Три маленьких глагола — faire, avoir и être — настоящие киты французского языка. Без них практически невозможно составить ни одного предложения, выразить чувства или описать ситуацию. Согласно исследованиям лингвистов, эти глаголы входят в ТОП-10 самых употребляемых слов во французском языке и формируют более 60% всех идиоматических выражений. Давайте разберемся, как использовать эти грамматические жемчужины в повседневной речи и почему они заслуживают отдельного внимания каждого изучающего французский язык. 🇫🇷
Постичь все тонкости использования глаголов faire, avoir и être самостоятельно — задача не из простых. Именно поэтому курс французский онлайн от Skyeng включает специальный модуль, посвященный этим ключевым глаголам. Преподаватели с опытом работы во франкоязычных странах научат вас применять их в живой речи, используя современные аутентичные материалы и эффективные упражнения для закрепления. Бонус для новых учеников — тематический чек-лист с 50 наиболее употребимыми выражениями с faire, avoir и être!
Роль глаголов faire, avoir и être во французском языке
Французский язык, подобно архитектурному шедевру, строится вокруг опорных элементов — глаголов faire (делать), avoir (иметь) и être (быть). Эти глаголы функционируют не просто как самостоятельные лексические единицы, но и как вспомогательные конструкции для образования сложных времен, условных предложений и идиоматических выражений.
Согласно корпусным исследованиям Французской академии, глагол être встречается в среднем 1150 раз на 10 000 слов письменного текста, avoir — 820 раз, а faire — 660 раз. Столь высокая частотность обусловлена их многофункциональностью:
- Être служит для образования пассивного залога и сложных времен с непереходными глаголами
- Avoir выступает основным вспомогательным глаголом для формирования прошедших времен
- Faire используется для образования каузативных конструкций, выражающих действие, выполняемое не самим субъектом, а кем-то другим по его поручению
Кроме грамматических функций, эти глаголы образуют сотни устойчивых выражений, без знания которых невозможно достичь беглости речи. Интересно, что большинство носителей языка используют до 80% таких выражений автоматически, даже не осознавая их идиоматический характер. 🧠
| Глагол | Основное значение | Грамматическая роль | Примерное количество устойчивых выражений |
| Être | Быть | Образование пассивного залога и сложных времен | Более 300 |
| Avoir | Иметь | Вспомогательный глагол для прошедших времен | Около 250 |
| Faire | Делать | Каузативные конструкции | Более 200 |
Примечательно также, что эти глаголы демонстрируют высокую степень нерегулярности спряжения, что отражает их древнее происхождение и фундаментальное место в языковой системе. Освоение этих глаголов — не просто обязательный этап обучения, но настоящий ключ к пониманию французской языковой картины мира.
Повседневные выражения с глаголом faire
Глагол faire поистине универсален — он помогает выразить множество действий, состояний и описать разнообразные ситуации. От погоды до приготовления пищи, от занятий спортом до совершения покупок — этот глагол практически вездесущ в повседневной французской речи.
Анна Соколова, преподаватель французского языка с 15-летним стажем
Однажды у меня была ученица Мария, которая после года изучения французского отправилась в Париж. Она хорошо знала грамматику, но в разговоре с французами постоянно испытывала неловкость. Причина выяснилась, когда она попыталась рассказать о своем распорядке дня: вместо идиоматических выражений с faire, она использовала дословные переводы с русского.
"Я плаваю по утрам" превращалось в "Je nage le matin" вместо "Je fais de la natation", а "Я убираю квартиру" становилось странным "Je nettoie l'appartement" вместо естественного "Je fais le ménage". Французы вежливо улыбались, но разговор не клеился.
После возвращения мы сосредоточились на выражениях с faire. Через три месяца Мария снова поехала во Францию и с восторгом рассказывала, как легко теперь общаться с местными жителями. "Это как будто я наконец-то заговорила на их настоящем языке, а не на странном учебном диалекте," — делилась она. Этот опыт убедил меня окончательно: без освоения выражений с faire невозможно звучать естественно по-французски.
Рассмотрим наиболее употребительные выражения с глаголом faire, организованные по тематическим группам:
Погода и природные явления:
- Il fait beau — Хорошая погода
- Il fait chaud — Жарко
- Il fait froid — Холодно
- Il fait du vent — Ветрено
- Il fait du soleil — Солнечно
- Il fait nuit — Ночь (темно)
Деятельность и занятия:
- Faire du sport — Заниматься спортом
- Faire les courses — Делать покупки
- Faire la cuisine — Готовить
- Faire le ménage — Убираться
- Faire ses devoirs — Делать домашнее задание
- Faire la queue — Стоять в очереди
Физическое и эмоциональное состояние:
- Faire mal — Болеть (La tête me fait mal — У меня болит голова)
- Faire peur — Пугать (Ce film me fait peur — Этот фильм меня пугает)
- Faire plaisir — Доставлять удовольствие (Ça me fait plaisir — Это доставляет мне удовольствие)
Интересно, что многие выражения с faire не имеют прямых аналогов в русском языке с глаголом "делать", что создает определенные трудности при изучении. Например, мы не "делаем велосипед" — мы катаемся на нем, тогда как французы говорят "faire du vélo". 🚲
При использовании выражений с faire важно помнить о правильных предлогах и артиклях:
- Faire de + le (du) — для занятий спортом (faire du tennis)
- Faire de + la — для занятий (часто женского рода) (faire de la danse)
- Faire + le/la/les — для бытовых действий (faire la vaisselle — мыть посуду)
Освоение этих тонкостей позволяет не просто говорить по-французски, но звучать естественно, как настоящий носитель языка.
Распространённые конструкции с глаголом avoir
Глагол avoir (иметь) — настоящий мультиинструмент во французском языке. Помимо своего основного значения, он участвует в формировании сложных времен и образует множество устойчивых выражений, описывающих физические ощущения, эмоции, возраст и различные состояния человека. 🧩
Выражения с avoir можно разделить на несколько семантических групп:
Физические ощущения:
- Avoir faim — Быть голодным (дословно: иметь голод)
- Avoir soif — Хотеть пить (иметь жажду)
- Avoir chaud — Ощущать жару
- Avoir froid — Мерзнуть
- Avoir mal à... — Испытывать боль в... (J'ai mal à la tête — У меня болит голова)
- Avoir sommeil — Хотеть спать
Эмоциональные состояния:
- Avoir peur — Бояться
- Avoir honte — Стыдиться
- Avoir raison — Быть правым
- Avoir tort — Ошибаться
- Avoir confiance — Доверять
- Avoir hâte de — С нетерпением ждать чего-либо
| По-русски | По-французски с avoir | Дословный перевод |
| Мне 30 лет | J'ai 30 ans | Я имею 30 лет |
| Я боюсь темноты | J'ai peur du noir | Я имею страх темноты |
| У меня есть время | J'ai le temps | Я имею время |
| Мне повезло | J'ai de la chance | Я имею шанс/удачу |
| Я хочу спать | J'ai sommeil | Я имею сон |
Существует ряд абстрактных понятий, которые французы также "имеют" с помощью глагола avoir:
- Avoir l'air — Выглядеть, казаться (Tu as l'air fatigué — Ты выглядишь уставшим)
- Avoir besoin de — Нуждаться в чем-либо
- Avoir envie de — Хотеть, желать
- Avoir lieu — Иметь место, происходить
- Avoir l'habitude de — Иметь привычку
Марк Левин, лингвист-практик
Работая переводчиком во Французском культурном центре, я столкнулся с забавной ситуацией. Российский журналист брал интервью у французского режиссера. Когда речь зашла о самочувствии после долгого перелета, журналист спросил: "Вы устали?". Я автоматически перевел: "Vous êtes fatigué?"
Режиссер ответил пространно, с типично французскими оборотами: "J'ai sommeil, j'ai faim, et j'ai mal au dos, mais je suis heureux d'être ici" (Я хочу спать, я голоден, у меня болит спина, но я рад быть здесь).
Переводя обратно на русский, я вдруг осознал, насколько различается концептуализация состояний человека в наших языках. Там, где русские "являются" (усталыми, голодными), французы "имеют" (сон, голод, боль). После интервью журналист спросил, почему перевод звучал иначе, чем он ожидал. Этот случай превратился в мини-лекцию о роли глагола avoir и его отличии от être в выражении состояний человека — урок, который оказался полезен не только для журналиста, но и напомнил мне о важности идиоматического мышления при переводе.
Знание тонкостей употребления avoir критически важно, поскольку замена его на être или другие глаголы может полностью изменить смысл высказывания. Например, "être chaud" означает не "ощущать жару", а "быть возбужденным или готовым к действию" в разговорном языке, что создает почву для коммуникативных недоразумений. 😅
Важные фразеологизмы с глаголом être
Глагол être (быть) — фундаментальный элемент французского языка, сочетающий функции связки, вспомогательного глагола и основы для множества идиоматических выражений. В отличие от avoir, который часто описывает временные состояния, être тяготеет к выражению более постоянных характеристик, качеств и обстоятельств. 🏛️
Рассмотрим основные категории выражений с глаголом être:
Местоположение и пространственные отношения:
- Être à + место — Находиться в (Je suis à Paris — Я в Париже)
- Être en + страна/регион — Быть в (Elle est en France — Она во Франции)
- Être chez + человек — Быть у кого-то (Je suis chez Paul — Я у Поля)
- Être sur/sous/dans/devant — Быть на/под/в/перед (Le livre est sur la table — Книга на столе)
Характеристики и состояния:
- Être + прилагательное — Быть каким-то (Elle est belle — Она красивая)
- Être en colère — Быть в гневе
- Être en retard — Опаздывать
- Être en avance — Приходить заранее
- Être d'accord — Соглашаться
- Être prêt — Быть готовым
Профессии и социальные роли:
- Être médecin/professeur/ingénieur — Быть врачом/учителем/инженером
- Être en vacances — Быть в отпуске
- Être étudiant — Быть студентом
- Être marié/célibataire — Быть женатым/холостым
Особое внимание следует уделить идиоматическим выражениям с être, которые не имеют буквальных аналогов в русском языке:
- Être bien dans sa peau — Чувствовать себя комфортно в своем теле/быть в гармонии с собой
- Être au courant — Быть в курсе
- Être dans la lune — Витать в облаках, быть рассеянным
- Être à bout — Быть на пределе, выбиться из сил
- Être à deux doigts de — Быть на грани чего-то (être à deux doigts de craquer — быть на грани срыва)
Важно отметить, что выбор между être и avoir в некоторых выражениях может зависеть от нюансов смысла или просто от языковой традиции. Сравните:
- Être malade — Болеть (состояние)
- Avoir mal — Испытывать боль (ощущение)
- Être en bonne santé — Быть здоровым
- Avoir une bonne santé — Иметь хорошее здоровье
Формальный регистр французского языка часто предпочитает конструкции с être, даже когда в разговорной речи может использоваться avoir. Например, "être dans l'impossibilité de" (быть в невозможности) звучит более формально, чем "ne pas pouvoir" (не мочь). 📚
Практическое применение выражений в разговорной речи
Теоретическое знание выражений с faire, avoir и être — лишь первый шаг к их эффективному использованию в реальной коммуникации. Для уверенного применения этих конструкций необходимо понимать контекстуальные нюансы и интегрировать их в повседневную речь. 🗣️
Вот несколько практических стратегий для активного освоения этих выражений:
- Ситуативное мышление: вместо механического запоминания списков фраз, старайтесь связывать выражения с конкретными жизненными ситуациями
- Кластерный подход: группируйте выражения по темам для более эффективного запоминания (утро, работа, отдых)
- Техника замещения: заменяйте привычные конструкции на выражения с faire, avoir и être в уже знакомых фразах
- Метод погружения: слушайте аутентичную французскую речь, отмечая использование этих выражений в естественном контексте
Рассмотрим конкретные диалоги с применением изученных конструкций:
Ситуация 1: Встреча с другом
— Salut, comment ça va ?
— J'ai mal à la tête et j'ai un peu froid. En plus, je suis en retard pour mon cours. Et toi ?
— Moi, ça va. J'ai fait du sport ce matin, et maintenant j'ai faim ! Tu veux faire une pause café ?
Ситуация 2: Обсуждение планов на выходные
— Qu'est-ce que tu vas faire ce week-end ?
— Je vais être chez mes parents. Et toi ?
— J'ai envie de faire du vélo, s'il fait beau. Mais j'ai aussi besoin de faire les courses.
Для более глубокого усвоения выражений рекомендую использовать следующие упражнения:
- Трансформация: преобразуйте предложения, используя глаголы faire, avoir или être (Je suis malade → J'ai mal partout)
- Дополнение: завершите предложения подходящими выражениями (Quand il pleut, il fait...)
- Тематические диалоги: составьте короткие разговоры с максимальным использованием целевых конструкций
- Перифраз: опишите ситуацию, используя только выражения с faire, avoir и être
Важно помнить, что регистр речи может влиять на выбор конструкций. Некоторые выражения с être звучат более формально (être dans l'obligation de), в то время как разговорный язык может предпочитать конструкции с avoir или прямые глаголы действия.
Обратите внимание на частые ошибки русскоговорящих при использовании этих выражений:
- Использование être вместо avoir для выражения возраста (❌ Je suis 30 ans, ✅ J'ai 30 ans)
- Буквальный перевод русских конструкций с "у меня есть" (❌ Chez moi il y a mal à la tête, ✅ J'ai mal à la tête)
- Неверное употребление предлогов после faire (❌ faire le ski, ✅ faire du ski)
- Смешение конструкций être + прилагательное и avoir + существительное (❌ Je suis faim, ✅ J'ai faim)
Регулярная практика с акцентом на аутентичность и контекст — ключ к успешному освоению этих важнейших французских выражений. Использование их в речи не просто обогащает ваш лексикон, но и делает коммуникацию более естественной и близкой к языковым паттернам носителей. 🌟
Освоение выражений с глаголами faire, avoir и être — подлинный поворотный момент в изучении французского языка. Они не просто расширяют словарный запас, но трансформируют саму структуру мышления, приближая ее к французской языковой картине мира. При регулярной практике эти конструкции из объекта сознательного изучения превращаются в автоматический инструмент коммуникации. Владея этими тремя глаголами, вы уже обладаете ключами к большей части повседневных разговорных ситуаций — от обсуждения погоды до выражения сложных эмоциональных состояний. Помните: настоящая беглость речи измеряется не количеством выученных слов, а естественностью и уместностью их использования.
















