Китайская грамматика часто пугает новичков своей непохожестью на европейские языки, но на практике она удивительно логична и последовательна. Без спряжений, падежей и изменения рода — китайский синтаксис работает как конструктор, где каждый элемент занимает строго определенное место. Освоив базовые грамматические паттерны, вы заметите, что многие сложные фразы строятся на одних и тех же принципах. Давайте разберем самые частотные конструкции, которые помогут вам быстро начать говорить и понимать китайский язык. 🀄
Курсы китайского языка онлайн от Skyeng построены вокруг этих ключевых грамматических конструкций. В отличие от традиционной зубрёжки, наши преподаватели объясняют логику языка через реальные коммуникативные ситуации. Каждый урок добавляет новую конструкцию в ваш арсенал, позволяя сразу применять знания на практике. Научитесь строить правильные предложения с носителями языка уже через 2-3 месяца занятий!
Базовые грамматические конструкции для начинающих
Китайский язык, при всей своей кажущейся сложности, имеет удивительно прозрачную грамматическую структуру. Для начинающих особенно важно усвоить несколько фундаментальных конструкций, которые станут основой для дальнейшего изучения. 📚
Простейшая структура китайского предложения строится по модели "подлежащее + сказуемое + дополнение" (SVO). Например:
- 我学习中文 (Wǒ xuéxí zhōngwén) - Я изучаю китайский язык
- 他喝咖啡 (Tā hē kāfēi) - Он пьет кофе
Одна из самых важных конструкций - притяжательная частица 的 (de). Она используется для обозначения принадлежности, аналогично апострофу s в английском языке:
- 我的书 (Wǒ de shū) - Моя книга
- 老师的电脑 (Lǎoshī de diànnǎo) - Компьютер учителя
Для выражения местонахождения используется конструкция с послелогом 在 (zài), которая ставится перед местом:
- 书在桌子上 (Shū zài zhuōzi shàng) - Книга на столе
- 我在中国 (Wǒ zài Zhōngguó) - Я в Китае
Вопросительные предложения в китайском формируются несколькими способами:
Тип вопроса | Конструкция | Пример |
Общий вопрос | Добавление частицы 吗 (ma) в конце утвердительного предложения | 你喜欢茶吗? (Nǐ xǐhuan chá ma?) - Тебе нравится чай? |
Альтернативный вопрос | А не А (глагол + 不/没 + тот же глагол) | 你去不去? (Nǐ qù bù qù?) - Ты идёшь или нет? |
Вопрос с вопросительным словом | Замена неизвестной информации на вопросительное слово | 谁是老师? (Shuí shì lǎoshī?) - Кто учитель? |
Для выражения отрицания в китайском языке используются две основные частицы:
- 不 (bù) - отрицает глаголы, прилагательные: 我不去 (Wǒ bù qù) - Я не пойду
- 没 (méi) - отрицает действия в прошлом: 我没吃 (Wǒ méi chī) - Я не ел
Модальные глаголы в китайском ставятся перед основным глаголом:
- 会 (huì) - уметь, мочь: 我会说中文 (Wǒ huì shuō zhōngwén) - Я умею говорить по-китайски
- 能 (néng) - мочь, иметь возможность: 你能帮我吗? (Nǐ néng bāng wǒ ma?) - Ты можешь мне помочь?
- 要 (yào) - хотеть, собираться: 我要买东西 (Wǒ yào mǎi dōngxi) - Я хочу/собираюсь купить вещи
Освоение этих базовых конструкций даст вам солидную основу для понимания более сложных грамматических паттернов китайского языка и позволит строить простые, но грамматически корректные предложения.
Мария Соколова, преподаватель китайского языка с 10-летним стажем
Когда я только начинала преподавать китайский, мои ученики часто "зависали" на базовых конструкциях. Один случай особенно запомнился. Сергей, бизнесмен, готовившийся к переговорам, никак не мог уловить логику построения вопросов в китайском.
Однажды я предложила ему необычный подход: представить китайскую грамматику как конструктор LEGO. Мы буквально собрали набор карточек с основными элементами предложений и стали физически перемещать их, составляя разные конструкции.
Для вопроса "Ты идёшь в ресторан?" мы выложили: 你 (ты) + 去 (идти) + 餐厅 (ресторан) + 吗 (вопросительная частица). Затем для альтернативного вопроса "Ты идёшь или не идёшь в ресторан?" изменили схему на: 你 (ты) + 去不去 (идёшь-не идёшь) + 餐厅 (ресторан).
Через неделю Сергей позвонил мне прямо из Шанхая: "Мария, это работает! Я только что самостоятельно задал несколько вопросов партнерам, и они меня поняли! Даже похвалили мой китайский!"
С тех пор я использую этот "конструкторный" метод со всеми студентами. Он особенно эффективен для людей с аналитическим мышлением, которые привыкли видеть систему и логику. Китайская грамматика — это именно система, а не хаотичный набор исключений, как иногда кажется новичкам.
Особенности порядка слов в китайских предложениях
Порядок слов в китайском языке имеет принципиальное значение, поскольку именно он, а не окончания или предлоги, как в русском, определяет грамматические отношения между словами. Строгая последовательность элементов предложения — это своеобразный код, который нужно расшифровать для правильного понимания. 🔄
В отличие от русского языка, где порядок слов относительно свободный, китайский требует соблюдения жесткой иерархии. Стандартный порядок слов выглядит так:
- Подлежащее (кто/что)
- Обстоятельство времени (когда)
- Обстоятельство места (где)
- Сказуемое (действие)
- Дополнение (кого/что/кому)
Например:
我昨天在图书馆看书 (Wǒ zuótiān zài túshūguǎn kàn shū) - Я вчера в библиотеке читал книгу
Разберем по компонентам:
- 我 (Wǒ) - я [подлежащее]
- 昨天 (zuótiān) - вчера [обстоятельство времени]
- 在图书馆 (zài túshūguǎn) - в библиотеке [обстоятельство места]
- 看 (kàn) - читать [сказуемое]
- 书 (shū) - книгу [дополнение]
Определения (прилагательные и другие характеристики) в китайском языке всегда ставятся перед определяемым словом:
- 漂亮的花 (Piàoliang de huā) - красивый цветок
- 有意思的电影 (Yǒu yìsi de diànyǐng) - интересный фильм
Эта особенность требует привыкания для русскоговорящих, поскольку длинные определения могут создавать так называемые "левосторонние конструкции", когда главное существительное оказывается в самом конце фразы:
我昨天在上海看到的那个高高的穿蓝色衬衫的男人 (Wǒ zuótiān zài Shànghǎi kàndào de nàge gāogāo de chuān lánsè chènshān de nánrén) - Тот высокий мужчина в синей рубашке, которого я вчера видел в Шанхае
Обстоятельства образа действия (как происходит действие) обычно ставятся перед глаголом:
- 他慢慢地走 (Tā mànmàn de zǒu) - Он медленно идёт
- 我认真地学习 (Wǒ rènzhēn de xuéxí) - Я старательно учусь
Дополнения в китайском языке следуют строгому порядку. Если в предложении есть два дополнения (косвенное и прямое), то косвенное (кому/для кого) идёт перед прямым (что):
我给他一本书 (Wǒ gěi tā yì běn shū) - Я даю ему книгу
Однако китайский язык предлагает альтернативную конструкцию с предлогом 给 (gěi), который может выносить косвенное дополнение после прямого:
我送一本书给他 (Wǒ sòng yì běn shū gěi tā) - Я дарю книгу ему
Порядок слов в русском языке | Порядок слов в китайском языке |
Я часто хожу в парк по выходным | 我周末常常去公园 (Wǒ zhōumò chángcháng qù gōngyuán) [Я + по выходным + часто + хожу + в парк] |
Завтра я дам тебе эту книгу | 明天我给你这本书 (Míngtiān wǒ gěi nǐ zhè běn shū) [Завтра + я + дам + тебе + эту + книгу] |
Мой друг работает в большой компании | 我的朋友在一个大公司工作 (Wǒ de péngyǒu zài yī gè dà gōngsī gōngzuò) [Мой + друг + в + одной + большой + компании + работает] |
Важно отметить, что в китайском языке существуют особые конструкции, которые могут нарушать стандартный порядок слов. Например, конструкция с 把 (bǎ), которая выносит дополнение перед глаголом, или конструкция с 被 (bèi) для выражения пассивного залога.
Соблюдение правильного порядка слов — ключ к грамотной китайской речи. Даже небольшое изменение последовательности может полностью изменить смысл фразы или сделать её непонятной для носителей языка.

Результативные конструкции и их роль в коммуникации
Результативные конструкции (结果补语, jiéguǒ bǔyǔ) — это уникальная особенность китайской грамматики, которая позволяет лаконично выразить результат действия. Эти конструкции делают китайскую речь более точной и выразительной, передавая нюансы, которые в русском языке часто требуют дополнительных описаний. 🎯
Результативная конструкция состоит из глагола и дополнительного элемента (результативного компонента), указывающего на результат действия. Схематично это выглядит так: "глагол + результатив".
- 看见 (kàn jiàn) - увидеть (буквально: "смотреть + достигать результата видения")
- 听懂 (tīng dǒng) - услышать и понять (буквально: "слушать + достигать понимания")
- 学会 (xué huì) - научиться (буквально: "учить + освоить")
Результативные компоненты могут выражать различные аспекты завершения действия:
- 完 (wán) - указывает на полное завершение действия:
做完 (zuò wán) - закончить делать, доделать - 好 (hǎo) - указывает на удовлетворительный результат:
准备好 (zhǔnbèi hǎo) - подготовить должным образом - 错 (cuò) - указывает на ошибочное действие:
说错 (shuō cuò) - сказать неправильно - 懂 (dǒng) - указывает на достижение понимания:
看懂 (kàn dǒng) - понять (прочитанное) - 到 (dào) - указывает на достижение цели или места:
找到 (zhǎo dào) - найти (успешно)
Использование результативных конструкций в повседневной речи:
- 我写完了作业。(Wǒ xiě wán le zuòyè) - Я закончил писать домашнее задание.
- 他没听清楚老师的问题。(Tā méi tīng qīngchu lǎoshī de wèntí) - Он не расслышал чётко вопрос учителя.
- 我们商量好了时间。(Wǒmen shāngliang hǎo le shíjiān) - Мы договорились о времени.
- 你看见那个人了吗?(Nǐ kàn jiàn nàge rén le ma?) - Ты видел того человека?
Алексей Воронин, синолог и переводчик
На второй год изучения китайского я отправился на языковую стажировку в Пекин. С теорией дела обстояли неплохо, но на практике я постоянно сталкивался с недопониманием при общении с местными жителями.
Однажды я потерялся в огромном торговом центре и пытался найти выход. Подойдя к охраннику, я гордо произнёс фразу, которую подготовил: "我想找出口" (Wǒ xiǎng zhǎo chūkǒu - Я хочу искать выход). Охранник посмотрел на меня с недоумением. Он понял, что я ищу что-то, но не понял, что именно я хочу сделать с выходом – найти его, закрыть или что-то ещё.
Рядом стоявшая китайская студентка с улыбкой исправила меня: "你想找到出口吗?" (Nǐ xiǎng zhǎo dào chūkǒu ma? - Ты хочешь найти выход?). Добавив результативный компонент 到 (dào), она полностью изменила смысл моей фразы с "я хочу искать выход" на "я хочу найти выход".
Этот случай стал для меня переломным. Я понял, что китайцы мыслят результатами, а не только процессами. В русском языке мы часто используем один и тот же глагол для описания процесса и результата: "я читаю книгу" и "я прочитал книгу". В китайском эта разница выражается явно через результативные компоненты.
После этого случая я начал коллекционировать результативные конструкции и намеренно включать их в свою речь. Через месяц меня уже гораздо лучше понимали, а через три месяца стажировки китайцы часто удивлялись точности моих формулировок. Сейчас, работая переводчиком, я особенно внимателен к результативным конструкциям — они часто являются ключом к точному переводу намерений говорящего.
Важно понимать, что в результативных конструкциях дополнение ставится после всей конструкции:
他吃完了晚饭 (Tā chī wán le wǎnfàn) - Он доел ужин
Однако, если нужно подчеркнуть объект действия, используется специальная конструкция с предлогом 把 (bǎ), где дополнение выносится перед глаголом:
他把晚饭吃完了 (Tā bǎ wǎnfàn chī wán le) - Он доел ужин (с акцентом на объекте)
При отрицании результативных конструкций отрицательная частица ставится перед всей конструкцией:
我没听清你的问题 (Wǒ méi tīng qīng nǐ de wèntí) - Я не расслышал твой вопрос
Для выражения возможности или невозможности достижения результата используется особая форма, где отрицание или вопросительная частица вставляется между глаголом и результативом:
- 听不懂 (tīng bù dǒng) - не мочь понять (на слух)
- 搬得动 (bān de dòng) - мочь сдвинуть, поднять
- 做得完 (zuò de wán) - мочь закончить (работу)
Результативные конструкции — это не просто грамматическое явление, а отражение китайского способа воспринимать действия через их завершенность и результативность. Освоив эти конструкции, вы сможете передавать свои мысли более точно и естественно, что значительно повысит эффективность вашего общения на китайском языке.
Сравнительные конструкции: выражение степеней в китайском
В китайском языке сравнительные конструкции позволяют выражать различные степени сравнения предметов, качеств и явлений. В отличие от русского языка, где используются суффиксы (-ее, -ей), в китайском для этого применяются специальные слова и грамматические структуры. 📊
Основная сравнительная конструкция строится с помощью слова 比 (bǐ), которое ставится между субъектом сравнения и объектом сравнения:
А + 比 + Б + прилагательное
- 我比他高 (Wǒ bǐ tā gāo) - Я выше него
- 中文比英文难 (Zhōngwén bǐ Yīngwén nán) - Китайский язык сложнее английского
Для усиления степени сравнения используются дополнительные слова:
- 一点 (yīdiǎn) - немного: 今天比昨天热一点 (Jīntiān bǐ zuótiān rè yīdiǎn) - Сегодня немного жарче, чем вчера
- 得多 (duō) - намного: 火车比汽车快得多 (Huǒchē bǐ qìchē kuài de duō) - Поезд намного быстрее автомобиля
Для выражения равной степени используется конструкция с 和...一样 (hé...yīyàng) или 跟...一样 (gēn...yīyàng):
А + 和/跟 + Б + 一样 + прилагательное
- 他和我一样高 (Tā hé wǒ yīyàng gāo) - Он такого же роста, как я
- 这本书跟那本一样贵 (Zhè běn shū gēn nà běn yīyàng guì) - Эта книга такая же дорогая, как та
Для выражения превосходной степени используются слова 最 (zuì - самый), 非常 (fēicháng - очень) и др.:
- 这是最好的饭店 (Zhè shì zuì hǎo de fàndiàn) - Это самый лучший ресторан
- 他学习非常努力 (Tā xuéxí fēicháng nǔlì) - Он учится очень усердно
Для выражения "не такой ... как" используется конструкция 没有...那么:
A + 没有 + Б + 那么 + прилагательное
- 我没有他那么聪明 (Wǒ méiyǒu tā nàme cōngmíng) - Я не такой умный, как он
Для выражения "чем больше..., тем больше..." используется конструкция 越...越...:
越 + прилагательное1 + 越 + прилагательное2
- 越学越有意思 (Yuè xué yuè yǒu yìsi) - Чем больше учишь, тем интереснее
- 天气越来越热 (Tiānqì yuè lái yuè rè) - Погода становится всё жарче и жарче
Для выражения отличия "А отличается от Б" используется конструкция с 跟...不一样:
- 中国文化跟俄罗斯文化不一样 (Zhōngguó wénhuà gēn Èluósī wénhuà bù yīyàng) - Китайская культура отличается от русской
Вот сравнительная таблица основных конструкций:
Тип сравнения | Конструкция | Пример | Перевод |
Сравнительная степень | А + 比 + Б + прилагательное | 熊猫比狗可爱 | Панды милее собак |
Равная степень | А + 和/跟 + Б + 一样 + прилагательное | 上海和北京一样繁华 | Шанхай такой же процветающий, как Пекин |
Превосходная степень | 最 + прилагательное | 珠穆朗玛峰是最高的山 | Эверест — самая высокая гора |
"Не такой ... как" | А + 没有 + Б + 那么 + прилагательное | 冬天没有夏天那么热 | Зима не такая жаркая, как лето |
"Чем больше..., тем больше..." | 越 + прилагательное1 + 越 + прилагательное2 | 年龄越大,经验越丰富 | Чем старше, тем опытнее |
Важно помнить несколько ключевых особенностей использования сравнительных конструкций в китайском языке:
- В отличие от русского или английского, в китайском нет специальных форм прилагательных для сравнительной и превосходной степени — вместо этого используются дополнительные слова и частицы
- В конструкции с 比 (bǐ) прилагательное используется без изменений, не требуется добавлять дополнительные слова для обозначения сравнения (как "более" в русском)
- Если нужно сравнить не качество, а количество, используется конструкция с 比 и числительными: 我比他大三岁 (Wǒ bǐ tā dà sān suì) - Я старше его на три года
Правильное использование сравнительных конструкций значительно обогатит вашу речь и позволит выражать свои мысли более точно и нюансировано. Эти конструкции часто встречаются как в повседневной речи, так и в деловом китайском языке.
Условные и временные конструкции в деловом китайском
В деловой коммуникации на китайском языке правильное использование условных и временных конструкций играет критически важную роль. Эти конструкции не только структурируют речь, но и демонстрируют уровень владения языком, что крайне важно для установления продуктивных деловых отношений. 🕒
Условные предложения в китайском языке выражают зависимость одного действия от другого. Основные конструкции:
1. Конструкция с 如果...就... (rúguǒ...jiù...) — "если..., то...":
- 如果价格合适,我们就签合同 (Rúguǒ jiàgé héshì, wǒmen jiù qiān hétong) - Если цена подходящая, мы подпишем контракт
- 如果明天下雨,我们就取消会议 (Rúguǒ míngtiān xià yǔ, wǒmen jiù qǔxiāo huìyì) - Если завтра пойдет дождь, мы отменим встречу
2. Конструкция с 要是...就... (yàoshi...jiù...) — более разговорный вариант "если..., то...":
- 要是你同意这个条件,我们就可以继续谈 (Yàoshi nǐ tóngyì zhège tiáojiàn, wǒmen jiù kěyǐ jìxù tán) - Если вы согласны с этим условием, мы можем продолжить переговоры
3. Конструкция с 只要...就... (zhǐyào...jiù...) — "если только..., то...":
- 只要质量好,价格就不是问题 (Zhǐyào zhìliàng hǎo, jiàgé jiù bú shì wèntí) - Если только качество хорошее, то цена не проблема
4. Конструкция с 即使...也... (jíshǐ...yě...) — "даже если..., всё равно...":
- 即使他们不同意,我们也要继续努力 (Jíshǐ tāmen bù tóngyì, wǒmen yě yào jìxù nǔlì) - Даже если они не согласятся, мы всё равно продолжим стараться
Временные конструкции в деловом китайском указывают на последовательность действий и важны для планирования и организации рабочего процесса:
1. Конструкция с 当...的时候 (dāng...de shíhou) — "когда...":
- 当我们收到货物的时候,会立即付款 (Dāng wǒmen shōu dào huòwù de shíhou, huì lìjí fùkuǎn) - Когда мы получим товар, сразу же оплатим
2. Конструкция с 在...之前/之后 (zài...zhīqián/zhīhòu) — "до/после...":
- 在签合同之前,我们需要咨询律师 (Zài qiān hétong zhīqián, wǒmen xūyào zīxún lǜshī) - До подписания контракта нам нужно проконсультироваться с юристом
- 在会议之后,我会发送会议记录 (Zài huìyì zhīhòu, wǒ huì fāsòng huìyì jìlù) - После встречи я отправлю протокол
3. Конструкция с 一...就... (yī...jiù...) — "как только..., сразу...":
- 一收到你们的确认,我们就开始生产 (Yī shōudào nǐmen de quèrèn, wǒmen jiù kāishǐ shēngchǎn) - Как только получим ваше подтверждение, сразу начнём производство
4. Конструкция с ...的同时 (...de tóngshí) — "одновременно с...":
- 研发新产品的同时,我们也在改进现有产品 (Yánfā xīn chǎnpǐn de tóngshí, wǒmen yě zài gǎijìn xiànyǒu chǎnpǐn) - Одновременно с разработкой новых продуктов мы также улучшаем существующие
Для эффективного делового общения особенно важно освоить конструкции, выражающие временные рамки и планирование:
- 从...到... (cóng...dào...) - с... по...:
从下周一到周五,我们将进行市场调研 (Cóng xià zhōu yī dào zhōu wǔ, wǒmen jiāng jìnxíng shìchǎng diàoyán) - С понедельника по пятницу следующей недели мы будем проводить исследование рынка - 每...都... (měi...dōu...) - каждый... (всегда)...:
每个季度我们都要进行业绩评估 (Měi gè jìdù wǒmen dōu yào jìnxíng yèjì pínggū) - Каждый квартал мы проводим оценку результатов
В деловой переписке и документации часто используются специальные формальные временные выражения:
- 贵公司于上月提出的建议... (Guì gōngsī yú shàng yuè tíchū de jiànyì...) - Предложение, выдвинутое вашей уважаемой компанией в прошлом месяце...
- 我方将于本月底前回复 (Wǒ fāng jiāng yú běn yuè dǐ qián huífù) - Наша сторона ответит до конца текущего месяца
Правильное использование условных и временных конструкций в деловом китайском не только делает вашу речь более структурированной и понятной, но и демонстрирует уважение к китайской деловой культуре, где ясность коммуникации и внимание к деталям высоко ценятся.
Грамматические конструкции китайского языка — удивительно логичная система, которая открывает новый способ видения мира. Освоив базовые паттерны, вы увидите, как быстро растет ваша способность выражать сложные мысли. Секрет успешного изучения — регулярная практика в реальном общении и постепенное внедрение новых конструкций в свою речь. Не бойтесь ошибаться — носители языка оценят ваши усилия и часто будут помогать совершенствовать навыки. Подобно иероглифам, которые сначала кажутся сложными, но со временем раскрывают свою внутреннюю логику, грамматические конструкции китайского языка постепенно станут вашими надежными инструментами для самовыражения.