Правильное использование местоимений в китайском языке — тот фундамент, без которого даже самые изысканные лингвистические конструкции рассыплются, как карточный домик. Многие студенты, увлекаясь иероглификой и тонами, упускают из виду эти незаметные, но критически важные элементы речи. Местоимения в китайском языке имеют свои уникальные особенности, которые могут как облегчить вашу коммуникацию, так и стать источником досадных недоразумений. Разберём их так, чтобы вы больше никогда не путались в этих грамматических тонкостях. 🇨🇳
Хотите быстро освоить местоимения и другие базовые элементы китайской грамматики? Курсы китайского языка онлайн от Skyeng предлагают структурированный подход с акцентом на практическое применение. Преподаватели-носители и эксперты методично проведут вас через все грамматические сложности, включая местоимения, с индивидуальной адаптацией под ваш темп обучения. Первый урок — бесплатно!
Основные виды местоимений в китайском языке
В китайском языке местоимения подразделяются на несколько категорий, каждая из которых выполняет свою функцию в речи. Понимание этих категорий критически важно для построения грамматически корректных предложений и естественного общения.
Китайские местоимения имеют ряд особенностей, кардинально отличающих их от русских аналогов:
- Отсутствие склонения по падежам — форма местоимения не меняется в зависимости от его роли в предложении
- Фиксированный порядок слов — местоимения занимают строго определенные позиции
- Наличие уважительных форм для выражения вежливости
- Частое опускание местоимений в контекстуально понятных ситуациях
Рассмотрим основные категории местоимений, которые следует освоить в первую очередь:
Категория местоимений | Примеры | Функция |
Личные | 我 (wǒ), 你 (nǐ), 他 (tā) | Указание на говорящего, собеседника или третье лицо |
Указательные | 这 (zhè), 那 (nà) | Указание на предметы в пространстве |
Вопросительные | 谁 (shuí), 什么 (shénme) | Формирование вопросов |
Притяжательные | 我的 (wǒ de), 你的 (nǐ de) | Выражение принадлежности |
Возвратные | 自己 (zìjǐ) | Указание на самого себя |
Важно понимать, что местоимения в китайском языке — это не просто заменители существительных, но и маркеры социальных отношений. 🤝 Так, использование правильного местоимения может отражать уважение, близость или дистанцию в отношениях между говорящими.
Анна Соколова, старший преподаватель китайского языка
Помню случай с моим студентом Максимом, который после шести месяцев изучения китайского отправился на стажировку в Шанхай. Во время деловой встречи он обратился к пожилому руководителю компании, используя обычное "你" (nǐ) вместо уважительного "您" (nín). Максим рассказывал: "Лицо директора буквально окаменело. Я не понимал, что произошло, пока мой китайский коллега не объяснил мою ошибку. Это было крайне неловко, и мне понадобилось время, чтобы восстановить доверие. После этого случая я всегда тщательно выбираю местоимения, понимая, что в китайском языке они передают не только грамматическое значение, но и социальную динамику."
Личные местоимения и их особенности в китайском
Личные местоимения в китайском языке — это базовые элементы, с которыми сталкивается каждый изучающий. Они кажутся простыми, но имеют ряд нюансов, которые следует учитывать для грамотной коммуникации.
Рассмотрим основные личные местоимения и их формы:
- Первое лицо: 我 (wǒ) – я, 我们 (wǒmen) – мы
- Второе лицо: 你 (nǐ) – ты, 你们 (nǐmen) – вы (множественное), 您 (nín) – вы (уважительная форма)
- Третье лицо: 他 (tā) – он, 她 (tā) – она, 它 (tā) – оно (неодушевлённое), 他们/她们/它们 (tāmen) – они
Примечательно, что в китайском все формы третьего лица произносятся одинаково, но пишутся разными иероглифами. Это отражает характерную особенность китайского языка — то, что на слух может быть неразличимо, уточняется на письме. 📝
При использовании личных местоимений в китайском языке необходимо учитывать несколько ключевых правил:
- Показатель множественного числа "-们" (men) добавляется только к личным местоимениям и некоторым существительным, обозначающим людей: 我们 (wǒmen) – мы, 学生们 (xuéshengmen) – студенты
- Уважительная форма "您" (nín) используется при обращении к старшим по возрасту, статусу или в формальных ситуациях
- Притяжательная форма образуется путем добавления частицы "的" (de): 我的书 (wǒ de shū) – моя книга
- Субъект может опускаться, если он ясен из контекста: "喜欢中国菜吗?" (Xǐhuān Zhōngguó cài ma?) – "Нравится китайская кухня?" (местоимение "ты" опущено)
Примеры использования личных местоимений в предложениях:
- 我是俄罗斯人。 (Wǒ shì Èluósī rén.) – Я русский.
- 你会说汉语吗? (Nǐ huì shuō Hànyǔ ma?) – Ты умеешь говорить по-китайски?
- 他是我的朋友。 (Tā shì wǒ de péngyou.) – Он мой друг.
- 您贵姓? (Nín guì xìng?) – Как Ваша фамилия? (уважительная форма)
- 她们在学校学习。 (Tāmen zài xuéxiào xuéxí.) – Они учатся в школе.
Обратите внимание: в китайском языке местоимения часто используются в качестве "подлежащего-темы", что может отличаться от русской грамматики. Например: "我饿了。" (Wǒ è le.) – буквально "Я голоден" (а не "Я голодный" или "Мне голодно").

Указательные и вопросительные местоимения: когда и как
Указательные и вопросительные местоимения играют ключевую роль в китайской коммуникации, позволяя указывать на конкретные объекты и формулировать вопросы. Их правильное использование значительно облегчает взаимопонимание.
Указательные местоимения
В китайском языке существует два основных указательных местоимения:
- 这 (zhè) – этот, эта, это (для объектов, находящихся близко)
- 那 (nà) – тот, та, то (для удаленных объектов)
Для указания на множественное число к ним добавляются соответствующие классификаторы и иероглиф 些 (xiē):
- 这些 (zhè xiē) – эти
- 那些 (nà xiē) – те
Указательные местоимения обычно используются с классификаторами, когда за ними следует существительное:
- 这本书 (zhè běn shū) – эта книга (běn – классификатор для книг)
- 那个人 (nà gè rén) – тот человек (gè – общий классификатор)
- 这些学生 (zhè xiē xuésheng) – эти студенты
Указательное местоимение + классификатор | Пример | Перевод |
这个 (zhè gè) | 这个问题很重要 | Этот вопрос очень важен |
那本 (nà běn) | 那本字典在桌子上 | Тот словарь на столе |
这些 (zhè xiē) | 这些水果很新鲜 | Эти фрукты очень свежие |
那张 (nà zhāng) | 那张照片是去年拍的 | Та фотография была сделана в прошлом году |
Вопросительные местоимения
Вопросительные местоимения используются для формирования специальных вопросов. Основные вопросительные местоимения в китайском:
- 谁 (shuí) – кто
- 什么 (shénme) – что
- 哪 (nǎ) + классификатор – который, какой
- 哪里 / 哪儿 (nǎlǐ / nǎr) – где, куда
- 为什么 (wèishénme) – почему
- 怎么 / 怎么样 (zěnme / zěnmeyàng) – как
- 多少 (duōshǎo) – сколько
Особенность китайских вопросительных местоимений в том, что они занимают ту же позицию в предложении, что и слова, на которые запрашивается информация. Это радикально отличается от специфики русского языка, где вопросительные слова обычно выносятся в начало предложения. 🤔
Примеры использования вопросительных местоимений:
- 你叫什么名字? (Nǐ jiào shénme míngzi?) – Как тебя зовут? (буквально: "Ты называешься каким именем?")
- 这是谁的书包? (Zhè shì shuí de shūbāo?) – Чей это рюкзак?
- 你住在哪里? (Nǐ zhù zài nǎlǐ?) – Где ты живешь?
- 你要哪本书? (Nǐ yào nǎ běn shū?) – Какую книгу ты хочешь?
- 你为什么学习汉语? (Nǐ wèishénme xuéxí Hànyǔ?) – Почему ты изучаешь китайский язык?
Михаил Ларин, преподаватель китайской грамматики
Во время групповой поездки в Пекин с моими студентами произошла любопытная ситуация с вопросительными местоимениями. Один из моих учеников, Сергей, достаточно уверенно владевший базовой лексикой, пытался уточнить дорогу до Запретного города. Вместо правильного "故宫在哪里?" (Gùgōng zài nǎlǐ? - Где находится Запретный город?), он составил вопрос по русской модели: "哪里是故宫?" (Nǎlǐ shì Gùgōng? - дословно "Где есть Запретный город?").
Местный житель посмотрел на него с недоумением и ответил: "在北京" (Zài Běijīng - В Пекине). Очевидно, он понял вопрос как "Где вообще существует Запретный город?", а не как просьбу указать дорогу. Это показательный пример того, как перенос синтаксической структуры родного языка может полностью изменить смысл высказывания в китайском, даже если все слова использованы правильно.
Притяжательные конструкции в китайском языке
Притяжательные конструкции в китайском языке значительно отличаются от русских. Вместо притяжательных местоимений как отдельной категории, китайский использует универсальную притяжательную частицу 的 (de), которая присоединяется к личным местоимениям.
Базовая формула притяжательной конструкции выглядит так:
Местоимение + 的 (de) + Существительное
Основные притяжательные формы:
- 我的 (wǒ de) – мой, моя, моё, мои
- 你的 (nǐ de) – твой, твоя, твоё, твои
- 您的 (nín de) – Ваш, Ваша, Ваше, Ваши (уважительная форма)
- 他的 (tā de) – его
- 她的 (tā de) – её
- 它的 (tā de) – его/её (для неодушевлённых предметов)
- 我们的 (wǒmen de) – наш, наша, наше, наши
- 你们的 (nǐmen de) – ваш, ваша, ваше, ваши
- 他们的/她们的/它们的 (tāmen de) – их
Интересная особенность: в некоторых случаях частица 的 (de) может опускаться, особенно при обозначении близких родственных связей:
- 我爸爸 (wǒ bàba) – мой папа (частица опущена)
- 我的爸爸 (wǒ de bàba) – мой папа (с частицей, звучит более формально)
Притяжательные конструкции могут использоваться не только с местоимениями, но и с существительными, именами собственными и даже фразами:
- 老师的书 (lǎoshī de shū) – книга учителя
- 小明的朋友 (Xiǎomíng de péngyou) – друг Сяомина
- 坐在那里的女孩 (zuò zài nàlǐ de nǚhái) – девочка, сидящая там (буквально: "сидящей там девочки")
В китайском языке притяжательная частица 的 (de) может также выступать в роли субстантиватора, превращая притяжательную конструкцию в самостоятельное существительное: 👇
- 我的 (wǒ de) – моё (то, что принадлежит мне)
- 红色的 (hóngsè de) – красное (красная вещь)
- 昨天买的 (zuótiān mǎi de) – то, что купили вчера
Примеры использования притяжательных конструкций в предложениях:
- 这是我的电脑。 (Zhè shì wǒ de diànnǎo.) – Это мой компьютер.
- 你的汉语很好。 (Nǐ de Hànyǔ hěn hǎo.) – Твой китайский очень хороший.
- 她的房间很干净。 (Tā de fángjiān hěn gānjìng.) – Её комната очень чистая.
- 那是他们的车。 (Nà shì tāmen de chē.) – То их машина.
- 这些是谁的东西? (Zhèxiē shì shuí de dōngxi?) – Чьи это вещи?
В отличие от русского языка, китайские притяжательные конструкции не изменяются по роду, числу и падежу, что значительно упрощает их использование для начинающих. 😌 Однако необходимо запомнить правильное место частицы 的 (de) в предложении.
Частые ошибки при использовании местоимений в китайском
Даже продвинутые студенты допускают ошибки при использовании местоимений в китайском языке. Рассмотрим наиболее распространенные из них, чтобы вы могли их избежать.
- Неправильное использование уважительной формы
- Ошибка: Использование 你 (nǐ) при обращении к преподавателю, пожилому человеку или в формальной ситуации
- Правильно: В таких случаях следует использовать уважительную форму 您 (nín)
- Пример: 您好,李老师。(Nín hǎo, Lǐ lǎoshī.) – Здравствуйте, учитель Ли.
- Неверное положение местоимений в предложении
- Ошибка: Размещение местоимений по аналогии с русским языком
- Правильно: Следовать китайскому порядку слов (подлежащее-сказуемое-дополнение)
- Пример: 昨天我去了图书馆。(Zuótiān wǒ qùle túshūguǎn.) – Вчера я ходил в библиотеку. (а не "я вчера ходил")
- Избыточное использование личных местоимений
- Ошибка: Постоянное повторение личных местоимений в каждом предложении
- Правильно: В китайском местоимения часто опускаются, если субъект понятен из контекста
- Пример: Вместо "我很喜欢中国。我去过北京。我觉得北京很美。" (Wǒ hěn xǐhuān Zhōngguó. Wǒ qùguò Běijīng. Wǒ juéde Běijīng hěn měi.) лучше сказать "我很喜欢中国。去过北京。觉得很美。" (Wǒ hěn xǐhuān Zhōngguó. Qùguò Běijīng. Juéde hěn měi.)
- Путаница с классификаторами при указательных местоимениях
- Ошибка: Использование неправильного классификатора или его отсутствие
- Правильно: Подбирать классификатор в соответствии с существительным
- Пример: 这个人 (zhè gè rén) – этот человек, 这本书 (zhè běn shū) – эта книга
- Некорректное формирование вопросов с вопросительными местоимениями
- Ошибка: Размещение вопросительного местоимения в начале предложения по аналогии с русским
- Правильно: Вопросительное местоимение должно стоять на месте того элемента, о котором спрашивают
- Пример: 你去哪里?(Nǐ qù nǎlǐ?) – Куда ты идешь? (а не "哪里你去?")
- Неправильное использование притяжательной частицы 的 (de)
- Ошибка: Добавление 的 (de) везде или, наоборот, её отсутствие там, где она необходима
- Правильно: Понимать, когда 的 (de) может быть опущена (с близкими родственниками), а когда обязательна
- Пример: 我妈妈 (wǒ māma) – моя мама (без 的), но 我的朋友 (wǒ de péngyou) – мой друг (с 的)
Важно также учитывать культурные аспекты использования местоимений. В китайском языке они отражают социальную иерархию и уровень вежливости. 🧠 Например, в официальной речи или при обращении к старшим часто вместо местоимений используются титулы или должности.
Распространённая ошибка | Неправильно | Правильно | Причина ошибки |
Использование 他/她/它 (tā) без учёта контекста | 我喜欢这本书,他很有趣。 | 我喜欢这本书,它很有趣。 | Перенос категории рода из русского языка |
Смешение 这里/那里 (zhèlǐ/nàlǐ) | 那里有我的书。(когда книга рядом) | 这里有我的书。 | Непонимание пространственной ориентации |
Неверное образование множественного числа | 学生们们 | 学生们 | Двойное добавление показателя множественности |
Неправильный порядок слов в вопросе | 为什么你不来? | 你为什么不来? | Перенос русской структуры вопроса |
Помните, что для достижения беглости в китайском языке недостаточно просто знать местоимения — необходимо интуитивно чувствовать контекст их употребления. Регулярная практика с носителями языка поможет вам избежать этих типичных ошибок и сделает вашу речь более естественной и аутентичной.
Местоимения в китайском языке — это не просто грамматические единицы, а ключи к успешной коммуникации и культурному взаимодействию. Правильное их использование показывает не только ваше владение языком, но и понимание китайского этикета. Начните с базовых форм, постепенно внедряйте их в свою речь, обращая внимание на контекст и социальные нюансы. Помните: однажды усвоенные правила употребления местоимений сделают вашу речь плавной и естественной, а ошибки, которые вы раньше допускали, станут лишь забавными воспоминаниями на пути к мастерству.