В новой рубрике будем показывать, как реально используют английский в жизни разные люди. Первой вызвалась поучаствовать наш главный редактор Аня.
Как выучила: школа с углубленным изучением английского, бакалавриат «Романо-германская филология»
Экзамены и сертификаты: CAE, Grade A (2014)
Как часто использую английский: каждый день
Что делаю на английском: смотрю кино и сериалы, читаю книги, читаю статьи по работе, перепроверяю информацию в статьях, которые редактирую
Понедельник
08:00. Звонит будильник, и английский сразу врывается в мою жизнь — на экране высвечивается название будильника «Good morning, love ».
08:15. Повалялась немного — время проверить инстаграм. В основном фотки друзей, но есть и пара мемов на английском от аккаунта @depressed_memes_daily.
09:00. Пью кофе, читаю новости, потом — реддит. Я подписана только на три аккаунта, все англоязычные. R/killers — сообщество моей любимой группы The Killers (те, что «Mr. Brightside»), r/memes — главное мемное сообщество и r/wholesomememes — добрые мемы, чтобы передохнуть от циничности остальных. Больше читать не хватает времени.
На реддите узнаю, что сейчас волнует людей (в данный момент — нехватка бензина в США), нахожу вдохновение для рабочих материалов (например, мем про артикли).
Еще мне реддит интересен тем, что там общаются не носители английского. Интересно наблюдать, как они используют английский язык, какие ошибки допускают. Очень многие путают your и you’re, а иногда пишут просто you — «you teacher».
10:00. Начинаю работать (из дома). Первым делом захожу в слак — проверить, что коллеги написали за выходные (в выходные рабочий мессенджер не проверяю).
Все каналы называются на английском, профили заполнены тоже на английском — такая корпоративная культура. Все в компании знают английский на достаточном уровне.
13:00. Проверяю статус заказа на «Амазоне» — заказала книгу Салли Руни «Нормальные люди». На английском в России ее не нашла, а читать в переводе — больше пытка, чем удовольствие.
Последняя художественная книга, которую я читала в переводе с английского — «Квартира на двоих» Бет О'Лири. Иногда приходилось зажмуриваться: настолько корявый перевод, повсюду просвечивает английская структура предложений.
Сейчас издательства переводят книги очень быстро, не заморачиваясь о языке. Раньше я думала, что это мне кажется, не может так быть. Но коллега, которая работала в издательствах, подтвердила: главное — побыстрее перевести, особенно нон-фикшн. Качественный перевод с английского можно найти у небольших издательств.
Кстати, «Нормальных людей» я заказала за 25 долларов, подаренных за отзыв о сервисе, которым мы пользуемся для верстки журнала. Отзыв писала на английском, ушло около 20 минут.
Вторник
10:30. Редактирую статью — подборку идиом о грусти. Автор пишет, что dumps из выражения to be down in the dumps переводится как «грусть». Мне казалось, что все немного не так, — нужно проверить информацию.
Иду в словари: Macmillan, Lexico by Oxford, Merriam-Webster. Выясняется, что автор права. Более того, dumps из идиомы и dump в смысле «свалка» этимологически никак не связаны.
Пишу об этом пост в свой телеграм-канал — там собираю такие интересные факты об английском.
13:25. Пишет подруга, рассказывает о вчерашнем свидании. Сообщение на английском — мы так иногда переписываемся. Специальной договоренности нет, просто иногда так проще.
На английском легче говорить об отношениях. Тут сразу несколько причин. Во-первых, в русском просто нет некоторых слов, или у них очень негативная окраска: парень и boyfriend, секс на одну ночь и one-night stand. Английский звучит естественнее и демократичнее.
Еще обсуждение отношений я в основном слышу в сериалах — а их смотрю на английском. И уже есть готовые шаблоны, как о чем-то сказать: «he’s not relationship material» — «он не подходит для отношений», «I’m crushing hard» — «он очень сильно мне нравится».
И главное, когда говоришь на английском, ты уже немного не ты, а другой человек. Это, кстати, подтверждено исследованиями, например исследованием Гонконгского политехнического университета. Я на английском более открытая и общительная. И говорить о личном проще.
19:00. Идем в Ельцин центр с молодым человеком, чтобы посмотреть «Минари» на английском. На самом деле наполовину на корейском — потому что главные герои из Кореи.
Вообще я очень рада, что молодой человек тоже хорошо знает английский и мы можем смотреть кино в оригинале вместе. До этого я встречалась с парнем, который плохо знал язык. У меня всегда была дилемма: смотреть сериал на английском, но одной, или вместе, но в переводе (то есть страдать). Да, есть много талантливых студий озвучки — «Кураж-бамбей» или «Кубик в кубе», но это все равно не то.
Четверг
9:15. Пока пью кофе, приходит письмо — оповещение от гугла по фразе «added to the dictionary». Так я отслеживаю, какие новые слова добавляют англоязычные словари — у них это регулярно.
Настроить такое оповещение можно по любому слову — например, по своему имени. Нужно зайти на страницу Google Оповещений и ввести нужное слово в строку «Создать оповещение». Во вкладке «Еще параметры» можно указать, как часто присылать письма и на какую почту.
Сегодня пишут про слово orbisculate — «брызнуть соком». Это слово придумал американец Нил Кригер. Нил умер в прошлом году от ковида, и теперь его дети пытаются добавить слово, которое он придумал, в словари.
20:50. Смотрим с молодым человеком «Misfits». Встречается слово bereavement — по контексту вроде понятно, но сходу перевести не могу.
Лезу в словарь — англо-английский Macmillan. Там есть и объяснения, и примеры использования. В дрожь бросает, когда люди переводят отдельные слова через гугл транслейт.
Нахожу определение: «bereavement — the situation you are in when a close friend or family member has just died». На русский переводят как «тяжелая утрата». Логично, там один из персонажей умер.
Воскресенье
08:18. Приходит сообщение в мессенджере: «So… You still alive?» Это парень из Новой Зеландии, мы с ним познакомились, когда я училась в Будапеште. Мы давно не общались.
Ничего не отвечаю — я поняла, что это общение мне ничего не дает. Хотя практика английского была хорошая. И новозеландский акцент красивый — похож на британский, но более понятный.
12:20. Идем с подругой на вводное занятие японским. Там еще восемь девушек. Чтобы мы познакомились, преподаватель дает каждой анкету: «Меня зовут...», «В Японии мне нравится...», «Я хорошо умею...». Последний пункт заполняю не задумываясь: «Я хорошо умею говорить по-английски».
Итоги дневника
За неделю наблюдений я поняла, что английский — часть моей жизни. Я даже идентифицирую себя через английский.
И так было всегда — я потратила на изучение английского 16 лет: два года в детском саду, десять лет в школе, четыре года в бакалавриате. И в это время я не занималась другими вещами: не работала, мало тусовалась с друзьями, не занималась спортом. Сейчас приходится платить за личного тренера в зале.
Без английского у меня была бы другая жизнь: без учебы за границей, знакомств людьми из Австралии и Новой Зеландии и той работы в Skyeng. Я рада, что у меня есть эта жизнь, эти возможности — и что сейчас не нужно отдельно учить английский.
Деятельность Meta (соцсети Facebook и Instagram) запрещена в России как экстремистская.