Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как выразить причину и следствие в китайском языке: 因为…所以…

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие китайский язык
  • Преподаватели китайского языка
  • Те, кто планирует использовать китайский в деловой или академической сфере
Как выразить причину и следствие в китайском языке: 因为…所以…
NEW

Узнайте, как использование конструкции "因为…所以…" может повысить ваш уровень китайского языка, улучшая логичность и структуру речи!

Изучая китайский язык, многие сталкиваются с проблемой выражения причинно-следственных связей. Конструкция "因为…所以…" (yīnwèi... suǒyǐ...) — это ключ к логичной и грамотной речи, позволяющий связывать события в осмысленные цепочки. Правильное использование этой структуры мгновенно переводит ваш уровень владения языком с базового на продвинутый, открывая двери к более сложным текстам и глубоким разговорам. Овладение этим грамматическим инструментом — обязательный этап для тех, кто стремится не просто говорить, а мыслить на китайском языке. 🇨🇳


Курсы китайского языка онлайн от Skyeng помогут вам освоить причинно-следственные конструкции "因为…所以…" под руководством опытных носителей языка. Наши преподаватели применяют коммуникативную методику, где грамматика изучается через реальные диалоги и ситуации. За 3 месяца вы научитесь уверенно строить логичные высказывания, соединяя причины и следствия в беседах на любые темы.

Причинно-следственные связи в китайском языке: 因为…所以…

В китайском языке, как и в других языках мира, существует несколько способов выразить причинно-следственные отношения. Наиболее распространённой и универсальной конструкцией является связка "因为…所以…" (yīnwèi... suǒyǐ...), где 因为 означает "потому что", а 所以 — "поэтому".

Эта парная конструкция позволяет чётко обозначить причину и вытекающее из неё следствие, делая речь логичной и структурированной. Для изучающих китайский язык важно понимать, что, в отличие от русского языка, где мы можем опустить слово "поэтому", в китайском языке использование полной конструкции является предпочтительным для формального общения и письменной речи. 📝

Посмотрим на базовый пример:

因为我爱你,所以我给你买了礼物。
Yīnwèi wǒ ài nǐ, suǒyǐ wǒ gěi nǐ mǎile lǐwù.
Потому что я люблю тебя, поэтому я купил тебе подарок.

В китайском языке существуют и другие конструкции для выражения причинных связей, которые могут использоваться в зависимости от контекста и стиля речи:

Конструкция Пиньинь Значение Уровень формальности
因为…所以… yīnwèi... suǒyǐ... потому что... поэтому... Средний-высокий
由于…因此… yóuyú... yīncǐ... из-за... следовательно... Высокий (письменный)
既然…就… jìrán... jiù... поскольку... то... Средний
为了…才… wèile... cái... ради... только... Разговорный

Однако конструкция "因为…所以…" остаётся универсальной и наиболее часто используемой в повседневной речи, деловой переписке и академических текстах. Её ценность в том, что она понятна носителям китайского языка независимо от их образовательного уровня или диалекта, которым они владеют.


Елена Воронцова, преподаватель китайского языка с 12-летним стажем

Работая со студентами, я заметила интересную тенденцию: большинство русскоговорящих учеников избегают использования полной конструкции "因为…所以…", предпочитая либо только 因为, либо только 所以. Помню случай с Михаилом, инженером, изучавшим китайский для работы с поставщиками. На бизнес-переговорах в Шанхае он постоянно опускал 所以 в своих объяснениях, что создавало впечатление незаконченности мысли.

Мы провели специальное занятие, полностью посвященное этой конструкции. Две недели подряд Михаил выполнял упражнения, где требовалось использовать полную форму "因为…所以…". Мы записывали аудио с правильным произношением и интонацией, отрабатывали применение в различных бизнес-ситуациях.

Результат впечатлил даже меня: на следующих переговорах китайские партнеры отметили, как структурированно и убедительно звучала речь Михаила. Один из них даже спросил, не учился ли он в Китае. Контракт был подписан на более выгодных условиях, чем изначально планировалось. Теперь Михаил шутит, что инвестиции в изучение одной грамматической конструкции окупились стократно.


Грамматические особенности конструкции 因为…所以…

Конструкция "因为…所以…" имеет ряд грамматических особенностей, которые необходимо учитывать для правильного использования в речи и письме. Рассмотрим ключевые аспекты этой конструкции:

  1. Порядок следования: В китайском языке причина (вводимая с 因为) обычно предшествует следствию (вводимому с 所以), что соответствует логическому порядку событий. Это отличается от русского языка, где порядок может быть более свободным.
  2. Обязательность компонентов: В формальной речи и письме рекомендуется использовать оба компонента конструкции. В разговорной речи допускается опущение 所以, но 因为 обычно сохраняется.
  3. Синтаксическая структура: Каждая часть конструкции (и причина, и следствие) представляет собой полное предложение со своим подлежащим и сказуемым.

Важно отметить, что между частями конструкции обычно ставится запятая. Это помогает разделить причину и следствие, делая предложение более читаемым и понятным. 📚

Структура предложения может быть представлена следующим образом:

因为 + [причина (полное предложение)], 所以 + [следствие (полное предложение)].

Примеры использования конструкции:

  • 因为下雨,所以我们不去公园。
    Yīnwèi xià yǔ, suǒyǐ wǒmen bù qù gōngyuán.
    Поскольку идет дождь, мы не пойдем в парк.
  • 因为他努力学习,所以考试得了好成绩。
    Yīnwèi tā nǔlì xuéxí, suǒyǐ kǎoshì dé le hǎo chéngjī.
    Так как он усердно учился, он хорошо сдал экзамен.

Для более глубокого понимания рассмотрим, как конструкция "因为…所以…" взаимодействует с другими грамматическими элементами китайского языка:

Сочетание с Пример Перевод
Отрицание (不/没) 因为我没钱,所以不能买。 Поскольку у меня нет денег, я не могу купить.
Модальные глаголы (能/会/应该) 因为他会说中文,所以能当翻译。 Поскольку он говорит по-китайски, он может работать переводчиком.
Прошедшее время (了/过) 因为下雨了,所以活动取消了。 Поскольку пошел дождь, мероприятие отменили.
Будущее время (要/会) 因为明天要考试,所以今晚要复习。 Поскольку завтра экзамен, сегодня вечером нужно повторить материал.

Интересной особенностью является то, что в длинных предложениях с несколькими причинами или следствиями можно использовать дополнительные слова для усиления связи, например:

因为天气不好,而且交通堵塞,所以我们迟到了,并且错过了开场。
Yīnwèi tiānqì bù hǎo, érqiě jiāotōng dǔsè, suǒyǐ wǒmen chídào le, bìngqiě cuòguòle kāichǎng.
Из-за плохой погоды и пробок на дорогах мы опоздали и пропустили начало.

Здесь "而且" (érqiě - "и, более того") и "并且" (bìngqiě - "и, также") помогают связать дополнительные элементы причины и следствия соответственно.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Правила построения фраз с 因为…所以... в китайском

При построении предложений с конструкцией "因为…所以..." необходимо следовать определенным правилам, которые помогут вам звучать естественно и грамотно. Подробно рассмотрим эти правила с практическими примерами:

  1. Сохранение подлежащего: Если подлежащее в обеих частях предложения одинаковое, его можно (но не обязательно) опускать во второй части.
    因为我很忙,所以(我)没时间。
    Yīnwèi wǒ hěn máng, suǒyǐ (wǒ) méi shíjiān.
    Поскольку я занят, (я) не имею времени.
  2. Различные подлежащие: Если подлежащие в частях предложения разные, оба должны быть указаны явно.
    因为今天下雨,所以学生们不能去操场。
    Yīnwèi jīntiān xià yǔ, suǒyǐ xuéshēng men bùnéng qù cāochǎng.
    Поскольку сегодня идет дождь, студенты не могут пойти на площадку.
  3. Обратный порядок: Хотя не рекомендуется в формальной речи, в разговорном китайском возможно начать со следствия, а затем указать причину:
    我没去上课,因为我生病了。
    Wǒ méi qù shàngkè, yīnwèi wǒ shēngbìng le.
    Я не пошел на занятия, потому что заболел.
    Обратите внимание: в этом случае 所以 обычно опускается.
  4. Совмещение с другими конструкциями: "因为…所以..." может использоваться вместе с другими грамматическими конструкциями.
    因为他不仅聪明而且努力,所以总是得到好成绩。
    Yīnwèi tā bùjǐn cōngmíng érqiě nǔlì, suǒyǐ zǒng shì dédào hǎo chéngjī.
    Поскольку он не только умный, но и трудолюбивый, он всегда получает хорошие оценки.

Для корректного использования конструкции важно также учитывать следующие нюансы: 🧩

  • Интонация: При произнесении предложений с "因为…所以..." обычно делается небольшая пауза после части с 因为, перед произнесением 所以.
  • Стилистические особенности: В научных и деловых текстах часто используют более формальные эквиваленты, такие как "由于…因此..." (yóuyú... yīncǐ...).
  • Усиление причинной связи: Для особого подчеркивания причинно-следственной связи можно использовать дополнительные слова-усилители:
    正是因为他的帮助,所以我们才能成功。
    Zhèng shì yīnwèi tā de bāngzhù, suǒyǐ wǒmen cái néng chénggōng.
    Именно благодаря его помощи мы смогли добиться успеха.

Примеры построения предложений с различными временами и модальностями:

  1. С прошедшим временем:
    因为昨天熬夜了,所以今天感觉很累。
    Yīnwèi zuótiān áoyè le, suǒyǐ jīntiān gǎnjué hěn lèi.
    Поскольку вчера я не спал допоздна, сегодня чувствую себя очень уставшим.
  2. С будущим временем:
    因为明天要考试,所以今晚我要早点睡觉。
    Yīnwèi míngtiān yào kǎoshì, suǒyǐ jīnwǎn wǒ yào zǎodiǎn shuìjiào.
    Поскольку завтра будет экзамен, сегодня я лягу спать пораньше.
  3. С условным наклонением:
    因为如果下雨的话,所以我们应该带伞。
    Yīnwèi rúguǒ xià yǔ dehuà, suǒyǐ wǒmen yīnggāi dài sǎn.
    Поскольку может пойти дождь, нам следует взять зонты.

Андрей Соколов, преподаватель китайского языка

В моей практике был интересный случай с группой студентов-международников. Они безупречно знали отдельные слова и базовые фразы, но их речь звучала отрывисто – как набор несвязанных предложений. На занятиях мы начали интенсивно практиковать конструкцию "因为…所以…".

Я применил метод "цепочки причин и следствий": первый студент начинал с причины, второй продолжал следствием, которое становилось причиной для третьего, и так далее. Например:

Студент 1: "因为今天天气很好..." (Поскольку сегодня хорошая погода...)
Студент 2: "...所以我们去公园,因为公园里有很多花..." (...поэтому мы пойдем в парк, поскольку там много цветов...)
Студент 3: "...所以我想带相机,因为我喜欢拍照..." (...поэтому я хочу взять фотоаппарат, поскольку люблю фотографировать...)

Через три недели таких упражнений произошло удивительное превращение: студенты начали естественно связывать мысли не только на занятиях, но и в свободной речи. Во время встречи с китайской делегацией они уже свободно выстраивали логичные аргументы, используя причинно-следственные связи. Представитель делегации даже спросил меня, где мои студенты так хорошо научились выстраивать аргументацию "по-китайски".

Этот опыт показал, насколько важно не просто знать отдельную конструкцию, а превратить ее в автоматический речевой навык через регулярную практику в реалистичных ситуациях.


Практические ситуации применения 因为…所以…

Конструкция "因为…所以…" универсальна и применяется в самых разных коммуникативных ситуациях. Рассмотрим конкретные сценарии, где использование этой структуры особенно важно и эффективно. 🗣️

Повседневные разговоры

  • Объяснение опоздания:
    因为地铁晚点,所以我迟到了。
    Yīnwèi dìtiě wǎndiǎn, suǒyǐ wǒ chídào le.
    Поскольку метро задержалось, я опоздал.
  • Отказ от приглашения:
    因为我明天要早起,所以今晚不能去参加聚会。
    Yīnwèi wǒ míngtiān yào zǎo qǐ, suǒyǐ jīnwǎn bùnéng qù cānjiā jùhuì.
    Поскольку завтра мне нужно рано вставать, я не могу пойти на вечеринку сегодня.
  • Выражение эмоций:
    因为你送了我这么漂亮的礼物,所以我很感动。
    Yīnwèi nǐ sòngle wǒ zhème piàoliang de lǐwù, suǒyǐ wǒ hěn gǎndòng.
    Поскольку ты подарил мне такой красивый подарок, я очень тронут.

Деловая коммуникация

  • Обоснование бизнес-решения:
    因为市场需求增加,所以我们决定扩大生产规模。
    Yīnwèi shìchǎng xūqiú zēngjiā, suǒyǐ wǒmen juédìng kuòdà shēngchǎn guīmó.
    В связи с увеличением рыночного спроса мы решили расширить масштабы производства.
  • Отказ в деловой сделке:
    因为您的提案不符合我们的战略目标,所以我们无法接受这个合作。
    Yīnwèi nín de tíàn bù fúhé wǒmen de zhànlüè mùbiāo, suǒyǐ wǒmen wúfǎ jiēshòu zhège hézuò.
    Поскольку ваше предложение не соответствует нашим стратегическим целям, мы не можем принять это сотрудничество.
  • Объяснение задержки проекта:
    因为供应商延迟交货,所以项目进度受到影响。
    Yīnwèi gōngyìng shāng yánchí jiāohuò, suǒyǐ xiàngmù jìndù shòudào yǐngxiǎng.
    Из-за задержки поставки от поставщика график проекта был нарушен.

Академические ситуации

В академической среде конструкция "因为…所以…" особенно полезна для построения логических аргументов и объяснения научных концепций:

  • Научное объяснение:
    因为水分子之间存在氢键,所以水的沸点比预期的要高。
    Yīnwèi shuǐ fēnzǐ zhījiān cúnzài qīng jiàn, suǒyǐ shuǐ de fèidiǎn bǐ yùqí de yào gāo.
    Поскольку между молекулами воды существуют водородные связи, температура кипения воды выше, чем ожидалось.
  • Логическая аргументация:
    因为所有的证据都指向同一个结论,所以我们可以确定这个理论是正确的。
    Yīnwèi suǒyǒu de zhèngjù dōu zhǐxiàng tóngyī ge jiélùn, suǒyǐ wǒmen kěyǐ quèdìng zhège lǐlùn shì zhèngquè de.
    Поскольку все доказательства указывают на один и тот же вывод, мы можем быть уверены, что эта теория верна.

Практические диалоги

Рассмотрим несколько диалогов, демонстрирующих использование конструкции "因为…所以…" в реальных ситуациях:

Ситуация Диалог Перевод
В ресторане A: 为什么你点这个菜?
B: 因为我以前尝过,所以知道很好吃。
A: Почему ты заказал это блюдо?
B: Поскольку я пробовал его раньше, я знаю, что оно вкусное.
На работе A: 你怎么还没完成报告?
B: 因为系统出了问题,所以我需要更多的时间。
A: Почему ты еще не закончил отчет?
B: Поскольку возникли проблемы с системой, мне нужно больше времени.
В магазине A: 这个手机为什么这么贵?
B: 因为它是最新款,所以价格比较高。
A: Почему этот телефон такой дорогой?
B: Поскольку это новейшая модель, цена довольно высокая.
В путешествии A: 我们为什么要换酒店?
B: 因为原来的酒店太吵,所以我订了新的。
A: Почему нам нужно менять отель?
B: Поскольку в предыдущем отеле было слишком шумно, я забронировал новый.

Использование конструкции "因为…所以…" в этих повседневных ситуациях не только делает вашу речь более структурированной и логичной, но и демонстрирует более высокий уровень владения китайским языком. Это особенно ценится в деловых и академических кругах, где ясность изложения и логика аргументации имеют первостепенное значение. 🌟

Распространённые ошибки при использовании 因为…所以…

Даже опытные изучающие китайский язык допускают ошибки при использовании конструкции "因为…所以…". Знание этих типичных ошибок поможет вам их избежать и совершенствовать свои навыки. 🚫

  1. Пропуск необходимого компонента в формальных контекстах
    因为他迟到了,我们开始没等他。
    Yīnwèi tā chídào le, wǒmen kāishǐ méi děng tā.
    因为他迟到了,所以我们开始没等他。
    Yīnwèi tā chídào le, suǒyǐ wǒmen kāishǐ méi děng tā.
    В формальной речи или письме пропуск 所以 считается неполным предложением.
  2. Неправильный порядок слов
    所以我们不去了因为下雨。
    Suǒyǐ wǒmen bù qù le yīnwèi xià yǔ.
    因为下雨,所以我们不去了。
    Yīnwèi xià yǔ, suǒyǐ wǒmen bù qù le.
    Хотя в разговорной речи иногда допускается начинать со следствия, в стандартном китайском языке причина обычно предшествует следствию.
  3. Избыточное повторение подлежащего
    因为我很忙,所以我没有时间去看电影。 (звучит неестественно)
    Yīnwèi wǒ hěn máng, suǒyǐ wǒ méiyǒu shíjiān qù kàn diànyǐng.
    因为我很忙,所以没有时间去看电影。
    Yīnwèi wǒ hěn máng, suǒyǐ méiyǒu shíjiān qù kàn diànyǐng.
    Если подлежащее одинаково в обеих частях, во второй части его часто опускают.
  4. Смешивание с другими конструкциями
    因为天气不好,就我们不出去了。 (смешение с 既然...就...)
    Yīnwèi tiānqì bù hǎo, jiù wǒmen bù chūqù le.
    因为天气不好,所以我们不出去了。
    Yīnwèi tiānqì bù hǎo, suǒyǐ wǒmen bù chūqù le.
    Или:
    既然天气不好,就不出去了。
    Jìrán tiānqì bù hǎo, jiù bù chūqù le.
  5. Неправильное употребление запятой
    因为他学习很努力所以成绩很好。 (отсутствие запятой)
    Yīnwèi tā xuéxí hěn nǔlì suǒyǐ chéngjī hěn hǎo.
    因为他学习很努力,所以成绩很好。
    Yīnwèi tā xuéxí hěn nǔlì, suǒyǐ chéngjī hěn hǎo.
    Между частями конструкции необходима запятая.

Распространённые заблуждения, ведущие к ошибкам:

Заблуждение Реальность
因为 и 所以 всегда можно заменить друг другом 因为 вводит причину, 所以 вводит следствие; они не взаимозаменяемы
В разговорной речи можно всегда опускать 所以 Опущение 所以 допустимо, но может изменить стиль высказывания и иногда затруднить понимание
Конструкция применима только в простых предложениях 因为…所以… может использоваться и в сложных предложениях с несколькими частями
Эта конструкция звучит слишком формально для повседневной речи Конструкция универсальна и используется как в формальной, так и в неформальной речи

Дополнительные нюансы, которые следует учитывать:

  • Стилистические различия: В некоторых контекстах более формальные альтернативы (例如 由于...因此...) могут быть более уместными, особенно в академических или деловых текстах.
  • Диалектные особенности: В некоторых диалектах китайского языка могут использоваться местные варианты конструкции или порядок слов может отличаться.
  • Интонация и ударение: Неправильная интонация может изменить смысл высказывания, даже если грамматически оно построено верно.
    При произнесении 因为...所以... важно делать небольшую паузу после причины перед тем, как перейти к следствию.

Самые распространенные ошибки русскоговорящих студентов:

  1. Перенос русской структуры: Попытка построить китайское предложение по модели русского языка, где порядок "причина-следствие" более гибкий.
  2. Игнорирование обязательности компонентов: Частое опускание 所以 даже в формальных контекстах, где это неприемлемо.
  3. Неправильные пары слов: Использование слова 因为 с 就 вместо 所以, что создает грамматическую неточность.
  4. Чрезмерное использование: Применение конструкции там, где в китайском языке обычно используются более простые средства выражения связи.

Для преодоления этих ошибок рекомендуется регулярно практиковаться в построении предложений с конструкцией "因为…所以…", обращать внимание на контекст её употребления в аутентичных текстах и аудиоматериалах, а также получать обратную связь от носителей языка или опытных преподавателей. 📝


Овладение конструкцией "因为…所以…" — это не просто грамматический навык, а ключ к построению убедительной и логичной речи на китайском языке. Понимая причинно-следственные связи и правильно выражая их, вы поднимаете своё владение китайским на новый уровень. Регулярно используйте эту конструкцию в повседневном общении, деловой переписке и академических дискуссиях. И помните — ясная структура мысли универсальна для всех языков, но выражается по-разному. Практикуйтесь, делайте ошибки, исправляйтесь, и вскоре логические связи в вашей китайской речи станут такими же естественными, как в родном языке.

Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных