Проверьте свой испанский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно
Тест на уровень испанского
Узнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки испанского в подарок
Тест на уровень испанского

Понять глаголы ponerse, hacerse, volverse и не сойти с ума

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие испанский язык на уровне выше среднего
  • Преподаватели испанского языка, желающие углубить понимание нюансов грамматики
  • Люди, занимающиеся переводами и желающие избежать распространённых ошибок в использовании глаголов состояния
Понять глаголы ponerse, hacerse, volverse и не сойти с ума
NEW

Погрузитесь в мир испанских глаголов состояния: ponerse, hacerse и volverse. Узнайте, как избежать лингвистических ловушек! 🧠

Испанские глаголы состояния ponerse, hacerse и volverse часто вызывают настоящую головную боль у изучающих язык. Эти три "обманчиво похожих" глагола могут полностью изменить смысл предложения, если их перепутать. Представьте: вы хотите сказать, что стали врачом после многих лет обучения, но случайно используете volverse вместо hacerse – и ваш собеседник решит, что вы внезапно и радикально сменили профессию! Давайте разберём эти глаголы-хамелеоны, чтобы вы больше никогда не попадали в подобные лингвистические ловушки. 🧠


Хотите раз и навсегда разобраться с глаголами изменения состояния в испанском? На испанском онлайн от Skyeng этой теме посвящён целый модуль с интерактивными упражнениями и разбором аутентичных диалогов. Наши преподаватели-носители не просто объяснят разницу между ponerse, hacerse и volverse, но и помогут отработать их использование до автоматизма в реальных жизненных ситуациях, чтобы эта грамматика стала вашей второй натурой.

Сущность и роль глаголов состояния в испанском языке

Глаголы состояния в испанском языке представляют собой особую категорию, которая отражает изменение качеств, характеристик или состояний субъекта. В отличие от русского языка, где мы просто "становимся" кем-то или каким-то, испанский язык предлагает целый набор глаголов для выражения различных оттенков этого перехода.

Понимание разницы между ponerse, hacerse и volverse – это не просто грамматический вопрос, а важный культурно-лингвистический навык. По данным Института Сервантеса, именно ошибки в использовании этих глаголов составляют до 40% всех грамматических ошибок у студентов продвинутого уровня.

🔄

Основные глаголы изменения состояния

Ponerse: временные изменения, эмоциональные состояния
Hacerse: постепенные изменения, профессии, идеологии
Volverse: радикальные, часто необратимые изменения
Выбор правильного глагола зависит от характера изменения

Эти глаголы относятся к категории так называемых "копулятивных" глаголов (verbos copulativos), которые соединяют подлежащее с предикативом. Их главная задача – показать трансформацию субъекта: физическую, эмоциональную, социальную или профессиональную.

Тип изменения Предпочтительный глагол Пример
Эмоциональное состояние Ponerse Se puso triste (Он стал грустным)
Профессиональный рост Hacerse Se hizo médico (Он стал врачом)
Радикальное изменение Volverse Se volvió loco (Он сошёл с ума)
Физическое состояние Ponerse/Quedarse Se puso pálido (Он побледнел)

Важно понимать, что выбор глагола состояния часто субъективен и зависит от того, как говорящий воспринимает изменение: как временное или постоянное, как позитивное или негативное, как контролируемое или спонтанное.

Глагол "ponerse": когда используется и его особенности


Анна Соколова, преподаватель испанского языка с 15-летним стажем Недавно на занятии со студентами продвинутого уровня я провела эксперимент. Попросила их перевести простое предложение: "Он разозлился, когда узнал о проблеме". Почти 80% группы автоматически использовали "se volvió enfadado", что является типичной ошибкой. Только двое выбрали правильный вариант с "ponerse" – "se puso enfadado". Мы разобрали это на доске, и я объяснила: "Представьте, что эмоции – это одежда. Ponerse – как надеть что-то на время. Вы же не думаете, что человек останется злым навсегда из-за одной проблемы?" После этой метафоры процент правильного использования ponerse для эмоциональных состояний в группе вырос до 90% за несколько недель.

Глагол "ponerse" идеально подходит для описания временных, обычно быстрых изменений состояния. Это своего рода "экспресс-трансформация" в испанском языке. 📊

Основные случаи использования "ponerse":

  • Эмоциональные состояния: Se puso contenta con el regalo (Она обрадовалась подарку)
  • Цвета лица/физические состояния: Se puso rojo de vergüenza (Он покраснел от стыда)
  • Погодные условия: El cielo se puso oscuro (Небо потемнело)
  • Временные ситуации: Se puso a llorar (Он начал плакать)
😀

Эмоциональные состояния с PONERSE

Ponerse nervioso - занервничать
Ponerse triste - опечалиться
Ponerse furioso - разъяриться
Ponerse contento - обрадоваться

Одна из интересных особенностей "ponerse" – его использование в конструкции "ponerse a + infinitivo", которая обозначает начало действия, часто неожиданное или импульсивное:

Se puso a cantar en medio de la cena (Он вдруг запел посреди ужина)
Al ver el accidente, se puso a gritar (Увидев аварию, она начала кричать)

Важно помнить, что "ponerse" обычно не используется с существительными, обозначающими профессии или устойчивые характеристики. Например, нельзя сказать "se puso médico" (он стал врачом) – для этого подходит "hacerse".

По данным исследования языкового центра Universidad Complutense de Madrid, в 67% случаев носители языка используют именно "ponerse" для описания эмоциональных реакций в разговорной речи.

Глагол "hacerse": контекст применения и нюансы

"Hacerse" – это глагол, который отражает постепенные, часто целенаправленные изменения. Это своеобразный "стратегический переход" из одного состояния в другое. 🎯

Сфера применения Пример Перевод
Профессии и социальные роли Se hizo abogado Он стал адвокатом
Идеологические убеждения Se hizo vegetariano Он стал вегетарианцем
Репутация Se hizo famoso Он стал знаменитым
Приобретение качеств Se hizo más fuerte Он стал сильнее

Основные случаи использования "hacerse":

  • Профессии и роли в обществе: Se hizo profesor después de la universidad (Он стал учителем после университета)
  • Идеологические и религиозные убеждения: Se hizo budista durante su viaje a Asia (Он стал буддистом во время своего путешествия в Азию)
  • Постепенное приобретение качеств: Con los años se hizo más sabio (С годами он стал мудрее)
  • Изменения, требующие усилий или времени: Se hizo millonario a los 30 años (Он стал миллионером в 30 лет)

Особенность "hacerse" в том, что он часто предполагает волевое решение или сознательный выбор. Это изменение, которое человек "делает с собой" (отсюда и корень hacer – делать):

Se hizo el valiente aunque tenía miedo (Он прикинулся храбрым, хотя ему было страшно)
Se hizo la dormida para no hablar con él (Она притворилась спящей, чтобы не разговаривать с ним)

👨‍💼

Профессиональные трансформации с HACERSE

1
Se hizo médico (Он стал врачом) — результат долгих лет обучения
2
Se hizo empresario (Он стал предпринимателем) — осознанное решение
3
Se hizo político (Он стал политиком) — социальная роль и карьера

Интересный факт: "hacerse" может использоваться с существительными, прилагательными и даже с выражениями времени и пространства:

Se hace tarde (Становится поздно)
Se hizo un silencio incómodo (Воцарилось неловкое молчание)

Глагол "volverse": специфика употребления и смысловая нагрузка


Мария Петрова, переводчик с испанского языка Мой первый серьезный провал как переводчика случился именно из-за глагола "volverse". Я сопровождала российскую делегацию на бизнес-встрече в Мадриде, и когда испанский партнер сказал "Mi socio se volvió muy exigente después de nuestro último proyecto", я перевела это как "Мой партнер стал очень требовательным после нашего последнего проекта". Технически верно, но я упустила оттенок внезапности и негативную коннотацию, которую несет volverse. Российская сторона восприняла это как нормальное профессиональное качество, а не как жалобу на резкое и проблемное изменение характера. Это привело к недопониманию и чуть не сорвало сделку. С тех пор я всегда объясняю клиентам эмоциональный подтекст, который несут глаголы состояния, особенно volverse с его оттенком драматичности и неожиданности.

"Volverse" – это глагол, который описывает существенные, часто радикальные изменения, обычно воспринимаемые как неожиданные или необратимые. Это своего рода "драматическая трансформация" в испанской грамматике. 🔄

Основные случаи использования "volverse":

  • Радикальные изменения характера: Después del accidente, se volvió muy desconfiado (После аварии он стал очень недоверчивым)
  • Негативные или неожиданные перемены: El niño se volvió rebelde en la adolescencia (В подростковом возрасте ребенок стал бунтарем)
  • Изменения, воспринимаемые как неконтролируемые: La situación se volvió peligrosa (Ситуация стала опасной)
  • Постоянные изменения состояния: La leche se volvió agria (Молоко скисло)

"Volverse" часто имеет оттенок неожиданности или драматичности. Изменение, описываемое этим глаголом, обычно воспринимается как более глубокое и фундаментальное, чем с "ponerse":

Se puso nervioso durante el examen (Он нервничал во время экзамена) – временное состояние
Se volvió nervioso después del accidente (Он стал нервным после аварии) – изменение личности

⚠️

Радикальные изменения с VOLVERSE

Личностные трансформации:

Se volvió arrogante cuando ganó mucho dinero

(Он стал высокомерным, когда заработал много денег)

Ситуационные изменения:

La discusión se volvió violenta

(Обсуждение переросло в ожесточенный спор)

Необратимые процессы:

El agua se volvió turbia

(Вода стала мутной)

Важно отметить, что "volverse" чаще используется с прилагательными, чем с существительными. Когда мы говорим о превращении в кого-то (существительное), обычно выбираем "hacerse", а не "volverse":

Se hizo médico (Он стал врачом) ✓
Se volvió médico (Он стал врачом) ✗

Однако есть и исключения, особенно в разговорной речи и региональных вариантах испанского.

Практические советы по правильному выбору между ponerse, hacerse и volverse

Выбор правильного глагола состояния в испанском – это искусство, которое требует понимания нюансов значений и практики. Вот несколько практических советов, которые помогут вам не ошибиться. 🧩

1. Задайте себе правильные вопросы:

  • Это временное изменение или эмоциональное состояние? → ponerse
  • Это постепенное или намеренное изменение, связанное с социальной ролью или профессией? → hacerse
  • Это радикальное или неожиданное изменение характера или ситуации? → volverse

2. Обратите внимание на тип дополнения:

  • С эмоциями и физическими состояниями чаще используется ponerse: ponerse triste, ponerse enfermo
  • С профессиями и идеологиями – hacerse: hacerse médico, hacerse comunista
  • С характеристиками личности – обычно volverse: volverse egoísta, volverse desconfiado

3. Анализируйте контекст и смысловые оттенки:

Сравниваемые глаголы Пример Смысловое различие
ponerse viejo vs. hacerse viejo Se puso viejo de repente vs. Se hizo viejo con los años Внезапное внешнее изменение vs. Естественный процесс старения
ponerse loco vs. volverse loco Se puso loco al ver el precio vs. Se volvió loco después de la guerra Временное безумие/гнев vs. Психическое расстройство
hacerse rico vs. volverse rico Se hizo rico con su negocio vs. Se volvió rico de la noche a la mañana Целенаправленное достижение vs. Неожиданное обогащение

4. Запомните устойчивые выражения:

  • ponerse de acuerdo (прийти к соглашению)
  • ponerse en contacto (связаться)
  • hacerse cargo (взять на себя ответственность)
  • hacerse a la idea (свыкнуться с мыслью)
  • volverse loco por algo/alguien (сходить с ума по чему-то/кому-то)

5. Практикуйте в контексте:

Лучший способ освоить эти глаголы – регулярно использовать их в речи и письме. Создавайте собственные примеры, основываясь на реальных ситуациях из вашей жизни:

Cuando recibí la noticia, me puse muy feliz. (Когда я получил новость, я очень обрадовался.)
Después de estudiar mucho, me hice ingeniero. (После долгой учебы я стал инженером.)
Mi hermano se volvió muy serio después de aquel incidente. (Мой брат стал очень серьезным после того случая.)

Помните, что даже носители языка иногда используют эти глаголы взаимозаменяемо, особенно в разговорной речи. Однако понимание основных различий поможет вам звучать более естественно и точно выражать свои мысли на испанском языке.


Освоение тонкостей использования глаголов состояния ponerse, hacerse и volverse – это тот барьер, преодолев который вы действительно приблизитесь к мышлению на испанском языке. Эти глаголы отражают не просто грамматические правила, но и культурный взгляд на изменения: что считается временным, что постоянным, что позитивным, а что драматичным. Вместо того чтобы механически заучивать правила, попробуйте почувствовать эмоциональную и культурную подоплеку каждого глагола. И помните: каждая ошибка – это не провал, а шаг к пониманию тончайших оттенков испанского языка, которые делают его таким выразительным и живым.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных