Открывая утреннее окно гостиничного номера в Гуанчжоу, я был встречен стеной влажного тропического воздуха. "今天天气真热!" (Сегодня очень жарко!) – произнес я заученную фразу, когда администратор поинтересовался моими впечатлениями. Его улыбка подтвердила – я сказал правильно. Знание того, как говорить о погоде на китайском, совершенно преображает ваше путешествие и общение с местными жителями. В Китае, где климатические зоны простираются от субтропиков до суровой Сибири, разговор о погоде – это не просто светская беседа, а необходимый навык для ежедневного взаимодействия и понимания культурного контекста.
Хотите свободно обсуждать погоду и климат с носителями китайского языка? Наши Курсы китайского языка онлайн от Skyeng помогут вам уверенно использовать метеорологическую лексику в любой ситуации. Опытные преподаватели с опытом жизни в Китае научат вас не только базовым фразам о погоде, но и помогут понять культурный контекст этих разговоров. Присоединяйтесь к нам и покорите ещё одну вершину в изучении китайского!
Основная лексика о погоде и климате на китайском языке
Для начала освоим базовые термины, которые понадобятся вам для обсуждения погоды и климатических условий на китайском языке. Эти слова являются фундаментом для построения более сложных выражений и ведения полноценных диалогов о погодных условиях.
Китайский | Пиньинь | Перевод |
天气 | tiān qì | Погода |
气候 | qì hòu | Климат |
温度 | wēn dù | Температура |
晴天 | qíng tiān | Солнечный день |
阴天 | yīn tiān | Облачный день |
下雨 | xià yǔ | Идёт дождь |
下雪 | xià xuě | Идёт снег |
刮风 | guā fēng | Дует ветер |
多云 | duō yún | Облачно |
热 | rè | Жарко |
冷 | lěng | Холодно |
潮湿 | cháo shī | Влажно |
При описании интенсивности погодных явлений в китайском языке часто используются усилители. Например:
- 很热 (hěn rè) - очень жарко
- 太冷了 (tài lěng le) - слишком холодно
- 非常潮湿 (fēi cháng cháo shī) - чрезвычайно влажно
Для более точного описания погоды вам также понадобятся числительные для обозначения температуры:
- 零下十度 (líng xià shí dù) - минус десять градусов
- 二十五度 (èr shí wǔ dù) - двадцать пять градусов
- 摄氏度 (shè shì dù) - градус по Цельсию
Важно помнить, что в китайском языке порядок слов при описании погоды может отличаться от привычного нам. Например, фраза "сегодня холодно" на китайском будет звучать как "今天很冷" (jīn tiān hěn lěng), что дословно переводится как "сегодня очень холодно". Слово "очень" (很) в этом контексте часто используется как грамматическая связка, даже если вы не хотите подчеркнуть интенсивность. 🌦️
Времена года и климатические особенности Китая
Китай – страна с разнообразным климатом, от субтропического на юге до субарктического на севере. Понимание климатических особенностей различных регионов поможет вам не только правильно спланировать путешествие, но и вести более информативные беседы с местными жителями о погоде.
Начнем с названий времен года:
- 春天 (chūn tiān) - весна
- 夏天 (xià tiān) - лето
- 秋天 (qiū tiān) - осень
- 冬天 (dōng tiān) - зима
В китайском традиционном календаре выделяют 24 сезона (二十四节气, èr shí sì jié qì), которые более детально описывают изменения в природе в течение года. Некоторые из них:
- 立春 (lì chūn) - начало весны (обычно 4-5 февраля)
- 夏至 (xià zhì) - летнее солнцестояние (21-22 июня)
- 立秋 (lì qiū) - начало осени (7-8 августа)
- 冬至 (dōng zhì) - зимнее солнцестояние (21-22 декабря)
Климатические особенности разных регионов Китая можно описать следующим образом:
Регион | Климатические характеристики | Типичные погодные выражения |
Северный Китай (北方, běi fāng) | Континентальный климат с жарким летом и холодной сухой зимой | 冬天很干燥 (dōng tiān hěn gān zào) - Зимой очень сухо |
Южный Китай (南方, nán fāng) | Субтропический климат с влажным жарким летом и мягкой зимой | 夏天又热又潮湿 (xià tiān yòu rè yòu cháo shī) - Летом и жарко, и влажно |
Западный Китай (西部, xī bù) | Высокогорный климат, большие суточные колебания температуры | 昼夜温差大 (zhòu yè wēn chā dà) - Большая разница между дневной и ночной температурой |
Восточный Китай (东部, dōng bù) | Муссонный климат с ярко выраженными сезонами дождей | 梅雨季节 (méi yǔ jì jié) - Сезон сливовых дождей (период затяжных дождей в июне-июле) |
Екатерина Соколова, преподаватель китайского языка с опытом работы в Пекине
Когда я только переехала в Пекин в 2015 году, мне потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к местным разговорам о погоде. Однажды в ноябре я спросила у своей китайской соседки Лин, какая будет погода на выходных. Вместо простого ответа о температуре, она сказала: "马上就立冬了,要注意添衣服" (Скоро Начало Зимы, нужно позаботиться о дополнительной одежде).
Я была сбита с толку – на календаре был только ноябрь, до астрономической зимы оставался почти месяц. Позже я узнала, что она говорила о традиционном китайском сезоне "立冬" (Начало Зимы) – одном из 24 сельскохозяйственных периодов года. С тех пор я поняла, что для полноценного общения с китайцами о погоде нужно знать не только современные метеорологические термины, но и традиционные представления о сезонах. Это открыло для меня целый пласт культуры, связанный с народными приметами, пословицами и даже кулинарными традициями, привязанными к определённым погодным периодам.

Полезные разговорные фразы о погоде на китайском
Теперь, когда мы освоили основную лексику, давайте рассмотрим полезные фразы, которые помогут вам начать и поддержать разговор о погоде на китайском языке. Эти выражения пригодятся как в повседневном общении, так и в более формальных ситуациях.
- 今天天气怎么样?(jīn tiān tiān qì zěn me yàng?) - Какая сегодня погода?
- 今天天气真好!(jīn tiān tiān qì zhēn hǎo!) - Сегодня отличная погода!
- 外面在下雨吗?(wài miàn zài xià yǔ ma?) - На улице идёт дождь?
- 你觉得冷吗?(nǐ jué de lěng ma?) - Тебе холодно?
- 明天会下雪吗?(míng tiān huì xià xuě ma?) - Завтра будет снег?
- 这里的冬天很冷。(zhè lǐ de dōng tiān hěn lěng.) - Здесь холодные зимы.
- 我喜欢晴朗的天气。(wǒ xǐ huān qíng lǎng de tiān qì.) - Мне нравится ясная погода.
- 请带伞,可能会下雨。(qǐng dài sǎn, kě néng huì xià yǔ.) - Возьмите зонтик, возможно будет дождь.
Для обсуждения прогноза погоды пригодятся следующие выражения:
- 天气预报说明天会很热。(tiān qì yù bào shuō míng tiān huì hěn rè.) - По прогнозу погоды, завтра будет жарко.
- 下周气温会下降。(xià zhōu qì wēn huì xià jiàng.) - На следующей неделе температура понизится.
- 台风要来了。(tái fēng yào lái le.) - Приближается тайфун.
- 最近一直在下雨。(zuì jìn yī zhí zài xià yǔ.) - В последнее время всё время идёт дождь.
При общении о погоде китайцы часто используют идиоматические выражения. Вот некоторые из них:
- 春暖花开 (chūn nuǎn huā kāi) - Весна тёплая, цветы распускаются (используется для описания прекрасной весенней погоды)
- 秋高气爽 (qiū gāo qì shuǎng) - Осень высокая, воздух свежий (описание ясной осенней погоды)
- 大雨如注 (dà yǔ rú zhù) - Ливень как из ведра
- 滴水成冰 (dī shuǐ chéng bīng) - Капли воды превращаются в лёд (очень холодно) ❄️
Помните, что в китайском языке при обсуждении погоды используются специфические глагольные конструкции. Например, для описания осадков используется глагол 下 (xià - падать):
- 下雨 (xià yǔ) - идёт дождь
- 下雪 (xià xuě) - идёт снег
- 下冰雹 (xià bīng báo) - идёт град
Для описания ветра используется глагол 刮 (guā - дуть):
- 刮风 (guā fēng) - дует ветер
- 刮大风 (guā dà fēng) - дует сильный ветер
Эти грамматические особенности важно учитывать при составлении предложений о погоде на китайском языке. 🌬️
Погода в повседневных китайских диалогах
Разговор о погоде в Китае, как и во многих других культурах, является отличным способом начать непринужденную беседу. Однако, у китайского "погодного этикета" есть свои нюансы, которые стоит учитывать для более естественного общения. Рассмотрим несколько типичных диалогов, которые помогут вам уверенно обсуждать погоду с носителями языка.
Диалог 1: Встреча с коллегой
A: 早上好!今天天气真不错啊!
(Zǎo shang hǎo! Jīn tiān tiān qì zhēn bú cuò a!)
Доброе утро! Сегодня действительно хорошая погода!
B: 是啊,比昨天暖和多了。
(Shì a, bǐ zuó tiān nuǎn huo duō le.)
Да, намного теплее, чем вчера.
A: 听说明天会下雨,你带伞了吗?
(Tīng shuō míng tiān huì xià yǔ, nǐ dài sǎn le ma?)
Говорят, завтра будет дождь. Ты взял зонт?
B: 还没有,谢谢提醒!
(Hái méi yǒu, xiè xiè tí xǐng!)
Ещё нет, спасибо за напоминание!
Диалог 2: В такси
乘客 (Пассажир): 今天的雾真大啊!
(Jīn tiān de wù zhēn dà a!)
Сегодня такой сильный туман!
司机 (Водитель): 是啊,这几天空气质量不太好。
(Shì a, zhè jǐ tiān kōng qì zhì liàng bú tài hǎo.)
Да, в эти дни качество воздуха не очень хорошее.
乘客: 什么时候会好转?
(Shén me shí hou huì hǎo zhuǎn?)
Когда это улучшится?
司机: 天气预报说后天会有风,应该会好一些。
(Tiān qì yù bào shuō hòu tiān huì yǒu fēng, yīng gāi huì hǎo yī xiē.)
По прогнозу погоды, послезавтра будет ветер, должно стать лучше.
Диалог 3: В магазине одежды
顾客 (Покупатель): 最近天气变化很大,我需要适合多种天气的衣服。
(Zuì jìn tiān qì biàn huà hěn dà, wǒ xū yào shì hé duō zhǒng tiān qì de yī fu.)
В последнее время погода очень переменчивая. Мне нужна одежда, подходящая для разной погоды.
售货员 (Продавец): 我建议您选这件防风防雨的外套,它很轻便。
(Wǒ jiàn yì nín xuǎn zhè jiàn fáng fēng fáng yǔ de wài tào, tā hěn qīng biàn.)
Я предлагаю вам выбрать эту ветро- и водонепроницаемую куртку, она очень лёгкая.
顾客: 它在冷天也保暖吗?
(Tā zài lěng tiān yě bǎo nuǎn ma?)
А она также тёплая и в холодную погоду?
售货员: 是的,它有可拆卸的内胆,非常实用。
(Shì de, tā yǒu kě chāi xiè de nèi dǎn, fēi cháng shí yòng.)
Да, у неё есть съёмная подкладка, очень практично.
Михаил Панов, переводчик и культурный консультант
Работая переводчиком для российской делегации в Шанхае, я стал свидетелем интересной культурной особенности. Во время первой встречи с китайскими партнерами, генеральный директор нашей компании решил использовать стандартное западное начало разговора и сказал по-английски: "Ужасная сегодня погода, не правда ли?". Был ноябрь, моросил мелкий дождь – типичная осенняя хмурость.
Когда я перевел эту фразу, китайские коллеги выглядели слегка озадаченными. Старший из них вежливо ответил: "其实,这种小雨对农作物很有利" ("На самом деле, такой мелкий дождь очень полезен для сельскохозяйственных культур"). Позже я объяснил нашему директору, что в китайской культуре жаловаться на погоду не принято – это может восприниматься как косвенная критика принимающей стороны или даже как плохое предзнаменование для переговоров. Вместо этого китайцы предпочитают находить положительные стороны в любой погоде или просто констатировать факты без выраженной эмоциональной окраски. С тех пор наш директор всегда начинал беседы с более нейтральных комментариев о климате и местных особенностях.
Культурные особенности обсуждения погоды в Китае
Разговор о погоде в Китае не ограничивается простым обменом информацией о текущих метеоусловиях. Он имеет глубокие культурные корни и подчиняется определенным правилам этикета. Понимание этих особенностей поможет вам не только правильно формулировать фразы, но и лучше понимать контекст высказываний ваших китайских собеседников.
В китайском мировоззрении погода тесно связана с философией баланса пяти стихий (У-син) и концепцией инь-ян. Это влияет на то, как китайцы воспринимают и обсуждают погодные условия:
- Погода рассматривается не как случайное явление, а как часть упорядоченного космического цикла
- Существует представление о "правильной" погоде для каждого сезона: зима должна быть холодной, лето - жарким
- Внезапные изменения погоды часто связываются с нарушением природного баланса
В разговорах о погоде китайцы часто используют пословицы и поговорки, которые отражают вековую народную мудрость:
- 雨过天晴 (yǔ guò tiān qíng) - После дождя наступает ясная погода (аналог "после грозы наступает затишье")
- 一场春雨一场暖 (yī chǎng chūn yǔ yī chǎng nuǎn) - Один весенний дождь приносит одно потепление
- 风调雨顺 (fēng tiáo yǔ shùn) - Ветер умеренный, дождь своевременный (выражение для описания благоприятных погодных условий, особенно для сельского хозяйства)
Вот несколько культурных особенностей при обсуждении погоды в Китае:
- Позитивный подход: В отличие от западного стиля коммуникации, где жалобы на плохую погоду часто служат способом установления контакта, китайцы редко жалуются на погодные условия в разговоре с незнакомыми людьми, предпочитая находить положительные стороны даже в неблагоприятной погоде.
- Меньше эмоциональности: Китайцы обычно более сдержанны в выражении эмоций по поводу погоды. Вместо восклицаний "Какой ужасный дождь!" более приемлема констатация факта: "Сегодня идёт дождь".
- Связь с здоровьем: В Китае погода тесно связывается с состоянием здоровья. Фразы вроде "小心着凉" (xǐao xīn zháo liáng - Берегись простуды) или "多穿点衣服" (duō chuān diǎn yī fu - Одевайся теплее) являются проявлением заботы. 🌡️
- Сезонная пища: Обсуждение погоды часто переплетается с разговорами о еде, соответствующей сезону или погодным условиям. Например, в жаркий день могут сказать: "今天很热,去喝凉茶吧" (Jīn tiān hěn rè, qù hē liáng chá ba - Сегодня жарко, пойдем выпьем прохладного чая).
В деловой коммуникации с китайцами разговор о погоде может использоваться стратегически:
Ситуация | Стратегический подход | Пример фразы |
Начало переговоров | Позитивный комментарий о местной погоде как проявление уважения к принимающей стороне | 您这里的春天真美啊!(Nín zhè lǐ de chūn tiān zhēn měi a!) - У вас здесь такая красивая весна! |
Смягчение напряжения | Переход к нейтральной теме погоды для разрядки обстановки | 听说明天天气会变好 (Tīng shuō míng tiān tiān qì huì biàn hǎo) - Говорят, завтра погода улучшится |
Объяснение задержки | Ссылка на погодные условия как приемлемую причину опоздания | 因为下雨,交通很拥堵 (Yīn wèi xià yǔ, jiāo tōng hěn yōng dǔ) - Из-за дождя на дорогах пробки |
Завершение встречи | Выражение заботы о собеседнике в связи с погодными условиями | 外面很冷,请注意保暖 (Wài miàn hěn lěng, qǐng zhù yì bǎo nuǎn) - На улице холодно, пожалуйста, одевайтесь теплее |
При обсуждении изменений климата и глобального потепления китайцы всё больше используют современную экологическую терминологию:
- 全球变暖 (quán qiú biàn nuǎn) - глобальное потепление
- 气候变化 (qì hòu biàn huà) - изменение климата
- 极端天气 (jí duān tiān qì) - экстремальные погодные явления
- 环保意识 (huán bǎo yì shí) - экологическое сознание
Изучение культурного контекста разговоров о погоде значительно обогатит ваше понимание китайской коммуникативной культуры и поможет избежать недопониманий. Помните, что китайская погодная лексика отражает тысячелетнюю историю наблюдений за природными циклами и содержит мудрость, которую стоит принять и оценить. 🌏
Умение говорить о погоде на китайском языке открывает двери не только к повседневному общению, но и к более глубокому пониманию китайской культуры. В каждом разговоре о погоде скрываются элементы философии, народной мудрости и этикета. Овладев лексикой и культурными нюансами обсуждения погодных условий, вы сможете поддерживать естественные беседы, устанавливать доверительные отношения и точнее передавать свои мысли на китайском языке. Применяйте полученные знания на практике, обращая внимание на контекст и уместность выражений в разных ситуациях. Погода может быть переменчивой, но ваша способность грамотно обсуждать её на китайском останется с вами в любом климате.