Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Направления в китайском языке: 上, 下, 里, 外

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие китайский язык на среднем уровне и выше
  • Преподаватели китайского языка и лингвисты, интересующиеся культурными аспектами языка
  • Люди, которые планируют поездки в Китай или хотят лучше понять китайскую культуру и мировоззрение
Направления в китайском языке: 上, 下, 里, 外
NEW

Освойте пространственные направления китайского языка! Узнайте, как иероглифы 上, 下, 里 и 外 формируют уникальную систему восприятия мира.

Изучая китайский язык, многие сталкиваются с головоломкой пространственных направлений. Четыре простых иероглифа — 上 (shàng), 下 (xià), 里 (lǐ) и 外 (wài) — незаметно вплетаются практически в каждое предложение, но при этом вызывают настоящие трудности у учеников. Они не просто указывают направления "вверх", "вниз", "внутрь" и "наружу", а формируют целую систему пространственных отношений, отражающую китайское восприятие мира. Освоить эти направления — значит сделать решительный шаг к свободному владению языком и глубокому пониманию китайской культуры. 🧭


Хотите безупречно освоить искусство направлений в китайском языке? Курсы китайского языка онлайн от Skyeng — это погружение в живой язык с носителями, которые пошагово объяснят все нюансы использования иероглифов 上, 下, 里, 外 в различных контекстах. Структурированная программа и персональный подход помогут вам не просто запомнить, а понять логику пространственных отношений в китайском языке и свободно ориентироваться в любом разговоре!

Базовые направления 上, 下, 里, 外 в китайском языке

Четыре иероглифа 上 (shàng), 下 (xià), 里 (lǐ) и 外 (wài) представляют фундаментальные направления в китайском языке, которые формируют основу пространственного восприятия. Каждый из них обладает многогранным значением, выходящим далеко за пределы простого указания направления.

上 (shàng) — первичное значение "верх", "наверху" или "вверх". Этот иероглиф используется для указания на что-то, что находится выше относительно говорящего или другого предмета:

  • 桌子上 (zhuōzi shàng) — на столе
  • 山上 (shān shàng) — на горе
  • 上学 (shàng xué) — идти в школу (букв. "подниматься [для] учёбы")

下 (xià) — противоположность 上, означает "низ", "внизу" или "вниз". Применяется для обозначения нижнего положения или направления движения вниз:

  • 桌子下 (zhuōzi xià) — под столом
  • 山下 (shān xià) — у подножия горы
  • 下班 (xià bān) — заканчивать работу (букв. "спускаться [с] работы")

里 (lǐ) — указывает на "внутреннее" положение, "внутри" или движение "внутрь":

  • 房子里 (fángzi lǐ) — в доме
  • 口袋里 (kǒudài lǐ) — в кармане
  • 心里 (xīn lǐ) — в сердце/в душе (метафорически)

外 (wài) — противоположность 里, обозначает "снаружи", "вне" или "наружу":

  • 门外 (mén wài) — за дверью
  • 国外 (guó wài) — за границей
  • 心外 (xīn wài) — вне сердца (метафорически: не принимать близко к сердцу)

Интересно отметить, что эти иероглифы используются в китайском языке не только как пространственные маркеры, но и как временные индикаторы. Например, 上个月 (shàng gè yuè) означает "прошлый месяц", а 下个月 (xià gè yuè) — "следующий месяц". Здесь проявляется китайская концепция времени, где прошлое находится "наверху", а будущее — "внизу". 🕒

Иероглиф Пиньинь Основное значение Пример с существительным Пример со временем
shàng верх, наверху 桌子上 (на столе) 上个星期 (прошлая неделя)
xià низ, внизу 树下 (под деревом) 下个月 (следующий месяц)
внутри 房间里 (в комнате) 三天里 (в течение трех дней)
wài снаружи 学校外 (вне школы) 工作以外 (помимо работы)

Пространственные предлоги: использование в речи

В китайском языке иероглифы направления часто функционируют как предлоги или послелоги, формируя локативные конструкции. Правильное использование этих конструкций — ключ к точной передаче пространственных отношений в повседневной речи. 📍

Базовая структура локативной конструкции в китайском языке:

[Существительное] + [Иероглиф направления] + [Глагол/действие]

Например:

  • 桌子上有一本书 (zhuōzi shàng yǒu yī běn shū) — На столе есть книга.
  • 房子里住着我的朋友 (fángzi lǐ zhù zhe wǒ de péngyou) — В доме живет мой друг.

Однако для более точного указания местоположения в китайском языке используется сложная конструкция с предлогом 在 (zài), которая следует схеме:

[在] + [Существительное] + [Иероглиф направления] + [Глагол/действие]

Например:

  • 我在学校里学习 (wǒ zài xuéxiào lǐ xuéxí) — Я учусь в школе.
  • 他在桌子下找到了钱包 (tā zài zhuōzi xià zhǎo dào le qiánbāo) — Он нашел кошелек под столом.

При использовании пространственных предлогов важно учитывать несколько ключевых нюансов:

  1. Опущение иероглифа направления: В некоторых устойчивых выражениях иероглиф направления может опускаться, например, 在家 (zài jiā) — "дома", вместо 在家里 (zài jiā lǐ).
  2. Комбинирование иероглифов направления: Для более точного указания местоположения можно использовать комбинации, например, 桌子上面 (zhuōzi shàngmiàn) — "на поверхности стола".
  3. Метафорическое использование: Иероглифы направления часто используются в переносном значении, например, 心里 (xīn lǐ) — "в сердце/в душе".

Анна Петрова, преподаватель китайского языка с 15-летним стажем

Однажды на уроке с продвинутыми студентами я предложила игру "Где спрятано сокровище?". Каждый студент писал на листочке, где он "спрятал сокровище", используя пространственные конструкции, а остальные должны были задавать вопросы, чтобы найти его.

Один из студентов написал: "宝藏在校长办公室外的大树下" (Сокровище под большим деревом снаружи кабинета директора). Другие студенты задавали вопросы: "宝藏在教学楼里吗?" (Сокровище внутри учебного корпуса?), "它在地上还是在地下?" (Оно на земле или под землей?).

Эта игра не только превратила сложную грамматику в увлекательное приключение, но и показала, насколько точно китайский язык может описывать пространственные отношения. Студенты, которые раньше путались в использовании 上, 下, 里, 外, начали интуитивно чувствовать разницу. Именно так — через практику и игру — эти сложные конструкции становятся частью языкового мышления.


Открыть диалоговое окно с формой по клику

Направления в сочетании с глаголами движения

В китайском языке иероглифы направления 上, 下, 里, 外 особенно выразительны в сочетании с глаголами движения, образуя составные глаголы, которые точно передают не только действие, но и его направление. Эти комбинации обогащают китайский язык высокой степенью пространственной детализации. 🏃‍♂️

Основные глаголы движения, которые часто сочетаются с иероглифами направления:

  • 走 (zǒu) — идти
  • 跑 (pǎo) — бежать
  • 来 (lái) — приходить
  • 去 (qù) — уходить, идти куда-либо
  • 进 (jìn) — входить
  • 出 (chū) — выходить

Примеры сочетаний глаголов с иероглифами направления:

Глагол + иероглиф Пиньинь Значение Пример предложения
走上 zǒu shàng подниматься (идя) 他走上了楼梯 (Он поднялся по лестнице)
走下 zǒu xià спускаться (идя) 她走下了山 (Она спустилась с горы)
进里 jìn lǐ входить внутрь 请进里面 (Пожалуйста, входите внутрь)
出外 chū wài выходить наружу 我们出外散步 (Мы вышли на прогулку)

В китайском языке также существуют сложные глагольные конструкции, где иероглифы направления сочетаются с результативными дополнениями, указывающими на результат или способ действия:

  • 跑上去 (pǎo shàng qù) — взбежать (подчеркивая движение вверх и от говорящего)
  • 走下来 (zǒu xià lái) — спуститься (подчеркивая движение вниз к говорящему)
  • 跳进去 (tiào jìn qù) — запрыгнуть внутрь (подчеркивая движение внутрь и от говорящего)
  • 飞出来 (fēi chū lái) — вылететь (подчеркивая движение наружу к говорящему)

Особенности использования иероглифов направления с глаголами движения:

  1. Дополнительный оттенок значения: Иероглифы направления могут добавлять глаголам новые смысловые оттенки, например, 吃上 (chī shàng) — "начать есть" или "суметь поесть".
  2. Указание на начало или завершение действия: 坐下 (zuò xià) — "сесть" (акцент на завершении процесса принятия сидячего положения).
  3. Метафорическое использование: 看上 (kàn shàng) — "приглянуться", 想不出来 (xiǎng bù chū lái) — "не мочь придумать" (букв. "не мочь подумать и выйти").

Для эффективного использования этих конструкций рекомендуется:

  • Изучать устойчивые сочетания, а не отдельные компоненты
  • Обращать внимание на тонкие смысловые различия в зависимости от выбора иероглифа направления
  • Практиковать их использование в контексте повседневных ситуаций
  • Обращать внимание на то, как эти конструкции используются носителями языка в естественной речи

Идиомы и устойчивые выражения с иероглифами направления

Иероглифы направления 上, 下, 里, 外 глубоко интегрированы в китайскую идиоматику, формируя множество чэнъюй (成语, chéngyǔ) — четырехсловных идиом и других устойчивых выражений. Эти выражения не только обогащают речь, но и отражают глубинные культурные концепции, ценности и мировоззрение китайского народа. 📚

Чэнъюй и устойчивые выражения с иероглифом 上 (shàng):

  • 上天入地 (shàng tiān rù dì) — "подняться на небо и войти в землю", означает "повсюду, везде"
  • 上下一心 (shàng xià yī xīn) — "верхи и низы едины сердцем", означает "все едины в своих стремлениях"
  • 莫名其妙上当受骗 (mò míng qí miào shàng dàng shòu piàn) — "быть обманутым без всяких видимых причин"
  • 上进心 (shàng jìn xīn) — "стремление к прогрессу, амбициозность"

Выражения с иероглифом 下 (xià):

  • 出其不意,攻其不备下手 (chū qí bù yì, gōng qí bù bèi xià shǒu) — "напасть, когда враг не готов"
  • 天下无双 (tiān xià wú shuāng) — "не имеющий равных в мире"
  • 下不为例 (xià bù wéi lì) — "в следующий раз такого не будет" (применяется при исключениях)
  • 走下坡路 (zǒu xià pō lù) — "идти под уклон", означает "приходить в упадок"

Идиомы с иероглифом 里 (lǐ):

  • 表里如一 (biǎo lǐ rú yī) — "внешнее и внутреннее как одно", означает "быть искренним, без лицемерия"
  • 里应外合 (lǐ yìng wài hé) — "сотрудничество изнутри и снаружи", означает "тайный сговор"
  • 里勾外连 (lǐ gōu wài lián) — "связи внутри и вне", означает "вступать в тайный сговор с внешними силами"
  • 明察秋毫里见一斑 (míng chá qiū háo lǐ jiàn yī bān) — "по части судить о целом"

Устойчивые выражения с иероглифом 外 (wài):

  • 内忧外患 (nèi yōu wài huàn) — "внутренние тревоги и внешние угрозы"
  • 表里不一 (biǎo lǐ bù yī) — "внешнее и внутреннее не совпадают", означает "лицемерие"
  • 另眼相看 (lìng yǎn xiāng kàn) — "смотреть другими глазами", означает "относиться по-особому"
  • 外强中干 (wài qiáng zhōng gàn) — "сильный снаружи, но слабый внутри", говорят о показной силе

Михаил Соколов, переводчик китайской литературы

На второй год изучения китайского языка я столкнулся с выражением 里外不是人 (lǐ wài bù shì rén) — "ни внутри, ни снаружи не человек", которое описывает состояние, когда человека не принимают ни в одной из групп, когда он везде чужой.

Это произошло во время моей первой рабочей поездки в Пекин. Местный партнер, увидев мои мучения при заказе еды в ресторане, сказал: "不用担心,刚开始来中国的外国人都有一种里外不是人的感觉" (Не беспокойтесь, все иностранцы, впервые приезжающие в Китай, испытывают чувство "и не там, и не тут").

Это выражение удивительно точно описало мое состояние: я не был своим среди китайцев из-за недостаточного знания языка и культуры, но уже и не чувствовал себя типичным туристом или иностранцем из-за полученных знаний. Это пограничное состояние, которое часто испытывают изучающие язык на среднем уровне.

Именно тогда я осознал, что идиомы с иероглифами направления отражают не просто пространственные концепции, а глубинные культурные и психологические состояния. С тех пор я коллекционирую подобные выражения, видя в них ключи к пониманию китайского мировоззрения.


Культурный контекст восприятия направлений в Китае

Восприятие направлений в китайской культуре значительно отличается от западного и тесно переплетается с философскими концепциями, космологией и традиционными верованиями. Иероглифы 上, 下, 里, 外 отражают не просто физические направления, но и социальную иерархию, этические нормы и мировоззренческие принципы. 🧐

В основе китайского восприятия пространства лежат следующие концепции:

  1. Иерархичность пространства: В традиционной китайской картине мира понятия "верх" (上) и "низ" (下) имеют сильную социальную коннотацию. Верх ассоциируется с властью, уважением и небесным началом, а низ — с подчинением и земным началом. Это отражается в языке: начальник — 上司 (shàngsi), подчиненный — 下属 (xiàshǔ).
  2. Концепция "внутреннего" и "внешнего": Разделение на "внутреннее" (里) и "внешнее" (外) имеет глубокие культурные корни, связанные с конфуцианской этикой. Внутреннее ассоциируется с семьей, близкими отношениями и доверием, тогда как внешнее — с формальными отношениями и потенциальной опасностью. Отсюда выражения 自家人 (zìjiārén) — "свои люди" и 外人 (wàirén) — "чужие, посторонние".
  3. Геомантия Фэн-шуй: Традиционное китайское учение фэн-шуй (风水) придает огромное значение правильному расположению объектов в пространстве. Направления связаны с пятью элементами (У-син, 五行) и определяют энергетику места.
  4. Временная проекция направлений: В китайском языке направления "верх" и "низ" проецируются на временную ось. Прошлое ассоциируется с "верхом" (上个月 — прошлый месяц), а будущее — с "низом" (下个星期 — следующая неделя).

Культурные импликации направлений проявляются в различных сферах:

  • Архитектура: Традиционные китайские здания ориентированы по оси север-юг, с главными воротами, выходящими на юг, что связано с представлениями о благоприятных направлениях.
  • Церемониал: Пространственное расположение участников церемоний строго регламентировано. Люди более высокого статуса располагаются выше (北上, běi shàng) или в центре (里, lǐ).
  • Повседневные практики: Даже в повседневной жизни китайцы уделяют большое внимание правильной ориентации в пространстве — от расположения мебели до положения тела во время сна.

Примеры культурного контекста в языковых выражениях:

  • 上火 (shàng huǒ) — букв. "подниматься огню", означает состояние внутреннего жара в организме (концепция традиционной китайской медицины)
  • 里子面子 (lǐzi miànzi) — "внутренняя сущность и внешний вид", указывает на важность как содержания, так и формы
  • 外交 (wàijiāo) — "дипломатия", букв. "внешние связи/общение"
  • 上梁不正下梁歪 (shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi) — "если верхняя балка кривая, то и нижняя будет кривой", метафора о влиянии руководителей на подчиненных

Понимание культурного контекста направлений помогает не только правильно использовать соответствующие языковые конструкции, но и глубже постичь китайское мировоззрение. Вместо механического запоминания правил использования иероглифов 上, 下, 里, 外, полезно осознавать их культурную нагрузку, что сделает владение языком более естественным и интуитивным. 🏮


Освоение пространственных направлений в китайском языке — это не просто изучение грамматических конструкций, а погружение в особый способ мышления и восприятия мира. Иероглифы 上, 下, 里, 外 формируют сложную систему координат, в которой пересекаются физическое пространство, социальная иерархия, временные отношения и культурные концепции. Они работают как своеобразный код, позволяющий точно передавать положение объектов в пространстве и их взаимоотношения. Овладев этим кодом, вы не просто обогатите свой китайский словарный запас, но и приобретете новую оптику для восприятия окружающей действительности — так же, как это делают носители языка на протяжении тысячелетий.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных