Все гаджеты переведены на английский, сериалы и фильмы вы смотрите только в оригинале (TED тоже считается), с учителем занимаетесь, но вот читаете «для души» или для дела все еще на русском. Как взять в руки книгу на английском и понять хотя бы половину? Обязательно ли точно переводить все незнакомые слова? Своим опытом делится журналистка и студентка Skyeng Алина Милованова.
Для тех, кто любит читать (хочется надеяться, что нас большинство), это занятие — эффективный способ «не выпадать» из среды. Конечно, одно лишь чтение не заменит хороших уроков с преподавателем. Но осиливать хотя бы по несколько страниц каждый день лучше, чем трехмесячный интенсив, после которого все знания легко теряются. Вместе с потраченными усилиями и деньгами.
Как выбрать книгу, чтобы потом не бросить
1. Выбирайте ту, которая реально вам нравится
Возможно, вы читали ее на русском или смотрели кино, в общем и целом знаете содержание. Или не знаете ничего кроме того, что вам нравятся детективы, а это как раз новинка, надо читать. Интерес к содержанию должен быть искренним. Если вы знаете смысл классического произведения, возьмите его (но будьте готовы к тому, что встретитесь с неактуальной лексикой). Современные бестселлеры, возможно, не так захватывают, но зато в них много полезных идиом и актуального сленга.
2. Не стесняйтесь брать адаптированную литературу
В магазинах иностранной литературы полно классики в адаптированном варианте. Чаще всего средненький роман адаптирован до 50-страничного пересказа. Как правило, стоит брать книгу на один уровень выше вашего. А иначе будет совсем просто — заскучаете, да и новых слов узнаете совсем мало. Главный минус адаптированной литературы: в ней вы не встретите классных идиом и разговорных словечек (ведь это пересказ). Но все равно это хороший старт.
3. Убедитесь, что в каждом предложении всего два-три новых слова
Удобнее всего, когда в англоязычной книге от 20 до 40% новых слов. То есть когда в каждом предложении два-три незнакомых слова, чтение такой книги приносит пользу. А если непонятных слов слишком много, то вы, скорее всего, просто бросите читать. Потому что постоянно лезть в словарь — одно мучение. Важно: незнакомые слова должны быть второстепенными — прилагательные, наречия, предлоги.
4. Посоветуйтесь со своим преподавателем
Кому, как не ему, лучше всего известен ваш уровень языка, ваши сильные и слабые места в лексике и грамматике. Педагог сможет подобрать для вас книгу, полезную и актуальную именно на данном этапе обучения. Правда, на групповых занятиях ученикам часто задают читать одно и то же, не заботясь о вкусах отдельных студентов. Совсем другое дело — индивидуальные занятия в Skyeng: преподаватель будет учитывать только ваши интересы.
Как читать и получать от этого удовольствие
1. Выбирайте книги в электронном виде и удобные сервисы перевода
Зависит от того, как и где вы читаете и какая у вас цель. Если это бумажная книга и вы открываете ее в транспорте, то эффективнее будет подчеркивать незнакомые слова, а после 10 страниц, например, выписать и перевести. В лингвистических вузах книги читают с карандашом и выписывают не только отдельные слова, а идиомы в контексте. Потом составляют с ними предложения, вопросы. Это очень эффективно, хоть и медленно. Попробуйте: если некуда спешить, вполне возможно, что подойдет этот вариант.
Чтение помогает понимать и учить слова и выражения в контексте — так они быстрее входят в вокабуляр
Но сегодня преподаватели все-таки рекомендуют читать английскую литературу с гаджетов. Так процесс запоминания новых слов ускорится в разы, особенно если можно «тапнуть» на слово для перевода. Если вы читаете с экрана компьютера, используйте расширение Vimbox Translate. Оно позволяет выделить курсором незнакомое слово — и мгновенно увидеть рядом перевод (с возможностью тут же добавить в словарь!).
2. Составляйте фразы и предложения с новыми словами. Хотя бы мысленно
Допустим, у вас нет возможности переводить каждое слово, вы в пути или просто хотите насладиться чтением. В любом случае после того, как переведете важную для сюжета лексику, остановитесь на минутку. И составьте в уме хотя бы несколько словосочетаний, пару вопросов с новой лексикой. Ведь когда через пару страниц вы встретите то же самое слово, вы снова заглянете в словарь и… снова не запомните.
3. Попробуйте методику Ильи Франка, если вы новичок
Самый очевидный способ чтения англоязычной литературы — это параллельный перевод. С него рекомендуется начинать, когда словарный запас не такой широкий, а у вас в руках — ваша первая книга на иностранном языке. Есть несколько способов чтения по Франку: постраничный перевод (слева по-английски, справа по-русски) или пошаговый (после каждой смысловой группы слов).
А вот что такое пошаговый перевод:
I must have slept for more than nine hours (я, вероятно, проспал более девяти часов; to sleep) because when I woke up (потому что, когда я проснулся; to wake up) it was daylight (было совсем светло; daylight — дневной свет; день, светлое время суток). I tried to get up (я попробовал встать), but I couldn’t move (но не мог двигаться = пошевелиться). I was lying on my back (я лежал на спине). My arms and legs were tightly fastened to the ground on each side (мои руки и ноги были крепко прикреплены/привязаны с каждой стороны = с обеих сторон к земле).
Сам автор методики Илья Франк говорит, что его метод способствует пассивному освоению языка. Читать так можно в качестве поддержки языка, совмещая с разговорной практикой, занятиями по грамматике, аудированием. С другой стороны, наш мозг ленив: если он знает, что где-то есть перевод, то обязательно этой возможностью пользуется — и вот вы уже невольно скользите взглядом в сторону русской версии текста. В общем, если будете читать по методике Франка, вам однозначно пригодится сила воли.
4. Читайте вслух или шепотом
Если есть возможность читать вслух, не пренебрегайте ей. Когда вы проговариваете, вы активируете еще и слуховую память — так новые слова надежнее отложатся в голове. К тому же, вы, сами того не замечая, все чаще будете подражать интонациям, которые уже слышали в подкастах, видео и фильмах. Чтобы лучше представить себе речь героев, можно послушать аудиокнигу после прочтения всей книги (или отдельных эмоциональных глав).
Что советует специалист
«Я хоть и учитель и учу литературе англоговорящих детей, но у меня тоже есть опыт в качестве ученика. Я самостоятельно учу французский. Опираясь на это, могу сказать, что выбирать надо лишь те книги на иностранном языке, какие вам хочется прочесть на родном. И совсем не важно, адаптированная это версия классики или современная проза. Желание узнать, чем кончится сюжет, поможет вам многое понять. Полезно не только выписывать новые слова и стараться их запомнить, но и возвращаться к ним from time to time. Браться за книгу, где вы понимаете меньше 40%, вообще не советую».
(Дэвид Джеймс, преподаватель английской литературы из Великобритании)
Какие книги подойдут вашему уровню языка
A2 — Pre-Intermediate
- Артур Конан-Дойль. The Hound of the Baskervilles («Собака Баскервилей»)
- Оскар Уайльд. The Fisherman and His Soul («Рыбак и его душа»)
- Брэм Стокер. Dracula («Дракула»)
- Марк Твен. The Million Pound Bank Note («Банковский билет в миллион фунтов стерлингов»)
- Ричард Кертис. Mr. Bean In Town («Мистер Бин в городе»)
- Лаймен Фрэнк Баум. The Wonderful Wizard of Oz («Удивительный волшебник из страны Оз»)
B1 — Intermediate
- Оскар Уайльд. The Picture of Dorian Gray («Портрет Дориана Грея»)
- Джон Эскотт. Forrest Gump («Форрест Гамп»)
- Джером Джером. Three Men In a Boat («Трое в лодке»)
- Джоан Роулинг. Harry Potter («Гарри Поттер»)
- Льюис Кэрролл. Alice in Wonderland («Алиса в стране чудес»)
B2 — Upper Intermediate
- Артур Хейли. Airport («Аэропорт»)
- Роберт Ладлэм. The Bourne Identity («Идентификация Борна»)
- Элизабет Гилберт. Eat, Pray, Love («Есть, молиться, любить»)
- Рэй Бредбери. Fahrenheit 451 («451 градус по Фаренгейту»)
- Дэн Браун. The Da Vinci Code («Код да Винчи»)
C1 — Advanced
- Шарлотта Бронте. Jane Eyre («Джейн Эйр»)
- Джейн Остин. Pride and Prejudice («Гордость и предубеждение»)
- Джон Стейнбек. East Of Eden («К востоку от hая»)
- Олдос Хаксли. Brave New World («О дивный новый мир»)