В английском больше 20 выражений и идиом про карты — они прочно вошли в разговорную речь. Мы выбрали четыре самые яркие.
Lucky at cards, unlucky in love — везет в картах, не везет в любви
Русская версия поговорки утешает неудачливых игроков — не расстраивайся, повезет в любви. А английская скорее, наоборот, предостерегает: готовься, в любви будут проблемы. Хотя все можно повернуть в свою пользу.
Unlucky in love? Try playing poker, you must be lucky at cards!
Не везет в любви? Попробуй поиграть в покер, тебе должно повезти в картах!
Вам уже повезло в любви к английскому — держите бесплатный личный план «Как учить английский по ютубу и соцсетям». Там секретный подборки самого интересного контента!
To go in with good cards — входить в игру с хорошими картами
С хорошей рукой в покере проще рисковать — и в целом игрок чувствует себя более уверенно. Поэтому так говорят про любое преимущество на старте.
Since the CEO of the company is my friend, I feel like I am going in with good cards at my new workplace.
Из-за того что CEO компании — мой друг, я чувствую, что выхожу на свое рабочее место с хорошими картами.
To have a card up your sleeve — припрятать карту в рукаве
Хотя прятать карту в рукаве — чистое мошенничество, негативного смысла у этой идиомы нет. Так скорее скажут про человека, который оказался умнее и перехитрил других.
A good lawyer always keeps a card up his sleeve to ensure that he wins the case.
Хороший адвокат всегда держит карту в рукаве, чтобы точно выиграть дело.
Don’t show your cards — не раскрывай свои карты
Чаще всего используется именно в отрицательном варианте — как предупреждение, что не нужно сразу говорить все, что думаешь, и давать оппоненту преимущество.
When you go in to make a business deal, don’t show your cards right away. Wait and see what they are willing to offer you first.
Когда ты будешь заключать сделку, не раскрывай свои карты сразу. Подожди и посмотри, что они сначала тебе предложат.