Проблемы с английским могут возникнуть там, где их не ждали. Что, если друзья оставили вас посидеть с ребенком, а он просит blankie и повторяет neener-neener? Мы собрали для вас десять примеров слов и выражений для разговоров с детьми.
Neener-neener [ˈni:nər ˈni:nər] — бе-бе-бе
Если вы смотрели сериал «Теория большого взрыва», то, возможно, помните это детское передразнивание — его часто использовал Шелдон. В дублированной версии фразочку перевели как «накося-выкуси». Не знаем, использует ли это выражение кто-то, кроме переводчиков сериала. На самом деле есть вариант попроще — «бе-бе-бе». Иногда neener-neener напевают на мотив детской песни «Ring Around the Rosy».
My Barbie doll is way prettier than yours — neener-neener.
Моя кукла барби намного красивее, чем твоя, — бе-бе-бе.
Oopsie-daisy [ˈʊpsədeɪzi] — упс
Если ребенок упал, то родители часто используют именно это выражение (oopsie — упс). А когда малыша берут на руки и поднимают высоко-высоко, это уже upsy-daisy (up — вверх). На самом деле oopsie daisy можно использовать не только малышам — в фильмах и сериалах его часто говорят взрослые герои.
I think I’ve just made a mistake. Oopsie-daisy!
Кажется, я только что сделал ошибку. Упс!
Beddy-byes [ˈbɛdɪbʌɪz] — спатеньки, в кроватку
Это довольно милое выражение, которым дети намекают, что хотят спать. Кстати, иногда это выражение даже используют, чтобы пожелать спокойной ночи.
Beddy-byes for both of us — I'm worn out.
Нам обоим пора спатеньки — я устал.
Blankie [ˈblaŋki], snuggies [ˈsnəɡɪz] — одеялко, одеяльце
Это уменьшительно-ласкательный вариант слова «одеяло» (blanket). Оно означает предмет, к которому ребенок очень привязан. Snuggies имеет тот же перевод, но с одним нюансом — это одеяло с рукавами, которое позволяет обнимать себя (snuggle — прижиматься).
I had that same blankie when I was a baby.
У меня было такое же одеяльце, когда я была маленькой.
Tummy [ˈtəmi], belly [bɛli] — животик
Добродушная детская форма слова «живот» (во взрослом языке — stomach или abdomen). Используют его, кстати, не только дети. Так что если вам вдруг захочется использовать tummy или belly в разговоре, вас вряд ли примут за трехлетнего ребенка.
My tummy hurts.
У меня животик болит.
Yum-yum [yəmyəm], num-num [ˈnʌmˈnʌm] — ням-ням, вкусняшка
Здесь всё интуитивно понятно: в русском языке взрослые и дети тоже реагируют словами «ням-ням» на аппетитное блюдо. Англоязычные малыши называют yum-yum или num-num любую еду, которая им нравится. Так что если знакомые действительно попросили вас посидеть с их ребенком, уточните у них список yum-yums.
Where are my yum-yums?
Где мои вкусняшки?
Icky [ˈɪki], yucky [ˈjəki] — противный
Если ребенку не нравится вкус, цвет или запах, то для описания своих ощущений он наверняка использует icky или yuck. Оба варианта пошли от выражений отвращения или болезненности — icky-boo и yuck.
Daddy only has icky sweets.
У папы есть только противные конфеты.
Bow-wow [ˈbouˌwou] — гав-гав, собачка
Bow-wow — это «гав-гав», то есть лай собаки. Их малыши так и называют. Попробуйте произнести это слово вслух — сразу уловите сходство с гавканьем. Если ребенок показывает куда-то вдаль и кричит bow-wow — вероятно, он просто увидел соседского мопса и очень этому рад.
Santa will bring me a bow-wow this Christmas.
Санта подарит мне собаку на это Рождество.
Wee-wee [ˈwi ˌwi] — пись-пись; potty [ˈpɑdi] — туалет, горшок
Wee-wee впервые начали использовать примерно в 1925 году. Вероятно, родителям неловко было обсуждать с детьми названия физиологических процессов и объяснять, как выразить свое желание корректно. А вот potty начали употреблять еще в 1850 году — тогда это слово означало «уменьшенное сидение, которое устанавливают на унитаз для маленького ребенка».
He needs to do a wee-wee. We’ve recently started potty training.
Ему нужно в туалет. Мы недавно начали учить его ходить на горшок.
Boo-boo [ˈbubu] — бо-бо, больно
Если ребенок упал (произошел oopsie daisy), за этим наверняка последует boo-boo — реакция на царапину, синяк или любой небольшой физический дискомфорт. Слово особенно часто использовалось американскими родителями с 50-х годов — все, чтобы минимизировать драматичность ситуации.
My leg! Boo-boo!
Моя нога! Мне больно!
Чтобы выучить не только детский английский, но и вполне взрослый, скачайте наш бесплатный личный план. Здесь вы найдете большой список ресурсов для саморазвития и одновременной прокачки языка.