Выражение количества и меры в китайском языке — одна из тех областей, которая заставляет многих студентов хвататься за голову. В отличие от русского, где мы просто говорим "три книги" или "пять яблок", в китайском между числительным и существительным обязательно должно стоять счётное слово — особая грамматическая категория, превращающая простое "два стола" в целую науку. Овладение этой системой открывает дверь к свободному общению на китайском и демонстрирует ваше глубокое понимание языковых нюансов. Погрузимся в этот увлекательный аспект китайской грамматики! 🀄
Курсы китайского языка онлайн от Skyeng помогут вам освоить сложную систему счётных слов и мер в китайском языке под руководством опытных преподавателей. На наших занятиях вы не просто выучите правила, но и отработаете их применение в живом общении через интерактивные упражнения и диалоги с носителями языка. Забудьте о путанице с 个, 只 и 张 — наши преподаватели объяснят всё на понятных примерах!
Счётные слова в китайском — ключ к выражению количества
Счётные слова (量词, liàngcí) — это особые служебные слова, которые в китайском языке обязательно употребляются между числительным и существительным. Это своеобразные классификаторы предметов по форме, назначению или другим признакам. Без них невозможно правильно выразить количество чего-либо.
Базовая структура для выражения количества в китайском выглядит так:
числительное + счётное слово + существительное
Например:
- 一个人 (yí gè rén) — один человек
- 三本书 (sān běn shū) — три книги
- 五张照片 (wǔ zhāng zhàopiàn) — пять фотографий
Наиболее универсальным счётным словом является 个 (gè), которое используется для людей и множества предметов, когда вы не уверены, какое счётное слово подходит. Однако для демонстрации хорошего владения языком необходимо использовать специфические счётные слова.
Счётное слово | Произношение | Используется для | Пример |
个 | gè | Универсальное (люди, предметы) | 一个苹果 (yí gè píngguǒ) — одно яблоко |
本 | běn | Книги, тетради, журналы | 两本杂志 (liǎng běn zázhì) — два журнала |
张 | zhāng | Плоские предметы (бумага, фото) | 三张纸 (sān zhāng zhǐ) — три листа бумаги |
只 | zhī | Животные, одна из пары | 一只猫 (yì zhī māo) — одна кошка |
条 | tiáo | Длинные предметы (рыба, брюки) | 两条鱼 (liǎng tiáo yú) — две рыбы |
件 | jiàn | Одежда, дела, вещи | 三件衬衫 (sān jiàn chènshān) — три рубашки |
辆 | liàng | Транспортные средства | 四辆车 (sì liàng chē) — четыре машины |
台 | tái | Механизмы, электроприборы | 一台电脑 (yì tái diànnǎo) — один компьютер |
Елена Ковалёва, преподаватель китайского языка с 12-летним стажем
Помню, как одна из моих студенток, Анна, собиралась в деловую поездку в Шанхай. Ей предстояло вести переговоры о закупке оборудования для производственной линии. Мы усиленно отрабатывали счётные слова, связанные с промышленным оборудованием.
На первой встрече с китайскими партнёрами Анна уверенно использовала специфические счётные слова: "我们需要购买五台机器和三套软件系统" (Нам нужно купить пять единиц оборудования и три комплекта программного обеспечения). Один из китайских руководителей был настолько впечатлён её точным использованием счётных слов, что спросил, где она так хорошо выучила китайский.
После переговоров Анна призналась мне: "Елена Сергеевна, вы были правы — эти, казалось бы, маленькие слова создали атмосферу доверия. Они увидели, что я отношусь к их языку и культуре с уважением". Контракт был подписан на более выгодных условиях, чем ожидалось изначально.
Этот случай в очередной раз подтвердил мою учительскую мантру: в китайском языке нет мелочей, особенно когда речь идёт о точных формулировках в бизнесе.
Числительные и способы указания количества по-китайски
Чтобы грамотно выражать количество, необходимо уверенно владеть системой числительных в китайском языке. В отличие от русского языка, китайские числительные не изменяются по падежам и не согласуются с существительными — они всегда используются в одной и той же форме. 🔢
Основные числительные в китайском языке:
- 0 - 零/〇 (líng)
- 1 - 一 (yī)
- 2 - 二/两 (èr/liǎng)
- 3 - 三 (sān)
- 4 - 四 (sì)
- 5 - 五 (wǔ)
- 6 - 六 (liù)
- 7 - 七 (qī)
- 8 - 八 (bā)
- 9 - 九 (jiǔ)
- 10 - 十 (shí)
Для чисел больше 10 в китайском используется позиционная система, где каждый разряд обозначается отдельным иероглифом:
- 100 - 百 (bǎi)
- 1000 - 千 (qiān)
- 10000 - 万 (wàn)
- 100000000 - 亿 (yì)
Важная особенность: в китайском языке позиционная система основана на десятичных разрядах до 10000, а затем переходит на счёт десятками тысяч. То есть, в отличие от русского языка, где после тысячи идёт миллион (10^6), в китайском после тысячи идёт 万 (wàn, 10^4), а затем 亿 (yì, 10^8).
Примеры построения чисел:
- 11 - 十一 (shí yī) = 10 + 1
- 25 - 二十五 (èr shí wǔ) = 2×10 + 5
- 347 - 三百四十七 (sān bǎi sì shí qī) = 3×100 + 4×10 + 7
- 8964 - 八千九百六十四 (bā qiān jiǔ bǎi liù shí sì) = 8×1000 + 9×100 + 6×10 + 4
- 25000 - 两万五千 (liǎng wàn wǔ qiān) = 2×10000 + 5×1000
Обратите внимание на использование числительного "два". Когда "два" используется как отдельное числительное или при счёте, чаще используется 二 (èr). Когда же "два" является частью количественной конструкции (два + счётное слово + существительное), как правило, используется 两 (liǎng).
Например:
- 二 (èr) — два (при счёте: 一, 二, 三...)
- 两个人 (liǎng gè rén) — два человека
При указании порядковых числительных используется частица 第 (dì), которая ставится перед числительным:
- 第一 (dì yī) — первый
- 第十五 (dì shí wǔ) — пятнадцатый
В китайском языке также существуют особые способы выражения количества для определенных контекстов:
Конструкция | Значение | Пример |
数量 + 多 + счётное слово | Более указанного количества | 三十多岁 (sānshí duō suì) — более тридцати лет |
数量 + 几 + счётное слово | Несколько сверх указанного | 二十几个人 (èrshí jǐ gè rén) — двадцать с лишним человек |
一 + счётное слово + 也/都 + не + глагол | Ни одного | 一个人也没来 (yí gè rén yě méi lái) — ни один человек не пришёл |
数量 + 倍 | В несколько раз | 这个比那个贵三倍 (zhège bǐ nàge guì sān bèi) — это в три раза дороже того |
每 + 数量 + счётное слово | Каждые n единиц | 每三天 (měi sān tiān) — каждые три дня |

Меры длины, веса и объёма в китайской системе измерений
Китайская система мер имеет длинную историю и до стандартизации существенно отличалась от метрической. Сегодня в Китае официально используется метрическая система, однако традиционные китайские единицы измерения по-прежнему встречаются в повседневной жизни, особенно на рынках, в традиционной медицине и в сельской местности.
Понимание как современных, так и традиционных мер необходимо для эффективной коммуникации в различных контекстах.
Меры длины:
- 毫米 (háomǐ) — миллиметр
- 厘米 (límǐ) — сантиметр
- 米 (mǐ) — метр
- 公里 (gōnglǐ) — километр
Традиционные китайские меры длины:
- 寸 (cùn) ≈ 3,33 см (китайский дюйм)
- 尺 (chǐ) = 10 寸 ≈ 33,3 см (китайский фут)
- 丈 (zhàng) = 10 尺 ≈ 3,33 м
- 里 (lǐ) = 500 м (китайская миля)
Примеры использования:
- 这条路长五公里 (zhè tiáo lù cháng wǔ gōnglǐ) — Эта дорога длиной пять километров.
- 他身高一米八 (tā shēngāo yì mǐ bā) — Его рост один метр восемьдесят.
- 请给我三尺布 (qǐng gěi wǒ sān chǐ bù) — Пожалуйста, дайте мне три чи ткани (около 1 метра).
Меры веса:
- 克 (kè) — грамм
- 千克/公斤 (qiānkè/gōngjīn) — килограмм
- 吨 (dūn) — тонна
Традиционные китайские меры веса:
- 钱 (qián) ≈ 5 г
- 两 (liǎng) = 10 钱 ≈ 50 г
- 斤 (jīn) = 10 两 ≈ 500 г (0,5 кг)
- 担 (dàn) = 100 斤 ≈ 50 кг
Примеры использования:
- 我想买两公斤苹果 (wǒ xiǎng mǎi liǎng gōngjīn píngguǒ) — Я хочу купить два килограмма яблок.
- 请给我三两米 (qǐng gěi wǒ sān liǎng mǐ) — Пожалуйста, дайте мне 150 граммов риса.
- 这个包裹重十斤 (zhège bāoguǒ zhòng shí jīn) — Этот пакет весит десять цзинь (около 5 кг).
Меры объёма:
- 毫升 (háoshēng) — миллилитр
- 升 (shēng) — литр
- 立方米 (lìfāngmǐ) — кубический метр
Традиционные меры объёма:
- 杯 (bēi) — чашка (примерно 200-250 мл)
- 碗 (wǎn) — миска (примерно 300-400 мл)
Примеры использования:
- 请给我两升牛奶 (qǐng gěi wǒ liǎng shēng niúnǎi) — Пожалуйста, дайте мне два литра молока.
- 我每天喝八杯水 (wǒ měitiān hē bā bēi shuǐ) — Я пью восемь чашек воды каждый день.
Антон Смирнов, преподаватель и переводчик китайского языка
Однажды я сопровождал российского бизнесмена на традиционном рынке в Гуанчжоу. Мой клиент хотел приобрести несколько образцов местного шёлка и договориться о возможных поставках в Россию.
Мы подошли к лавке, где продавец, пожилой мужчина с хитрым прищуром, демонстрировал разнообразные ткани. Мой клиент выбрал понравившийся образец и спросил цену за метр. Я перевёл: "一米多少钱?" (Сколько стоит один метр?)
Продавец ответил: "这种丝绸不按米卖,要按尺算。一尺八十块。" (Этот шёлк продаётся не метрами, а по чи. Один чи стоит 80 юаней).
Я объяснил клиенту, что продавец использует традиционную меру длины — 尺 (чи), которая составляет примерно 33,3 см, то есть примерно треть метра. Если бы мы не знали этого, то могли бы серьёзно просчитаться в расчётах.
Мой клиент удивился: "Но разве в Китае не перешли на метрическую систему?" Я пояснил, что в официальной торговле — да, но на традиционных рынках, особенно когда речь идёт о таких исторически значимых товарах, как шёлк, часто используют старые меры.
В итоге мы заказали "十五尺" (пятнадцать чи) ткани, что составило около пяти метров. Благодаря пониманию традиционных мер мы точно рассчитали необходимое количество и цену, а продавец, впечатлённый нашим знанием китайских традиций, предложил хорошую скидку и свою визитку для дальнейшего сотрудничества.
Особенности выражения приблизительного количества
В повседневном общении нам часто требуется выразить приблизительное, а не точное количество. Китайский язык предлагает несколько специальных грамматических конструкций для передачи таких значений. 📊
1. Использование конструкции с 左右 (zuǒyòu)
左右 буквально означает "лево-право" и используется в значении "около", "приблизительно". Эта конструкция ставится после числительного со счётным словом:
- 五百人左右 (wǔbǎi rén zuǒyòu) — около пятисот человек
- 三十岁左右 (sānshí suì zuǒyòu) — около тридцати лет
- 两公里左右 (liǎng gōnglǐ zuǒyòu) — около двух километров
2. Использование 大约 (dàyuē) и 大概 (dàgài)
Оба выражения переводятся как "приблизительно", "примерно" и ставятся перед числительным:
- 大约十个小时 (dàyuē shí gè xiǎoshí) — примерно десять часов
- 大概五百块钱 (dàgài wǔbǎi kuài qián) — примерно пятьсот юаней
3. Конструкция с 多 (duō)
Иероглиф 多 после числительного указывает на количество "с лишним", "более":
- 三十多岁 (sānshí duō suì) — за тридцать (более тридцати лет)
- 一百多个人 (yìbǎi duō gè rén) — более ста человек
4. Конструкция с 几 (jǐ)
几 используется для обозначения небольшого неопределённого количества ("несколько") или в сочетании с десятками для выражения значения "с чем-то":
- 几个苹果 (jǐ gè píngguǒ) — несколько яблок
- 二十几岁 (èrshí jǐ suì) — двадцать с чем-то лет
5. Использование диапазона чисел
Для обозначения приблизительного диапазона в китайском языке используется структура "от X до Y":
- 三到五天 (sān dào wǔ tiān) — от трёх до пяти дней
- 十来个人 (shí lái gè rén) — около десяти человек
6. Конструкции с 上下 (shàngxià)
上下 буквально означает "верх-низ" и используется аналогично 左右 для обозначения приблизительности:
- 四十度上下 (sìshí dù shàngxià) — около сорока градусов
- 一百人上下 (yìbǎi rén shàngxià) — около ста человек
Практические примеры использования приблизительных количеств в диалогах:
Диалог на рынке:
顾客:这个西瓜多少钱?
Покупатель: Сколько стоит этот арбуз?
卖家:大约二十块钱左右。
Продавец: Примерно около двадцати юаней.
顾客:有五公斤左右吗?
Покупатель: Он весит около пяти килограммов?
卖家:有七八公斤呢。
Продавец: Нет, в нём семь-восемь килограммов.
Диалог о возрасте:
A: 你觉得他多大年龄?
А: Как ты думаешь, сколько ему лет?
B: 看起来三十多岁。
Б: Выглядит на тридцать с лишним.
A: 其实他已经四十几岁了。
А: На самом деле ему уже за сорок.
Важно помнить, что выбор конструкции для выражения приблизительного количества зависит от степени неопределённости и контекста. Носители китайского языка интуитивно выбирают наиболее подходящую конструкцию, и с практикой вы тоже научитесь это делать! 🎯
Частые ошибки при использовании мер и количества
Даже опытные студенты китайского языка допускают ошибки при выражении количества и использовании мер. Разберём наиболее типичные из них, чтобы вы могли их избежать. ⚠️
1. Пропуск счётного слова
Самая распространённая ошибка — это пропуск счётного слова между числительным и существительным. В отличие от русского языка, в китайском счётное слово обязательно!
❌ Неправильно: 三书 (sān shū)
✅ Правильно: 三本书 (sān běn shū) — три книги
❌ Неправильно: 两人 (liǎng rén)
✅ Правильно: 两个人 (liǎng gè rén) — два человека
2. Неправильный выбор счётного слова
Использование неподходящего счётного слова — ошибка, которая может вызвать недопонимание или даже показаться комичной носителям языка.
❌ Неправильно: 一个鱼 (yí gè yú)
✅ Правильно: 一条鱼 (yì tiáo yú) — одна рыба
❌ Неправильно: 三张车 (sān zhāng chē)
✅ Правильно: 三辆车 (sān liàng chē) — три машины
3. Неправильное использование 二 (èr) и 两 (liǎng)
Ошибка в выборе между 二 (èr) и 两 (liǎng) при выражении числа "два".
❌ Неправильно: 二个苹果 (èr gè píngguǒ)
✅ Правильно: 两个苹果 (liǎng gè píngguǒ) — два яблока
При этом 二 правильно употребляется в следующих случаях:
- При счёте: 一,二,三... (yī, èr, sān...)
- В составе многозначных чисел: 二十 (èrshí) — двадцать
- При обозначении номеров: 二号 (èr hào) — номер два
4. Ошибки в построении многозначных чисел
В китайском каждый разряд должен быть явно указан, даже если в нём стоит ноль.
❌ Неправильно: 三百二十 (sānbǎi èrshí) для 3020
✅ Правильно: 三千零二十 (sānqiān líng èrshí) — три тысячи двадцать
❌ Неправильно: 五百九 (wǔbǎi jiǔ) для 509
✅ Правильно: 五百零九 (wǔbǎi líng jiǔ) — пятьсот девять
5. Неправильный порядок слов при выражении приблизительного количества
Различные конструкции для выражения приблизительности имеют фиксированный порядок слов.
❌ Неправильно: 左右十个人 (zuǒyòu shí gè rén)
✅ Правильно: 十个人左右 (shí gè rén zuǒyòu) — около десяти человек
❌ Неправильно: 三十多岁大概 (sānshí duō suì dàgài)
✅ Правильно: 大概三十多岁 (dàgài sānshí duō suì) — примерно за тридцать
6. Путаница с традиционными и метрическими единицами измерения
Смешение традиционных китайских мер с метрическими может привести к серьёзным недоразумениям.
❌ Неправильно: 二斤是两千克 (èr jīn shì liǎng qiānkè)
✅ Правильно: 一斤是半公斤 (yì jīn shì bàn gōngjīn) — один цзинь равен половине килограмма
7. Неправильное использование числительных в телефонных номерах и других последовательностях
При чтении телефонных номеров, номеров комнат и других цифровых последовательностей числа обычно читаются по отдельным цифрам.
❌ Неправильно: 五百五十五 (wǔbǎi wǔshí wǔ) для 555
✅ Правильно: 五五五 (wǔ wǔ wǔ) — пять-пять-пять (часть номера телефона)
Практические рекомендации для избежания ошибок:
- Составьте личный словарик наиболее часто используемых счётных слов и регулярно повторяйте их
- При изучении новых существительных сразу запоминайте, какое счётное слово с ними используется
- Слушайте аутентичную китайскую речь, обращая внимание на использование чисел и мер
- Практикуйтесь в построении числовых выражений, начиная с простых и постепенно переходя к более сложным
- Регулярно повторяйте правила построения многозначных чисел и выражения приблизительных количеств
Мастерское владение системой выражения количества и меры в китайском языке — один из важнейших признаков действительно продвинутого уровня. Это не просто грамматическая формальность, а ключ к точной и естественной коммуникации. Китайцы мгновенно замечают правильное использование счётных слов и оценивают ваше уважение к языковым нюансам. Систематическая практика, запоминание специфических классификаторов для разных категорий предметов, освоение традиционных мер — всё это поможет вам говорить не просто понятно, а по-настоящему аутентично. Помните: в китайском языке количество — это не просто цифры, а часть культурного кода, раскрывающего многовековую историю языка и мышления.