SM продолжает рубрику, в которой знакомит вас с интересными устойчивыми выражениями английского языка. Чаще всего их смысл с ходу не разгадать, но с сегодняшней фразочкой проще. Коротко об идиоме «If you'll pardon my French» рассказывает преподаватель, лингвист и автор телеграм-канала Chillax English Дарья Гладких.
Здесь все просто. Даже самый отъявленный троечник знает, любит и уважает фразу «If you'll pardon my French». Она подходят любителям выругаться, а потом сгладить эффект: «Простите мой французский / за мой французский». Один из тех примеров, когда идиома имеет дословное соответствие в разных языках (это очень радует и упрощает запоминание). Чтобы было понятнее, как ее используют в английском, вот пример:
— I am so into modern Russian hip-hop, man! (Я просто обожаю современный русский хип-хоп!)
—Are you kidding me? That’s horseshit, if you’ll pardon my French! (Ты совсем что ли? Прости, конечно, за мой французский, но это полный отстой.)
Если вы более-менее сносно учились в школе и даже почитывали Толстого, то наверняка помните: в 19 веке в среде образованных (и не очень) людей было модно ввернуть французское словцо. Причем куда надо и куда не надо. И тут же картинно извиниться перед собеседниками, которые не владели французским. Выделываться нравилось не только русским интеллигентам, но и английской аристократии, которая не упускала возможности блеснуть знаниями иностранных языков. Отсюда и растут ноги этой идиомы.
Чтобы не пропускать новые интересные идиомы и сленговые выражения, подпишитесь на Skyeng Magazine, где вам удобно: на фейсбуке, во ВКонтакте, в телеграме или на Яндекс.Дзене. Ну а если хотите прокачать не только лексику, но и грамматику, не особо надейтесь на статьи. Будем честны: они дают не системные, а обрывочные знания. Лучше записывайтесь на бесплатный вводный урок в онлайн-школу, чтобы составить эффективную программу обучения и заниматься по ней.
Деятельность Meta (соцсети Facebook и Instagram) запрещена в России как экстремистская.