • 我喝茶 (Wǒ hē chá) — Я пью чай
  • 妈妈做菜 (Māma zuò cài) — Мама готовит еду
  • 他打电话给我 (Tā dǎ diànhuà gěi wǒ) — Он звонит мне

Упражнение 4: Опишите картинку

Используйте изображения с простыми действиями и опишите их, строго придерживаясь структуры "подлежащее + сказуемое + дополнение". Например, глядя на картинку, где мужчина читает газету, составьте предложение: 男人看报纸 (Nánrén kàn bàozhǐ) — Мужчина читает газету. 🖼️

Упражнение 5: Цепочка предложений

Создайте историю из 5-7 связанных предложений, каждое из которых строится по модели SVO:

我去商店。我买水果。我回家。我吃苹果。我看电视。

(Wǒ qù shāngdiàn. Wǒ mǎi shuǐguǒ. Wǒ huí jiā. Wǒ chī píngguǒ. Wǒ kàn diànshì.)

Я иду в магазин. Я покупаю фрукты. Я возвращаюсь домой. Я ем яблоко. Я смотрю телевизор.

Упражнение 6: Ежедневная практика с таймером

Установите таймер на 5 минут и составьте как можно больше предложений по структуре SVO на заданную тему, например, "Еда", "Путешествия", "Учеба". Постепенно сокращайте время на выполнение задания, добиваясь автоматизма.

Пример на тему "Еда":

  • 我吃米饭 (Wǒ chī mǐfàn) — Я ем рис
  • 他喝咖啡 (Tā hē kāfēi) — Он пьет кофе
  • 妈妈做饭 (Māma zuò fàn) — Мама готовит еду
  • 我们买菜 (Wǒmen mǎi cài) — Мы покупаем овощи
  • 孩子不吃鱼 (Háizi bù chī yú) — Ребенок не ест рыбу

Регулярно выполняя эти упражнения, вы заметите, как структура SVO постепенно встраивается в ваше языковое мышление, и составление предложений на китайском становится естественным процессом. Важно практиковаться ежедневно, уделяя этому хотя бы 15-20 минут. 💪

Распространенные ошибки при построении предложений

Изучающие китайский язык часто сталкиваются с типичными ошибками при построении предложений по модели "подлежащее + сказуемое + дополнение". Знание этих ошибок поможет вам избежать их в своей речи и письме.

Ошибка 1: Неправильное расположение обстоятельств времени

Многие студенты по аналогии с родным языком ставят временные обстоятельства в конец предложения:

❌ 我看电影昨天 (Wǒ kàn diànyǐng zuótiān) — буквально "Я смотрел фильм вчера"

✅ 我昨天看电影 (Wǒ zuótiān kàn diànyǐng) или 昨天我看电影 (Zuótiān wǒ kàn diànyǐng) — "Вчера я смотрел фильм"

В китайском языке обстоятельства времени обычно ставятся в начале предложения или между подлежащим и сказуемым.

Ошибка 2: Нарушение порядка слов при использовании модальных глаголов

При использовании модальных глаголов важно соблюдать структуру "подлежащее + модальный глагол + основной глагол + дополнение":

❌ 我会中文说 (Wǒ huì zhōngwén shuō) — буквально "Я умею китайский говорить"

✅ 我会说中文 (Wǒ huì shuō zhōngwén) — "Я умею говорить по-китайски"

Ошибка 3: Пропуск подлежащего в контекстах, где оно необходимо

В отличие от русского языка, где часто опускается подлежащее ("Пошел в магазин" вместо "Я пошел в магазин"), в китайском подлежащее обычно сохраняется, особенно в формальной речи:

❌ 去商店买东西 (Qù shāngdiàn mǎi dōngxi) — буквально "Идти в магазин покупать вещи"

✅ 我去商店买东西 (Wǒ qù shāngdiàn mǎi dōngxi) — "Я иду в магазин покупать вещи"

Ошибка 4: Неправильное использование счетных слов

Многие забывают о необходимости счетных слов между числительным и существительным:

❌ 三书 (Sān shū) — буквально "Три книга"

✅ 三本书 (Sān běn shū) — "Три книги" (с использованием счетного слова 本 для книг)

Ошибка 5: Неправильный порядок прямого и косвенного дополнений

При использовании двух дополнений порядок обычно следующий: "подлежащее + сказуемое + косвенное дополнение (с предлогом 给/gěi) + прямое дополнение":

❌ 我给书他 (Wǒ gěi shū tā) — буквально "Я даю книгу ему"

✅ 我给他书 (Wǒ gěi tā shū) — "Я даю ему книгу"

Ошибка 6: Неверное употребление отрицательных частиц

  • ❌ 我没学习汉语现在 (Wǒ méi xuéxí hànyǔ xiànzài) — буквально "Я не изучал китайский сейчас" (неправильно используется 没 с настоящим временем)
  • ✅ 我现在不学习汉语 (Wǒ xiànzài bù xuéxí hànyǔ) — "Я сейчас не изучаю китайский"

Помните: 不 используется для настоящего и будущего времени, а 没 — для прошедшего.

Ошибка 7: Избыточное использование личных местоимений

Начинающие часто повторяют местоимения в каждом предложении, что звучит неестественно:

❌ 我喜欢中国。我学习汉语。我想去中国。 (Wǒ xǐhuān Zhōngguó. Wǒ xuéxí hànyǔ. Wǒ xiǎng qù Zhōngguó.)

✅ 我喜欢中国,学习汉语,想去那里。 (Wǒ xǐhuān Zhōngguó, xuéxí hànyǔ, xiǎng qù nàlǐ.) — "Я люблю Китай, изучаю китайский язык и хочу туда поехать."

Ошибка 8: Перенос синтаксиса родного языка на китайский

Эта ошибка проявляется по-разному в зависимости от родного языка студента:

❌ 我非常喜欢这个电影 (Wǒ fēicháng xǐhuān zhège diànyǐng) — ошибка не в грамматике, а в естественности выражения. Более идиоматично будет:

✅ 这部电影我很喜欢 (Zhè bù diànyǐng wǒ hěn xǐhuān) — "Этот фильм мне очень нравится" (здесь допустимо вынести объект в начало для эмфазы)

Избежать этих ошибок поможет регулярная практика с носителями языка или опытными преподавателями, которые смогут указать на неточности в вашей речи. Также полезно анализировать аутентичные тексты и диалоги на китайском языке, обращая внимание на типичные структуры предложений. 🔍


Освоение базовой структуры "подлежащее + сказуемое + дополнение" в китайском языке — это не просто изучение грамматического правила, а формирование нового способа построения мыслей. Заметив, как ваши фразы становятся более четкими и понятными для носителей языка, вы ощутите настоящий прогресс. Не пытайтесь сразу строить сложные предложения — начните с простых конструкций и постепенно усложняйте их, добавляя определения, обстоятельства и модальные глаголы. Китайская грамматика логична и системна, и именно в этой логичности кроется ключ к её освоению.

Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных