Изучая китайский язык, многие сталкиваются с головоломкой пространственных направлений. Четыре простых иероглифа — 上 (shàng), 下 (xià), 里 (lǐ) и 外 (wài) — незаметно вплетаются практически в каждое предложение, но при этом вызывают настоящие трудности у учеников. Они не просто указывают направления "вверх", "вниз", "внутрь" и "наружу", а формируют целую систему пространственных отношений, отражающую китайское восприятие мира. Освоить эти направления — значит сделать решительный шаг к свободному владению языком и глубокому пониманию китайской культуры. 🧭
Хотите безупречно освоить искусство направлений в китайском языке? Курсы китайского языка онлайн от Skyeng — это погружение в живой язык с носителями, которые пошагово объяснят все нюансы использования иероглифов 上, 下, 里, 外 в различных контекстах. Структурированная программа и персональный подход помогут вам не просто запомнить, а понять логику пространственных отношений в китайском языке и свободно ориентироваться в любом разговоре!
Базовые направления 上, 下, 里, 外 в китайском языке
Четыре иероглифа 上 (shàng), 下 (xià), 里 (lǐ) и 外 (wài) представляют фундаментальные направления в китайском языке, которые формируют основу пространственного восприятия. Каждый из них обладает многогранным значением, выходящим далеко за пределы простого указания направления.
上 (shàng) — первичное значение "верх", "наверху" или "вверх". Этот иероглиф используется для указания на что-то, что находится выше относительно говорящего или другого предмета:
- 桌子上 (zhuōzi shàng) — на столе
- 山上 (shān shàng) — на горе
- 上学 (shàng xué) — идти в школу (букв. "подниматься [для] учёбы")
下 (xià) — противоположность 上, означает "низ", "внизу" или "вниз". Применяется для обозначения нижнего положения или направления движения вниз:
- 桌子下 (zhuōzi xià) — под столом
- 山下 (shān xià) — у подножия горы
- 下班 (xià bān) — заканчивать работу (букв. "спускаться [с] работы")
里 (lǐ) — указывает на "внутреннее" положение, "внутри" или движение "внутрь":
- 房子里 (fángzi lǐ) — в доме
- 口袋里 (kǒudài lǐ) — в кармане
- 心里 (xīn lǐ) — в сердце/в душе (метафорически)
外 (wài) — противоположность 里, обозначает "снаружи", "вне" или "наружу":
- 门外 (mén wài) — за дверью
- 国外 (guó wài) — за границей
- 心外 (xīn wài) — вне сердца (метафорически: не принимать близко к сердцу)
Интересно отметить, что эти иероглифы используются в китайском языке не только как пространственные маркеры, но и как временные индикаторы. Например, 上个月 (shàng gè yuè) означает "прошлый месяц", а 下个月 (xià gè yuè) — "следующий месяц". Здесь проявляется китайская концепция времени, где прошлое находится "наверху", а будущее — "внизу". 🕒
Иероглиф | Пиньинь | Основное значение | Пример с существительным | Пример со временем |
上 | shàng | верх, наверху | 桌子上 (на столе) | 上个星期 (прошлая неделя) |
下 | xià | низ, внизу | 树下 (под деревом) | 下个月 (следующий месяц) |
里 | lǐ | внутри | 房间里 (в комнате) | 三天里 (в течение трех дней) |
外 | wài | снаружи | 学校外 (вне школы) | 工作以外 (помимо работы) |
Пространственные предлоги: использование в речи
В китайском языке иероглифы направления часто функционируют как предлоги или послелоги, формируя локативные конструкции. Правильное использование этих конструкций — ключ к точной передаче пространственных отношений в повседневной речи. 📍
Базовая структура локативной конструкции в китайском языке:
[Существительное] + [Иероглиф направления] + [Глагол/действие]
Например:
- 桌子上有一本书 (zhuōzi shàng yǒu yī běn shū) — На столе есть книга.
- 房子里住着我的朋友 (fángzi lǐ zhù zhe wǒ de péngyou) — В доме живет мой друг.
Однако для более точного указания местоположения в китайском языке используется сложная конструкция с предлогом 在 (zài), которая следует схеме:
[在] + [Существительное] + [Иероглиф направления] + [Глагол/действие]
Например:
- 我在学校里学习 (wǒ zài xuéxiào lǐ xuéxí) — Я учусь в школе.
- 他在桌子下找到了钱包 (tā zài zhuōzi xià zhǎo dào le qiánbāo) — Он нашел кошелек под столом.
При использовании пространственных предлогов важно учитывать несколько ключевых нюансов:
- Опущение иероглифа направления: В некоторых устойчивых выражениях иероглиф направления может опускаться, например, 在家 (zài jiā) — "дома", вместо 在家里 (zài jiā lǐ).
- Комбинирование иероглифов направления: Для более точного указания местоположения можно использовать комбинации, например, 桌子上面 (zhuōzi shàngmiàn) — "на поверхности стола".
- Метафорическое использование: Иероглифы направления часто используются в переносном значении, например, 心里 (xīn lǐ) — "в сердце/в душе".
Анна Петрова, преподаватель китайского языка с 15-летним стажем
Однажды на уроке с продвинутыми студентами я предложила игру "Где спрятано сокровище?". Каждый студент писал на листочке, где он "спрятал сокровище", используя пространственные конструкции, а остальные должны были задавать вопросы, чтобы найти его.
Один из студентов написал: "宝藏在校长办公室外的大树下" (Сокровище под большим деревом снаружи кабинета директора). Другие студенты задавали вопросы: "宝藏在教学楼里吗?" (Сокровище внутри учебного корпуса?), "它在地上还是在地下?" (Оно на земле или под землей?).
Эта игра не только превратила сложную грамматику в увлекательное приключение, но и показала, насколько точно китайский язык может описывать пространственные отношения. Студенты, которые раньше путались в использовании 上, 下, 里, 外, начали интуитивно чувствовать разницу. Именно так — через практику и игру — эти сложные конструкции становятся частью языкового мышления.

Направления в сочетании с глаголами движения
В китайском языке иероглифы направления 上, 下, 里, 外 особенно выразительны в сочетании с глаголами движения, образуя составные глаголы, которые точно передают не только действие, но и его направление. Эти комбинации обогащают китайский язык высокой степенью пространственной детализации. 🏃♂️
Основные глаголы движения, которые часто сочетаются с иероглифами направления:
- 走 (zǒu) — идти
- 跑 (pǎo) — бежать
- 来 (lái) — приходить
- 去 (qù) — уходить, идти куда-либо
- 进 (jìn) — входить
- 出 (chū) — выходить
Примеры сочетаний глаголов с иероглифами направления:
Глагол + иероглиф | Пиньинь | Значение | Пример предложения |
走上 | zǒu shàng | подниматься (идя) | 他走上了楼梯 (Он поднялся по лестнице) |
走下 | zǒu xià | спускаться (идя) | 她走下了山 (Она спустилась с горы) |
进里 | jìn lǐ | входить внутрь | 请进里面 (Пожалуйста, входите внутрь) |
出外 | chū wài | выходить наружу | 我们出外散步 (Мы вышли на прогулку) |
В китайском языке также существуют сложные глагольные конструкции, где иероглифы направления сочетаются с результативными дополнениями, указывающими на результат или способ действия:
- 跑上去 (pǎo shàng qù) — взбежать (подчеркивая движение вверх и от говорящего)
- 走下来 (zǒu xià lái) — спуститься (подчеркивая движение вниз к говорящему)
- 跳进去 (tiào jìn qù) — запрыгнуть внутрь (подчеркивая движение внутрь и от говорящего)
- 飞出来 (fēi chū lái) — вылететь (подчеркивая движение наружу к говорящему)
Особенности использования иероглифов направления с глаголами движения:
- Дополнительный оттенок значения: Иероглифы направления могут добавлять глаголам новые смысловые оттенки, например, 吃上 (chī shàng) — "начать есть" или "суметь поесть".
- Указание на начало или завершение действия: 坐下 (zuò xià) — "сесть" (акцент на завершении процесса принятия сидячего положения).
- Метафорическое использование: 看上 (kàn shàng) — "приглянуться", 想不出来 (xiǎng bù chū lái) — "не мочь придумать" (букв. "не мочь подумать и выйти").
Для эффективного использования этих конструкций рекомендуется:
- Изучать устойчивые сочетания, а не отдельные компоненты
- Обращать внимание на тонкие смысловые различия в зависимости от выбора иероглифа направления
- Практиковать их использование в контексте повседневных ситуаций
- Обращать внимание на то, как эти конструкции используются носителями языка в естественной речи
Идиомы и устойчивые выражения с иероглифами направления
Иероглифы направления 上, 下, 里, 外 глубоко интегрированы в китайскую идиоматику, формируя множество чэнъюй (成语, chéngyǔ) — четырехсловных идиом и других устойчивых выражений. Эти выражения не только обогащают речь, но и отражают глубинные культурные концепции, ценности и мировоззрение китайского народа. 📚
Чэнъюй и устойчивые выражения с иероглифом 上 (shàng):
- 上天入地 (shàng tiān rù dì) — "подняться на небо и войти в землю", означает "повсюду, везде"
- 上下一心 (shàng xià yī xīn) — "верхи и низы едины сердцем", означает "все едины в своих стремлениях"
- 莫名其妙上当受骗 (mò míng qí miào shàng dàng shòu piàn) — "быть обманутым без всяких видимых причин"
- 上进心 (shàng jìn xīn) — "стремление к прогрессу, амбициозность"
Выражения с иероглифом 下 (xià):
- 出其不意,攻其不备下手 (chū qí bù yì, gōng qí bù bèi xià shǒu) — "напасть, когда враг не готов"
- 天下无双 (tiān xià wú shuāng) — "не имеющий равных в мире"
- 下不为例 (xià bù wéi lì) — "в следующий раз такого не будет" (применяется при исключениях)
- 走下坡路 (zǒu xià pō lù) — "идти под уклон", означает "приходить в упадок"
Идиомы с иероглифом 里 (lǐ):
- 表里如一 (biǎo lǐ rú yī) — "внешнее и внутреннее как одно", означает "быть искренним, без лицемерия"
- 里应外合 (lǐ yìng wài hé) — "сотрудничество изнутри и снаружи", означает "тайный сговор"
- 里勾外连 (lǐ gōu wài lián) — "связи внутри и вне", означает "вступать в тайный сговор с внешними силами"
- 明察秋毫里见一斑 (míng chá qiū háo lǐ jiàn yī bān) — "по части судить о целом"
Устойчивые выражения с иероглифом 外 (wài):
- 内忧外患 (nèi yōu wài huàn) — "внутренние тревоги и внешние угрозы"
- 表里不一 (biǎo lǐ bù yī) — "внешнее и внутреннее не совпадают", означает "лицемерие"
- 另眼相看 (lìng yǎn xiāng kàn) — "смотреть другими глазами", означает "относиться по-особому"
- 外强中干 (wài qiáng zhōng gàn) — "сильный снаружи, но слабый внутри", говорят о показной силе
Михаил Соколов, переводчик китайской литературы
На второй год изучения китайского языка я столкнулся с выражением 里外不是人 (lǐ wài bù shì rén) — "ни внутри, ни снаружи не человек", которое описывает состояние, когда человека не принимают ни в одной из групп, когда он везде чужой.
Это произошло во время моей первой рабочей поездки в Пекин. Местный партнер, увидев мои мучения при заказе еды в ресторане, сказал: "不用担心,刚开始来中国的外国人都有一种里外不是人的感觉" (Не беспокойтесь, все иностранцы, впервые приезжающие в Китай, испытывают чувство "и не там, и не тут").
Это выражение удивительно точно описало мое состояние: я не был своим среди китайцев из-за недостаточного знания языка и культуры, но уже и не чувствовал себя типичным туристом или иностранцем из-за полученных знаний. Это пограничное состояние, которое часто испытывают изучающие язык на среднем уровне.
Именно тогда я осознал, что идиомы с иероглифами направления отражают не просто пространственные концепции, а глубинные культурные и психологические состояния. С тех пор я коллекционирую подобные выражения, видя в них ключи к пониманию китайского мировоззрения.
Культурный контекст восприятия направлений в Китае
Восприятие направлений в китайской культуре значительно отличается от западного и тесно переплетается с философскими концепциями, космологией и традиционными верованиями. Иероглифы 上, 下, 里, 外 отражают не просто физические направления, но и социальную иерархию, этические нормы и мировоззренческие принципы. 🧐
В основе китайского восприятия пространства лежат следующие концепции:
- Иерархичность пространства: В традиционной китайской картине мира понятия "верх" (上) и "низ" (下) имеют сильную социальную коннотацию. Верх ассоциируется с властью, уважением и небесным началом, а низ — с подчинением и земным началом. Это отражается в языке: начальник — 上司 (shàngsi), подчиненный — 下属 (xiàshǔ).
- Концепция "внутреннего" и "внешнего": Разделение на "внутреннее" (里) и "внешнее" (外) имеет глубокие культурные корни, связанные с конфуцианской этикой. Внутреннее ассоциируется с семьей, близкими отношениями и доверием, тогда как внешнее — с формальными отношениями и потенциальной опасностью. Отсюда выражения 自家人 (zìjiārén) — "свои люди" и 外人 (wàirén) — "чужие, посторонние".
- Геомантия Фэн-шуй: Традиционное китайское учение фэн-шуй (风水) придает огромное значение правильному расположению объектов в пространстве. Направления связаны с пятью элементами (У-син, 五行) и определяют энергетику места.
- Временная проекция направлений: В китайском языке направления "верх" и "низ" проецируются на временную ось. Прошлое ассоциируется с "верхом" (上个月 — прошлый месяц), а будущее — с "низом" (下个星期 — следующая неделя).
Культурные импликации направлений проявляются в различных сферах:
- Архитектура: Традиционные китайские здания ориентированы по оси север-юг, с главными воротами, выходящими на юг, что связано с представлениями о благоприятных направлениях.
- Церемониал: Пространственное расположение участников церемоний строго регламентировано. Люди более высокого статуса располагаются выше (北上, běi shàng) или в центре (里, lǐ).
- Повседневные практики: Даже в повседневной жизни китайцы уделяют большое внимание правильной ориентации в пространстве — от расположения мебели до положения тела во время сна.
Примеры культурного контекста в языковых выражениях:
- 上火 (shàng huǒ) — букв. "подниматься огню", означает состояние внутреннего жара в организме (концепция традиционной китайской медицины)
- 里子面子 (lǐzi miànzi) — "внутренняя сущность и внешний вид", указывает на важность как содержания, так и формы
- 外交 (wàijiāo) — "дипломатия", букв. "внешние связи/общение"
- 上梁不正下梁歪 (shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi) — "если верхняя балка кривая, то и нижняя будет кривой", метафора о влиянии руководителей на подчиненных
Понимание культурного контекста направлений помогает не только правильно использовать соответствующие языковые конструкции, но и глубже постичь китайское мировоззрение. Вместо механического запоминания правил использования иероглифов 上, 下, 里, 外, полезно осознавать их культурную нагрузку, что сделает владение языком более естественным и интуитивным. 🏮
Освоение пространственных направлений в китайском языке — это не просто изучение грамматических конструкций, а погружение в особый способ мышления и восприятия мира. Иероглифы 上, 下, 里, 外 формируют сложную систему координат, в которой пересекаются физическое пространство, социальная иерархия, временные отношения и культурные концепции. Они работают как своеобразный код, позволяющий точно передавать положение объектов в пространстве и их взаимоотношения. Овладев этим кодом, вы не просто обогатите свой китайский словарный запас, но и приобретете новую оптику для восприятия окружающей действительности — так же, как это делают носители языка на протяжении тысячелетий.