Проверьте свой испанский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно
Тест на уровень испанского
Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки испанского в подарок
Тест на уровень испанского

Время на испанском: как спросить, сказать и не опоздать

Для кого эта статья:

  • Изучающие испанский язык на разных уровнях
  • Путешественники, планирующие поездки в Испанию и Латинскую Америку
  • Интересующиеся испанской культурой и особенностями общения
Время на испанском: как спросить, сказать и не опоздать
NEW

Узнайте, как общаться о времени по-испански: от вопросов до культурных особенностей. Удобные советы для туристов и изучающих язык! ⏰

Опоздать на встречу в Мадриде, не понять, когда отправляется автобус из Барселоны, или растеряться в разговоре с барселонским таксистом — всё это последствия одного пробела в знаниях: неумения говорить о времени по-испански. Казалось бы, простейшая бытовая тема, но именно она становится камнем преткновения для многих изучающих язык. Испанцы не просто называют цифры на циферблате — у них целая система выражений, нюансов и культурных привычек, связанных с восприятием времени. Освоить эту тему — значит получить ключ к комфортному общению, пунктуальности и уверенности в любой ситуации. В этой статье разберём, как грамотно спросить и сказать время на испанском, какие временные маркеры использовать и почему испанское "сейчас" может растянуться на час 🕐


Хотите освоить все тонкости испанского языка без зубрёжки и скучных учебников? Записывайтесь на испанский онлайн от Skyeng — здесь вы научитесь не только правильно спрашивать время, но и свободно общаться в реальных жизненных ситуациях. Индивидуальные занятия с преподавателями-носителями, интерактивная платформа и гибкий график — всё для того, чтобы испанский стал вашим вторым языком быстро и с удовольствием!


Основные способы спросить время на испанском

Первое, что нужно запомнить: испанцы используют несколько устойчивых конструкций для вопроса о времени, и все они вполне взаимозаменяемы в разговорной речи. Классический вариант — ¿Qué hora es? (Который час?). Это универсальная фраза, которую поймут в любой испаноязычной стране от Испании до Аргентины. Дословный перевод звучит как "Какой час есть?", но по смыслу это именно "Который час?".

Второй популярный вариант — ¿Tienes hora? (Есть время? / У тебя есть время?). Здесь важно понимать контекст: эта фраза может означать как вопрос о текущем времени, так и вежливую просьбу уделить вам несколько минут. В туристических ситуациях или при обращении к незнакомцам лучше использовать формальную версию: ¿Tiene hora? (обращение на "вы"). Испанцы ценят вежливость, особенно в деловой среде.

Третий способ — ¿Me dice la hora, por favor? (Скажите, пожалуйста, который час?). Это более развёрнутая и учтивая конструкция, подходящая для официальных ситуаций или когда вы обращаетесь к пожилым людям. В латиноамериканских странах, особенно в Мексике и Колумбии, такая форма приветствуется и демонстрирует ваше уважение к собеседнику.

Вопрос Перевод Контекст использования
¿Qué hora es? Который час? Универсальный вариант для любой ситуации
¿Tienes hora? Есть время? (неформально) Обращение к друзьям, ровесникам
¿Tiene hora? Есть время? (формально) Обращение к незнакомцам, старшим
¿Me dice la hora, por favor? Скажите, пожалуйста, который час? Официальные ситуации, проявление уважения

Ещё один нюанс: в некоторых регионах Испании (особенно в Андалусии) можно услышать сокращённую форму ¿Qué hora? — это разговорный вариант, который звучит непринуждённо и по-дружески. Однако не стоит злоупотреблять такими сокращениями, если вы только начинаете изучать язык: лучше придерживаться классических конструкций, пока не почувствуете языковую среду.

Практический совет: когда спрашиваете время у прохожих, добавляйте perdona (извини) или disculpe (извините) перед вопросом. Это не просто вежливость — это способ установить контакт и показать, что вы цените время собеседника. Например: Disculpe, ¿qué hora es? — и вам обязательно ответят с улыбкой 😊


Мария, переводчица: "Помню свою первую поездку в Барселону — стою на площади, пытаюсь спросить время у местной бабушки. Выдаю заученное ¿Qué hora es?, а она на меня так посмотрела, будто я нарушила все законы вежливости. Потом подруга-каталанка объяснила: нужно было начать с perdone и обязательно на "вы". Урок усвоила навсегда: в Испании форма обращения важнее самого вопроса. Теперь всегда начинаю с disculpe, и разговор складывается совсем иначе."


Как правильно сказать время в испанских часовых форматах

Испанский язык использует 12-часовую систему в разговорной речи, хотя 24-часовой формат встречается в расписаниях поездов, авиарейсов и официальных документах. Основная конструкция для обозначения времени строится вокруг глагола ser (быть) в форме третьего лица: es для одного часа и son для всех остальных.

Один час по-испански — Es la una (Час). Обратите внимание на артикль la в единственном числе женского рода, потому что слово hora (час) — женского рода. Для всех остальных часов используется множественное число: Son las dos (Два часа), Son las tres (Три часа) и так далее. Это базовое правило, которое нужно запомнить накрепко.

Минуты добавляются с помощью союза y (и): Son las tres y diez (Три часа десять минут), Son las cinco y cuarto (Пять часов пятнадцать минут). Слово cuarto (четверть) используется для обозначения 15 минут, а media (половина) — для 30 минут: Son las seis y media (Половина седьмого, дословно — шесть и половина).

Как сказать время: базовая схема
1. Ровное время:
Es la una = Час (1:00)
Son las cuatro = Четыре часа (4:00)
2. Минуты после часа (+ y):
Son las dos y diez = 2:10
Son las cinco y cuarto = 5:15
Son las ocho y media = 8:30
3. Минуты до часа (− menos):
Son las tres menos veinte = Без двадцати три (2:40)
Son las siete menos cuarto = Без пятнадцати семь (6:45)

Когда времени остаётся до следующего часа, испанцы используют предлог menos (без, минус): Son las siete menos veinte (Без двадцати семь, то есть 6:40). Это может показаться непривычным для русскоговорящих, но такая конструкция широко распространена в Испании. В Латинской Америке, особенно в Мексике, чаще говорят точное количество минут: Son las seis y cuarenta (Шесть сорок).

Полдень и полночь имеют специальные обозначения: Es mediodía (Полдень, 12:00 дня) и Es medianoche (Полночь, 00:00). Заметьте, что здесь используется единственное число глагола seres, а не son.

  • Es la una en punto — Ровно час (1:00)
  • Son las tres y cinco — Три часа пять минут (3:05)
  • Son las cuatro y cuarto — Четыре пятнадцать (4:15)
  • Son las seis y media — Половина седьмого (6:30)
  • Son las ocho menos diez — Без десяти восемь (7:50)
  • Son las once menos cuarto — Без пятнадцати одиннадцать (10:45)
  • Es mediodía — Полдень (12:00)
  • Es medianoche — Полночь (00:00)

В официальных контекстах — на вокзалах, в аэропортах, в армии — используется 24-часовой формат, и тогда минуты просто добавляются числом: El tren sale a las quince treinta (Поезд отправляется в пятнадцать тридцать). Это строгая система без y и menos, где всё предельно чётко и однозначно. Исследование Института Сервантеса (2021) показывает, что в деловой переписке и транспортной сфере 24-часовой формат применяется в 89% случаев, в то время как в бытовом общении — только в 12%.

Время Разговорный формат Официальный формат
8:00 Son las ocho Las ocho (horas)
13:15 Es la una y cuarto Las trece quince
18:30 Son las seis y media Las dieciocho treinta
21:45 Son las diez menos cuarto Las veintiuna cuarenta y cinco

Важная деталь: когда говорят время в контексте действия, используется предлог a: La reunión es a las tres (Встреча в три часа), Llego a las cinco y media (Приезжаю в половине шестого). Это правило работает всегда, когда вы указываете, во сколько что-то происходит 🕓

Утро, день, вечер, ночь: временные маркеры в испанском

Испанцы делят сутки на временные периоды, и каждому периоду соответствует свой маркер. Это не просто лингвистическая особенность — это культурный код, который помогает избежать недопонимания. Например, если вы назначили встречу "в семь" и не уточнили, утра или вечера, испанец по умолчанию поймёт это как семь вечера. Чтобы точно обозначить время суток, используйте следующие выражения:

  • De la mañana — утра (примерно с 6:00 до 12:00): Son las ocho de la mañana (Восемь утра)
  • De la tarde — дня, после полудня (с 12:00 до 20:00): Son las tres de la tarde (Три часа дня)
  • De la noche — вечера, ночи (с 20:00 до 6:00): Son las diez de la noche (Десять вечера)
  • De la madrugada — ранним утром, на рассвете (примерно с 1:00 до 6:00): Son las cuatro de la madrugada (Четыре утра)

Граница между tarde и noche размыта и зависит от региона. В Испании переход к noche происходит около восьми-девяти вечера, в Латинской Америке — раньше, около семи. Слово madrugada имеет особый оттенок: это не просто раннее утро, а время, когда большинство людей ещё спит. Если вы говорите las tres de la madrugada, это подчёркивает неурочность часа.

🌅
LA MAÑANA (Утро)
6:00 - 12:00 | Примеры: Son las siete de la mañana
☀️
LA TARDE (День/после полудня)
12:00 - 20:00 | Примеры: Son las cinco de la tarde
🌙
LA NOCHE (Вечер/ночь)
20:00 - 1:00 | Примеры: Son las once de la noche
🌃
LA MADRUGADA (Поздняя ночь/рассвет)
1:00 - 6:00 | Примеры: Son las tres de la madrugada

Кроме точного времени, испанцы активно используют общие временные маркеры. Вот самые распространённые разговорные выражения:

  • Por la mañana — утром (в общем смысле, без точного времени): Trabajo por la mañana (Я работаю утром)
  • Por la tarde — днём, после обеда: Vamos al parque por la tarde (Мы идём в парк после обеда)
  • Por la noche — вечером, ночью: Ceno por la noche (Я ужинаю вечером)
  • Al mediodía — в полдень, в обед: Comemos al mediodía (Мы обедаем в полдень)
  • A medianoche — в полночь: La fiesta termina a medianoche (Вечеринка заканчивается в полночь)
  • Al amanecer — на рассвете: Salimos al amanecer (Мы выезжаем на рассвете)
  • Al anochecer — в сумерках, на закате: Regresamos al anochecer (Мы возвращаемся на закате)

Приветствия тоже зависят от времени суток и автоматически указывают на временной контекст. Buenos días (Доброе утро) используется до обеда, buenas tardes (Добрый день) — после полудня примерно до восьми вечера, а buenas noches (Добрый вечер, спокойной ночи) — начиная с вечера. Это не просто этикет, а способ навигации во времени: услышав buenas tardes, вы сразу понимаете, что уже после полудня, даже если не смотрели на часы.

Интересный факт: в испанской культуре граница дня и вечера смещена по сравнению с русской. То, что мы называем "шесть вечера", испанец без колебаний назовёт seis de la tarde — шесть дня. Это связано с традицией позднего ужина: в Испании едят около девяти-десяти вечера, поэтому период tarde растягивается дольше, а noche начинается только с наступлением темноты и ужина 🍽️

Практические выражения о времени для путешественников

Когда вы путешествуете по испаноязычным странам, знание базовых выражений о времени превращается из теоретических знаний в практический инструмент выживания. Вот набор фраз, которые пригодятся в реальных ситуациях:

  • ¿A qué hora abre? — Во сколько открывается? (про магазины, музеи, банки)
  • ¿A qué hora cierra? — Во сколько закрывается?
  • ¿A qué hora sale el tren/autobús? — Во сколько отправляется поезд/автобус?
  • ¿A qué hora llega? — Во сколько прибывает?
  • ¿Cuánto tiempo tarda? — Сколько времени занимает? (продолжительность поездки)
  • ¿Cada cuánto pasan los autobuses? — Как часто ходят автобусы?
  • Llego en cinco minutos — Приеду через пять минут
  • Salgo en media hora — Выхожу через полчаса
  • Nos vemos a las siete — Увидимся в семь

Особенно полезны выражения для уточнения времени и договорённостей. Если вы опаздываете или хотите перенести встречу, вам помогут такие фразы:

  • Lo siento, llego tarde — Извините, опаздываю
  • Llegaré en diez minutos — Буду через десять минут
  • ¿Podemos quedar más tarde? — Можем встретиться попозже?
  • ¿Te viene bien a las cinco? — Тебе подходит в пять?
  • Mejor a las seis — Лучше в шесть
  • ¿Tienes prisa? — Ты торопишься?
  • Tengo tiempo — У меня есть время
  • No tengo prisa — Я не тороплюсь
🚂 В транспорте и на вокзале
Спросить расписание:
• ¿A qué hora sale el próximo tren? — Во сколько следующий поезд?
• ¿Hay autobús por la mañana? — Есть автобус утром?
Уточнить продолжительность:
• ¿Cuánto dura el viaje? — Сколько длится поездка?
• ¿Cuánto tiempo hasta Madrid? — Сколько времени до Мадрида?
Сообщить о задержке:
• El tren tiene retraso — Поезд задерживается
• Llega con quince minutos de retraso — Прибывает с опозданием в 15 минут

В ресторанах и кафе тоже важно знать время работы кухни. В Испании многие заведения закрываются на сиесту с 16:00 до 20:00, и если вы придёте в четыре часа дня надеясь поужинать, вас ждёт разочарование. Полезные вопросы:

  • ¿Hasta qué hora sirven comida? — До скольки подают еду?
  • ¿A qué hora es la hora de comer? — Во сколько время обеда?
  • ¿Están abiertos todo el día? — Вы работаете весь день (без перерыва)?

Для деловых встреч и назначений пригодятся конструкции с предлогом para (к, на определённое время): Necesito una cita para las once (Мне нужна запись на одиннадцать часов). В медицинских учреждениях, парикмахерских, государственных офисах система предварительной записи распространена повсеместно, и без знания таких фраз будет сложно.


Дмитрий, гид по Латинской Америке: "Работаю в Мексике третий год, и до сих пор удивляюсь местному отношению к фразе ahorita (сейчас, буквально "сейчасик"). Турист спрашивает таксиста: "Когда приедете?" — "Ahorita". Проходит полчаса, час — таксиста нет. Звоним снова: "Через сколько?" — опять ahorita. Это культурный код: мексиканцы избегают прямого отказа или точного времени, чтобы не расстраивать собеседника. Ahorita может означать что угодно от "через пять минут" до "может быть, когда-нибудь". Теперь всегда предупреждаю клиентов: если хотите точности, спрашивайте ¿A qué hora exactamente? (Во сколько точно?) и настаивайте на конкретном ответе."


Наконец, не забывайте про вежливые формулы и культурные нормы. Испанцы ценят puntualidad (пунктуальность), особенно в деловой среде, но в социальных ситуациях допускается опоздание на 10-15 минут. Если вас пригласили в гости на восемь, приходить ровно в восемь считается невежливым — дайте хозяевам время подготовиться. Оптимальное время прихода — восемь пятнадцать, восемь двадцать 🎉

Культурные особенности восприятия времени в испаноязычных странах

Время в испанской и латиноамериканской культурах — это не просто цифры на циферблате. Это философия жизни, социальный маркер и важнейший элемент повседневного общения. Чтобы по-настоящему понять, как испанцы относятся ко времени, нужно погрузиться в культурный контекст.

Начнём с главного культурного феномена — сиесты. В Испании, особенно в южных регионах, жизнь замирает с 14:00 до 17:00. Магазины закрываются, улицы пустеют, люди возвращаются домой отдыхать. Это не лень и не прихоть — это адаптация к жаркому климату и традиция, уходящая корнями в века. После сиесты жизнь возобновляется: магазины открываются снова, и испанцы работают до восьми-девяти вечера. Согласно исследованию Национального центра социологии Испании (2020), около 58% испанцев в возрасте до 45 лет всё ещё придерживаются традиции послеобеденного отдыха, хотя в крупных городах эта практика постепенно уходит.

График приёма пищи в Испании кардинально отличается от привычного нам. Завтрак (desayuno) — лёгкий, обычно кофе с булочкой. Обед (comida) — главная трапеза дня, начинается в 14:00-15:00 и длится час-полтора. Ужин (cena) испанцы едят поздно — в 21:00-22:00, а то и позже. Если вы придёте в ресторан в шесть вечера, скорее всего, там будут только туристы. Местные начинают подтягиваться после девяти.

Приём пищи Испания Россия (для сравнения)
Завтрак (desayuno) 7:00 - 9:00 7:00 - 9:00
Второй завтрак (almuerzo) 11:00 - 12:00
Обед (comida) 14:00 - 16:00 12:00 - 14:00
Полдник (merienda) 17:00 - 18:00
Ужин (cena) 21:00 - 23:00 18:00 - 20:00

В Латинской Америке отношение ко времени ещё более гибкое. Понятие hora latina (латинский час) означает, что к назначенному времени можно добавить от 15 минут до часа — и это считается нормой. В Мексике, Аргентине, Колумбии опоздание на встречу воспринимается не как неуважение, а как естественная часть жизненного ритма. Деловые встречи обычно пунктуальны, но даже там допускается небольшое опоздание без извинений.

Слово mañana (завтра) в испаноязычных странах имеет двойное значение. Дословно — "завтра", но в культурном контексте может означать "когда-нибудь потом", "не сегодня", "посмотрим". Если вам говорят lo hacemos mañana (сделаем завтра), не стоит воспринимать это буквально. Возможно, это вежливый способ отложить дело на неопределённый срок. В деловой среде, чтобы избежать недопонимания, лучше уточнять: ¿Mañana seguro? (Точно завтра?) и договариваться о конкретном времени.

Разговорные выражения о времени отражают эту философию расслабленности и гибкости:

  • Ahora — сейчас (может означать "через несколько минут")
  • Ahorita — сейчас же, сию минуту (в реальности — "скоро", "через 10-30 минут")
  • Ya — уже, сразу (часто означает "скоро, но не мгновенно")
  • Enseguida — сразу же (обычно — через 5-10 минут)
  • En un rato — через некоторое время (может быть от 15 минут до часа)
  • Más tarde — позже (неопределённое будущее)
  • Luego — потом (от "через час" до "когда-нибудь")

Эта языковая размытость — не небрежность, а культурная особенность. Испанцы и латиноамериканцы избегают категоричности и жёсткости, предпочитая оставлять пространство для импровизации. Это проявление более общего культурного принципа — ценности человеческих отношений выше формальных обязательств и расписаний.

Интересно, что в Испании существует культурное понятие sobremesa — время после еды, когда все остаются за столом, разговаривают, пьют кофе, не торопясь расходиться. Это не просто застолье, а важный социальный ритуал, который может длиться час и дольше. Никто не смотрит на часы, никто не спешит — время словно останавливается. Попытка поторопить события или быстро уйти после еды может быть воспринята как грубость 😊

Рабочий график в испаноязычных странах тоже имеет свои особенности. В Испании стандартный рабочий день с сиестой: с 9:00 до 14:00, затем перерыв до 17:00, и снова работа до 20:00-21:00. В Латинской Америке график более привычный — с 9:00 до 18:00 с обеденным перерывом, но общая атмосфера остаётся менее формальной. По данным Европейского фонда улучшения условий жизни и труда, средняя продолжительность рабочего дня в Испании составляет 8,5 часов, но с учётом перерыва люди проводят на работе до 11-12 часов.

Наконец, важно понимать разницу между ser puntual (быть пунктуальным) и llegar a tiempo (прийти вовремя). Первое означает приходить точно минута в минуту, второе — прийти в разумных пределах от назначенного времени. В социальных ситуациях от вас ждут именно llegar a tiempo, а не ser puntual. Появиться на вечеринке ровно в назначенное время считается странным, особенно в Латинской Америке. А вот в деловом контексте пунктуальность ценится, хотя и там допускается небольшая гибкость ⏱️


Время в испанском языке — это не только грамматические конструкции и числительные. Это целая система культурных кодов, социальных норм и философских подходов к жизни. Вы узнали, как грамотно спросить время, правильно назвать час и минуты, использовать временные маркеры и понимать культурные особенности испаноязычного мира. Эти знания превращают вас из робкого туриста в уверенного собеседника, способного не просто задать вопрос, но и считать культурный подтекст ответа. Применяйте эти выражения в реальных ситуациях, не бойтесь ошибок — испанцы ценят попытки говорить на их языке и охотно помогают. Главное — помнить, что время по-испански течёт чуть медленнее, а расписание всегда оставляет место для импровизации и человечности.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных