Американская газета The New York Times объявила, что отныне будет писать прилагательное Black с заглавной буквы. Ранее такое же решение приняло агентство Associated Press.
Главный редактор NYT Дин Бакет и его заместитель Фил Корбетт рассказали в письме к коллегам, что теперь во всех публикациях издания прилагательное Black в значении «африканского происхождения» следует писать с заглавной буквы.
Почему так решили?
В английском названия национальностей традиционно пишутся с заглавной буквы: Russian, English, African-American. Но слова, обозначающие этническую принадлежность: black (чернокожий) и white (белокожий) до недавнего времени писали со строчной.
Бакет и Корберт пояснили, что написание с заглавной буквы соответствует цели издания — «проявлять уважение ко всем людям и сообществам, о которых [оно] пишет» («to be respectful of all the people and communities we cover»).
То есть теперь в издании будут писать, к примеру, a Black woman (чернокожая женщина), a Black community (сообщество чернокожих). При этом редакторы подчеркнули, что этническую принадлежность человека будут указывать, только когда она важна для понимания истории.
А что со словом white?
White в NYT пока продолжат писать со строчной. В редакции признают, что это несколько нарушает принцип единообразия. Но подчеркивают, что написание этого слова с заглавной поддерживает white supremacy — «превосходство белой расы».
Эти изменения в редакционной политике издания произошли в связи с протестами против расизма и полицейского насилия в США. Как говорить о таких непростых темах на английском, мы рассказали в видео.