Продолжаем знакомить вас с идиомами, которые обожают носители английского языка. Сегодня это lose your touch — в буквальном переводе «терять прикосновение». Правда, современное значение этой фразы уже никак не связано с физическим контактом. Но обо всем по порядку.
Глагол to touch в самом его распространенном значении — это «трогать, прикасаться». Существительное touch по смыслу, конечно, связано с глаголом, но дословный перевод зависит от контекста. В физическом плане это просто «прикосновение» или «осязание», а в плане общения, например — уже поддержание связи с кем-то. Если вы уже год не общались со старым другом, просто признайте, что «потеряли с ним контакт» (или напомните ему о себе ему прямо сейчас):
— Are you still in touch with your old school friend who works as an illustrator? (Ты еще поддерживаешь связь со своим старым школьным приятелем, который сейчас работает иллюстратором?)
— Are you about Sasha? Unfortunately, I lost my touch with him (Ты про Сашу? К сожалению, я совсем потерял связь с ним).
Кроме того, у слова touch есть еще одно отличное значение — способность делать что-то очень круто и профессионально. По-русски мы в этом случае сказали бы: «То, к чему она прикасается, получается великолепно». А в Кембриджском словаре есть хороший английский пример: She gave the job her own magic touch (если буквально, «она дала работе свое неповторимое прикосновение»).
Иными словами, здесь речь о таланте, квалификации, успешности. В этом случае идиома to lose touch означает «потерять способность к чему-то». В общем, если вы следите за творчеством своего школьного друга и в последнее время оно вас разочаровывает, скажите об этом так (только не забудьте о притяжательном местоимении перед словом touch):
— He used to be a good illustrator, but I think he's losing his touch. (Раньше он был хорошим иллюстратором, но, думаю, он растерял свой талант).
Для закрепления можете посмотреть видео, где американец объясняет значение выражения lose your touch. В конце небольшой забавный бонус — студенты филиппинской языковой школы демонстрируют, как это выражение звучит на их языках.
Лингвисты считают, что эта идиома возникла в первой половине XX века. Она намекает на умение музыканта «осязать» инструмент или способность художника «чувствовать» в руке кисть. Теперь выражение используется по отношению к любому навыку.
Чтобы узнать еще больше крылатых выражений, подписывайтесь на канал Skyeng Magazine в Яндекс.Дзене и на нашу страницу в фейсбуке. Если же вам хочется больше системности и практики, попробуйте занятия в онлайн-школе Skyeng. Вы будете заниматься с преподавателем один на один по программе, которая подбирается специально под вас, с учетом ваших целей и увлечений. Пройти первое занятие можно совершенно бесплатно.
И еще немного о полезных идиомах. Если вы обладаете сразу десятью навыками одновременно (составляете презентации, делаете картинки в фотошопе, организуете встречи и так далее), вы самый настоящий Jack of all trades — «на все руки мастер». Подробнее об этой фразе читайте здесь.
Деятельность Meta (соцсети Facebook и Instagram) запрещена в России как экстремистская.