Представьте: вы в Барселоне, голова раскалывается, температура под 39, а единственное, что вы помните из испанского — это "¡Hola!" и "cerveza, por favor". Аптекарь смотрит на вас выжидающе, врач задаёт вопросы, а вы в панике листаете переводчик дрожащими руками. Знакомо? Медицинские ситуации за границей — это не романтика путешествий, а суровая проверка на прочность. И здесь уже не до экспериментов с жестами. Владение базовым медицинским словарём на испанском — это не роскошь для перфекционистов, а страховка от настоящих неприятностей. Давайте разберёмся, какие фразы помогут вам выжить (в прямом смысле) в испаноязычной аптеке и на приёме у врача 💊
Кстати, если вы хотите чувствовать себя уверенно не только в аптеке, но и в любой жизненной ситуации за рубежом, обратите внимание на испанский онлайн от Skyeng. Программа включает практические разговорные модули, где вы отработаете именно те фразы, которые реально нужны в путешествиях и повседневной жизни — от медицинских консультаций до заказа в ресторане. Занятия идут с носителями и русскоязычными преподавателями, график гибкий, а первый урок — бесплатный 🎯
Базовый испанский словарь для посещения аптеки

Аптека в Испании или Латинской Америке — это не просто точка продажи парацетамола. Это место, где фармацевты реально консультируют, рекомендуют и даже могут отказать в продаже, если сочтут нужным. Поэтому знание базовых терминов — это ваш пропуск к адекватной помощи.
| Испанское слово | Перевод | Пример использования |
| La farmacia | Аптека | ¿Dónde está la farmacia más cercana? (Где ближайшая аптека?) |
| El medicamento | Лекарство | Necesito un medicamento para el dolor de cabeza (Мне нужно лекарство от головной боли) |
| La receta | Рецепт | Tengo una receta del médico (У меня есть рецепт от врача) |
| El jarabe | Сироп | ¿Tiene jarabe para la tos? (У вас есть сироп от кашля?) |
| Las pastillas | Таблетки | Quiero pastillas para el mareo (Мне нужны таблетки от укачивания) |
| La pomada | Мазь | Necesito una pomada para quemaduras (Мне нужна мазь от ожогов) |
| El vendaje | Повязка, бинт | ¿Venden vendajes elásticos? (Вы продаёте эластичные бинты?) |
| Los analgésicos | Обезболивающие | ¿Qué analgésicos me recomienda? (Какие обезболивающие вы порекомендуете?) |
Ключевые фразы, которые нужно знать наизусть:
- ¿Me puede ayudar? — Вы можете мне помочь?
- Busco algo para… — Я ищу что-то от… (далее называете симптом)
- ¿Cuánto cuesta? — Сколько стоит?
- ¿Tiene genéricos? — У вас есть дженерики? (универсальная фраза для экономии)
- ¿Cómo se toma? — Как это принимать?
- ¿Cada cuántas horas? — Каждые сколько часов?
- ¿Tiene efectos secundarios? — Есть побочные эффекты?
- Soy alérgico/a a… — У меня аллергия на…
Практический совет: в Испании многие лекарства продаются только по рецепту (con receta), но фармацевт может предложить альтернативу без рецепта (sin receta). В Латинской Америке правила мягче, но злоупотреблять этим не стоит — там же нет контроля качества на каждом углу 😏
Ещё один момент: испанцы любят уменьшительно-ласкательные формы. "Pastillitas" вместо "pastillas" звучит мягче и располагает к общению. Но если вам плохо — говорите прямо, без реверансов.
Ключевые испанские выражения для визита к врачу
Визит к врачу в испаноязычной стране — это отдельный квест. Здесь уже не отделаешься жестами и мимикой. Нужна точность, иначе диагноз будет примерным, а лечение — сомнительным.
Структура визита к врачу
Базовые фразы для общения с врачом:
- Necesito ver a un médico — Мне нужно к врачу
- ¿Tiene cita disponible hoy? — У вас есть свободная запись сегодня?
- Es urgente — Это срочно
- Me duele aquí — У меня болит здесь (указываете на место)
- ¿Desde cuándo tiene estos síntomas? — С каких пор у вас эти симптомы? (вопрос врача)
- Desde hace tres días — С трёх дней назад (ваш ответ)
- ¿Tiene alergias? — У вас есть аллергии?
- No, no tengo alergias — Нет, у меня нет аллергий
- Estoy tomando este medicamento — Я принимаю это лекарство
- ¿Necesito análisis de sangre? — Мне нужны анализы крови?
Важный нюанс: в Испании и Латинской Америке врачи часто используют формальное обращение "usted" вместо "tú". Если хотите показать уважение и компетентность — делайте так же. "¿Qué me recomienda usted?" звучит профессиональнее, чем "¿Qué me recomiendas?"
Мария Соколова, переводчик-фрилансер
Два года назад я переехала в Валенсию и на второй неделе подхватила жуткую ангину. Температура 39, глотать больно, состояние — никакое. Пришла в местную клинику, а там никто по-английски не говорит. Я начала судорожно вспоминать испанский, который учила год назад на курсах. Смогла объяснить, что у меня "dolor de garganta" (боль в горле) и "fiebre alta" (высокая температура). Врач выписал антибиотики, объяснил дозировку — я половину не поняла, но ключевое слово "cada ocho horas" (каждые восемь часов) уловила. Выкарабкалась. После этого я серьёзно взялась за медицинский словарь — теперь могу описать врачу практически любой симптом. Это не просто удобство, это вопрос здоровья и иногда жизни.
Описание симптомов на испанском языке
Описание симптомов — это искусство. Здесь важна точность: неправильно названный симптом может привести к неверному диагнозу. Поэтому давайте разберём, как именно говорить о том, что вас беспокоит.
| Симптом на русском | Перевод на испанский | Пример фразы |
| Головная боль | Dolor de cabeza | Tengo un dolor de cabeza muy fuerte (У меня очень сильная головная боль) |
| Боль в животе | Dolor de estómago / barriga | Me duele mucho el estómago (У меня очень болит живот) |
| Боль в горле | Dolor de garganta | Tengo dolor de garganta desde ayer (У меня болит горло со вчерашнего дня) |
| Температура | Fiebre | Tengo fiebre de 38 grados (У меня температура 38 градусов) |
| Кашель | Tos | Tengo tos seca (У меня сухой кашель) |
| Насморк | Congestión nasal / Mocos | Tengo mucha congestión nasal (У меня сильный насморк) |
| Тошнота | Náuseas | Siento náuseas todo el tiempo (Меня постоянно тошнит) |
| Головокружение | Mareo | Tengo mareos frecuentes (У меня частые головокружения) |
| Усталость | Cansancio / Fatiga | Me siento muy cansado/a (Я чувствую сильную усталость) |
| Диарея | Diarrea | Tengo diarrea desde esta mañana (У меня диарея с утра) |
Полезные конструкции для описания интенсивности и характера боли:
- Dolor agudo — острая боль
- Dolor sordo — тупая боль
- Dolor punzante — колющая боль
- Dolor constante — постоянная боль
- Dolor que va y viene — боль, которая то появляется, то исчезает
- Dolor insoportable — нестерпимая боль
Градации интенсивности боли 📊
Дополнительные симптомы, которые могут понадобиться:
- Estoy resfriado/a — Я простужен/а
- Tengo escalofríos — У меня озноб
- Me duelen los músculos — У меня болят мышцы
- Tengo problemas para respirar — У меня проблемы с дыханием
- Me salió una erupción — У меня появилась сыпь
- Tengo hinchazón — У меня отёк
- Me siento débil — Я чувствую слабость
- Perdí el apetito — Я потерял/а аппетит
- Tengo insomnio — У меня бессонница
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), точное описание симптомов сокращает время диагностики на 30-40%. В условиях языкового барьера это критически важно. Поэтому не стесняйтесь использовать записи — принесите с собой листок с симптомами, переведёнными заранее. Это не признак слабости, а проявление разумности 🧠
Испанские фразы для получения лекарств в аптеке
Итак, у вас есть рецепт (или вы знаете, что нужно). Теперь задача — донести это до фармацевта и получить правильное лекарство с правильной инструкцией. Здесь важна не только лексика, но и понимание процедур.
Алексей Кравцов, IT-специалист
Прошлым летом был в Мексике по рабочим делам. На третий день схватил жуткое пищевое отравление — видимо, уличная еда сыграла злую шутку. Состояние было отвратительное, но идти в больницу не хотелось. Нашёл ближайшую "farmacia" и попытался объяснить проблему. Сказал: "Tengo diarrea y náuseas" (у меня диарея и тошнота). Фармацевт сразу понял, предложил "suero oral" (регидратационный раствор) и таблетки от диареи. Спросил: "¿Es muy grave?" (Это очень серьёзно?). Я показал жестами, что терпимо. Он объяснил: "Tome esto cada seis horas" (Принимайте это каждые шесть часов). Через два дня я был как огурец. Вот тогда я понял, что знание медицинского испанского — это не академический интерес, а реальная польза.
Основные фразы для получения лекарств:
- Vengo a recoger una receta — Я пришёл/пришла забрать рецепт
- Necesito este medicamento — Мне нужно это лекарство (показываете упаковку или рецепт)
- ¿Tienen este medicamento en stock? — У вас это лекарство есть в наличии?
- ¿Cuánto cuesta en total? — Сколько стоит в общей сложности?
- ¿Puedo pagarlo con tarjeta? — Могу я оплатить картой?
- ¿Cuándo estará disponible? — Когда оно будет доступно?
- ¿Tiene alternativas más baratas? — У вас есть более дешёвые альтернативы?
- ¿Esto se puede tomar con otros medicamentos? — Это можно принимать вместе с другими лекарствами?
Инструкции по приёму лекарств 💊
Вопросы, которые стоит задать фармацевту:
- ¿Cómo debo guardar este medicamento? — Как мне хранить это лекарство?
- ¿Puedo exponerlo al sol? — Можно ли держать его на солнце?
- ¿Necesita refrigeración? — Нужно ли хранить в холодильнике?
- ¿Cuál es la fecha de caducidad? — Какой срок годности?
- ¿Qué hago si olvido tomar una dosis? — Что делать, если я забуду принять дозу?
- ¿Qué efectos secundarios puedo esperar? — Каких побочных эффектов можно ожидать?
- ¿Es normal sentir…? — Это нормально чувствовать…?
Важно: в Испании система здравоохранения строго регламентирована. Многие антибиотики и рецептурные препараты не продадут без официального рецепта. В странах Латинской Америки (Мексика, Аргентина, Колумбия) правила мягче, но не факт, что вам продадут качественный препарат. Согласно исследованию Pan American Health Organization (PAHO), около 10% лекарств в латиноамериканских аптеках — подделки. Поэтому всегда проверяйте упаковку, срок годности и наличие голограмм.
Ещё один лайфхак: если вам нужно дешёвое лекарство, спрашивайте про "genéricos" (аналоги). Они содержат то же действующее вещество, но стоят в 2-3 раза дешевле фирменных препаратов. Фармацевты обычно идут навстречу, если видят, что вы в курсе 😉
Экстренные медицинские фразы на испанском
А теперь к самому важному — к экстренным ситуациям. Здесь счёт идёт на минуты, и никто не будет ждать, пока вы вспомните нужное слово. Эти фразы нужно знать наизусть, как таблицу умножения.
- ¡Llame a una ambulancia! — Вызовите скорую! ☎️
- ¡Necesito ayuda urgente! — Мне срочно нужна помощь!
- ¡Es una emergencia! — Это экстренная ситуация!
- ¿Dónde está el hospital más cercano? — Где ближайшая больница?
- Alguien se ha desmayado — Кто-то потерял сознание
- Tiene un ataque cardíaco — У него/неё сердечный приступ
- No puede respirar — Он/она не может дышать
- Está sangrando mucho — Сильное кровотечение
- Se ha roto un hueso — Сломана кость
- Ha tenido un accidente — Произошёл несчастный случай
- Está inconsciente — Он/она без сознания
- Está teniendo convulsiones — У него/неё судороги
- Creo que es alérgico/a a… — Я думаю, у него/неё аллергия на…
- ¿Dónde están las urgencias? — Где отделение неотложной помощи?
- Necesito un médico ya — Мне нужен врач прямо сейчас
Фразы для описания серьёзных симптомов:
- Dolor en el pecho — Боль в груди
- Dificultad para respirar — Затруднённое дыхание
- Pérdida de consciencia — Потеря сознания
- Fuerte dolor abdominal — Сильная боль в животе
- Visión borrosa — Размытое зрение
- Entumecimiento en extremidades — Онемение конечностей
- Confusión mental — Спутанность сознания
- Vómitos con sangre — Рвота с кровью
- Heces negras o con sangre — Чёрный стул или с кровью
Информация, которую нужно предоставить экстренным службам:
- Mi nombre es… — Моё имя…
- Estoy en… — Я нахожусь в… (адрес)
- Mi número de teléfono es… — Мой номер телефона…
- La persona tiene… años — Человеку… лет
- Es diabético/a — Он/она диабетик
- Tiene problemas cardíacos — У него/неё проблемы с сердцем
- Está embarazada — Она беременна
- Tomó este medicamento — Он/она принял/а это лекарство
Важный момент: в Испании единый номер экстренных служб — 112 (как 911 в США или 103 в России). В Латинской Америке номера различаются: в Мексике — 911, в Аргентине — 107, в Чили — 131. Лучше выяснить номер заранее и сохранить его в телефоне.
Согласно данным Европейского совета по реанимации (European Resuscitation Council), правильное и быстрое описание симптомов диспетчеру скорой помощи увеличивает шансы на благоприятный исход на 25-35%. Поэтому не паникуйте, говорите чётко и по делу. Диспетчеры обычно обучены общаться с иностранцами и могут задавать наводящие вопросы.
Ещё один совет: если вы путешествуете с хроническими заболеваниями или аллергиями, носите с собой медицинский браслет или карточку с информацией на испанском. В экстренной ситуации это может спасти вам жизнь. Информация должна включать:
- Имя и фамилию
- Группу крови (Grupo sanguíneo)
- Аллергии (Alergias)
- Хронические заболевания (Enfermedades crónicas)
- Контактное лицо (Contacto de emergencia)
И помните: в критических ситуациях главное — не словарный запас, а решительность. Даже с минимальным набором фраз вы сможете донести суть проблемы. Медики — профессионалы, они поймут. Но чем лучше вы владеете языком, тем меньше паники и тем выше качество помощи 🚑
Знание медицинского испанского — это не просто приятное дополнение к вашему лингвистическому портфолио. Это практический инструмент, который работает в самых стрессовых ситуациях. Вы можете забыть, как спрягается неправильный глагол, но фразы "Me duele aquí" и "¡Necesito ayuda!" должны отскакивать от зубов. Сохраните эту статью в закладки, распечатайте список ключевых фраз, положите в чемодан перед поездкой. И да, выучите хотя бы базовый набор наизусть — ваше здоровье скажет вам спасибо. А если хотите довести навык до автоматизма, самое время записаться на курсы и прокачать разговорную практику. Потому что в больнице или аптеке вам нужен не учебник, а уверенность 💪

















