Китайский интернет — это параллельная вселенная, где за привычными иероглифами скрываются культурные коды, понятные лишь тем, кто в теме. Мемы здесь не просто забавные картинки: это лингвистические головоломки, социальные манифесты и ключ к пониманию миллиардной аудитории. Если вы изучаете китайский и всё ещё пользуетесь словарём из учебника, написанного десять лет назад — поздравляю, вы говорите на языке, который никто не использует в реальном общении. Разберём, как устроена китайская интернет-культура, какие выражения взорвали соцсети и почему знание сленга — это не баловство, а необходимость для полноценной коммуникации.
Изучать китайский по учебникам — всё равно что учить английский по Шекспиру и удивляться, почему вас не понимают в кафе. Если хотите говорить на живом языке, который используют миллионы китайцев в соцсетях и мессенджерах, обратите внимание на китайский онлайн от Skyeng. Здесь преподаватели объясняют не только грамматику, но и актуальные мемы, сленг и интернет-культуру — то, что действительно нужно для общения с носителями сегодня.
Эволюция интернет-сленга в китайской цифровой среде

Китайский интернет-сленг прошёл путь от простых сокращений до изощрённой системы культурных кодов. В начале 2000-х пользователи китайских форумов и чатов столкнулись с необходимостью быстро печатать на клавиатуре, где ввод иероглифов требовал времени. Решением стало использование пиньиня — латинизированной транскрипции, которая позволяла сократить фразы до аббревиатур. Так появились выражения вроде GG (哥哥, gēge — старший брат, позже переосмыслено как «молодой человек»), MM (妹妹, mèimei — младшая сестра, девушка) и знаменитое 886 (拜拜了, bàibàile — пока-пока, где цифры читаются как bā-bā-liù, созвучно прощанию).
С развитием мобильного интернета и популяризацией платформ WeChat, Weibo и Douyin (китайский TikTok) сленг эволюционировал в сторону визуальных и смысловых игр. Появились выражения, основанные на омофонах — словах, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. Цензура также сыграла роль: пользователи стали маскировать запретные темы через созвучные слова и символы. Например, слово 河蟹 (héxiè — речной краб) стало синонимом 和谐 (héxié — гармония), эвфемизма правительственной цензуры, которая «гармонизирует» неугодный контент.
| Период | Характеристика сленга | Примеры |
| Начало 2000-х | Сокращения пиньиня, цифровые коды | GG, MM, 886, 555 (у-у-у, плач) |
| 2010-е | Омофоны, обход цензуры, визуальные мемы | 河蟹 (цензура), 草泥马 (альпака/мат), 233 (смех) |
| 2020-е | Эмоджи, сокращения фраз, интеграция с видео | YYDS, 绝绝子, 栓Q, 文学 (стиль речи) |
По данным China Internet Network Information Center (CNNIC), в 2023 году количество интернет-пользователей в Китае превысило 1,08 миллиарда человек. Более 70% из них регулярно используют сленг в онлайн-общении. Это не просто молодёжная забава — интернет-выражения проникают в СМИ, рекламу и даже официальные документы компаний. Знание актуального сленга стало маркером культурной компетентности и способности понимать контекст общения.
Важно отметить, что китайский интернет-сленг живёт по своим правилам. Выражения могут внезапно стать мейнстримом, а затем так же быстро устареть. Например, фраза 蓝瘦香菇 (lánshòu xiānggū — буквально «синий худой гриб», искажённое «难受想哭», nánshòu xiǎng kū — «грустно, хочется плакать») взорвала интернет в 2016 году благодаря видео парня с сильным диалектом, но уже через год перестала быть актуальной. Это требует от изучающих язык постоянного погружения в актуальный контент.
Популярные китайские мемы и их лингвистический анализ
Китайские мемы — это не просто картинки с подписями. Они представляют собой сложные лингвистические конструкции, где значение раскрывается через несколько слоёв: визуальный, фонетический и культурный. Разберём наиболее популярные выражения, которые стали интернет-феноменами.
YYDS (永远的神, yǒngyuǎn de shén — «вечный бог») 🏆 — одно из самых распространённых выражений последних лет. Используется для обозначения чего-то или кого-то выдающегося, идеального. Изначально появилось в киберспортивном сообществе, когда фанаты описывали легендарного игрока Uzi. Сейчас применяется ко всему: от айдолов до блюд в ресторане. Пример: «这家火锅真的YYDS!» (Zhè jiā huǒguō zhēn de YYDS! — «Этот хого действительно божественен!»).
绝绝子 (juéjuézi) 🎉 — усилительное выражение, означающее «невероятно», «потрясающе». Появилось из языка фанатов, обсуждавших выступления кумиров. Структура интересна тем, что иероглиф 绝 (jué — потрясающий) удваивается и дополняется суффиксом 子 (zi), что создаёт милое, игривое звучание. Используется для выражения восторга: «这个口红色号绝绝子!» (Zhège kǒuhóng sèhào juéjuézi! — «Этот оттенок помады невероятен!»).
栓Q (shuān Q) 😅 — одно из самых ярких выражений 2022 года. Это фонетическая игра со словами: иероглифы 栓Q читаются похоже на английское «thank you», но с саркастическим или раздражённым подтекстом. Используется как выражение досады, когда кто-то делает что-то неуместное или раздражающее. Мем возник из видео, где человек с диалектом произносил фразу именно так. Пример: «你又迟到了,栓Q!» (Nǐ yòu chídào le, shuān Q! — «Ты опять опоздал, спасибо большое!» с сарказмом).
摆烂 (bǎilàn — «разлагаться», «махнуть рукой») 🛋️ — термин, описывающий состояние, когда человек сознательно отказывается прикладывать усилия, зная, что результат всё равно будет плохим. Это философия прокрастинации и пассивного сопротивления давлению общества. Выражение стало популярным среди молодёжи, уставшей от бесконечной гонки за успехом. Используется в контексте: «今天不想工作,就摆烂吧» (Jīntiān bù xiǎng gōngzuò, jiù bǎilàn ba — «Сегодня не хочу работать, пусть всё катится»).
Анна Соколова, преподаватель китайского языка
Помню, как моя студентка Мария готовилась к стажировке в Шанхае. Она отлично знала грамматику, свободно читала тексты, но в первый же день в офисе столкнулась с проблемой: коллеги общались в WeChat, и она не понимала половины сообщений. «YYDS», «绝绝子», «内卷» — это была совершенно другая лексика, которой не было в учебниках. Мы срочно организовали дополнительные занятия, где разбирали актуальные мемы и интернет-сленг. Через месяц Мария не только понимала коллег, но и сама активно использовала эти выражения, что значительно улучшило её отношения в команде. Она призналась: «Я думала, что знаю китайский, но оказалось, что это был язык из прошлого века».
| Выражение | Перевод | Контекст использования |
| YYDS (永远的神) | Вечный бог | Высшая похвала чему-либо |
| 绝绝子 (juéjuézi) | Невероятно | Выражение восторга |
| 栓Q (shuān Q) | «Спасибо» (сарказм) | Досада, раздражение |
| 摆烂 (bǎilàn) | Махнуть рукой | Сознательный отказ от усилий |
| 内卷 (nèijuǎn) | Внутренняя конкуренция | Токсичная гонка без роста |
Омофоны и игра слов в китайских интернет-выражениях
Китайский язык идеально подходит для игры слов благодаря обилию омофонов — слов, звучащих одинаково, но имеющих разное написание и значение. В интернет-культуре это стало основой для создания мемов, обхода цензуры и просто остроумных выражений.
Цифры в китайском сленге — это отдельная вселенная. Каждая цифра имеет своё звучание, которое может напоминать какое-то слово. Например:
- 520 (wǔ èr líng) звучит как 我爱你 (wǒ ài nǐ — «я люблю тебя»). 14 мая стало неофициальным днём признаний в любви 💕
- 1314 (yī sān yī sì) напоминает 一生一世 (yīshēng yīshì — «одна жизнь, одна вечность», то есть навсегда)
- 4 (sì) звучит как 死 (sǐ — «смерть»), поэтому считается несчастливым числом
- 8 (bā) похоже на 发 (fā — «богатеть»), отсюда любовь к этой цифре в бизнесе
- 9 (jiǔ) созвучно с 久 (jiǔ — «долго»), поэтому используется для пожеланий долголетия
Особый интерес представляют выражения, созданные для обхода цензуры. Китайский интернет строго модерируется, поэтому пользователи изобретают омофоны для обсуждения запретных тем:
- 草泥马 (cǎonímǎ — «травяная грязевая лошадь», буквально альпака) используется вместо крепкого ругательства с похожим звучанием 🦙
- 河蟹 (héxiè — «речной краб») заменяет 和谐 (héxié — «гармония») — эвфемизм цензуры
- 天朝 (tiāncháo — «Небесная империя») — ироничное название Китая
- 砖家 (zhuānjiā — «эксперт по кирпичам») вместо 专家 (zhuānjiā — «эксперт») — насмешка над лжеэкспертами
Игра слов проникает и в названия явлений. 双11 (Shuāng Shíyī — «Двойная одиннадцать», 11 ноября) — крупнейший день распродаж в Китае, изначально называвшийся «Днём холостяков», потому что дата 11.11 выглядит как четыре одиноких палочки. Компания Alibaba превратила это в коммерческий праздник, который в 2023 году принёс более 155 миллиардов долларов выручки (данные Alibaba Group).
Ещё один пример — 凡尔赛文学 (Fán'ěrsài wénxué — «версальская литература») 👑. Это термин для описания способа хвастаться, делая вид, что жалуешься. Название отсылает к французскому дворянству, но само явление чисто китайское. Пример: «Ох, мой новый BMW такой большой, не могу найти парковку» или «Устала от командировок, опять пришлось лететь бизнес-классом в Париж». Этот стиль высмеивается в соцсетях, но активно используется.
Как мемы отражают социальные явления в Китае
Мемы в китайском интернете — это не просто развлечение. Они функционируют как социальный барометр, отражая настроения общества, экономические проблемы и культурные сдвиги. Через анализ популярных выражений можно понять, что волнует китайскую молодёжь и как меняется общество.
内卷 (nèijuǎn — «involution», внутренняя конкуренция) 🔄 — термин, который взорвал китайский интернет в 2020-2021 годах. Изначально это академическое понятие из социологии, описывающее ситуацию, когда система развивается вглубь, а не вширь, создавая всё более изнурительную конкуренцию без реального прогресса. В китайском контексте это стало описанием гонки за образованием, карьерой, успехом, где все вкладывают всё больше усилий, но результат остаётся прежним. Студенты учатся по 16 часов в сутки не потому, что это необходимо, а потому что так делают все конкуренты.
Противоположность 内卷 — это 躺平 (tǎngpíng — «лежать плашмя») 🛌. Философия отказа от участия в гонке, пассивного сопротивления давлению общества. Если ты не можешь купить квартиру в большом городе, зачем надрываться на трёх работах? Лучше снять маленькую комнату, работать на минимальную зарплату и наслаждаться жизнью. Этот мем стал настолько популярным, что правительство и официальные СМИ начали его критиковать, называя «недостойным молодёжи». Но чем больше критики, тем сильнее становилось движение.
打工人 (dǎgōngrén — «работающий человек») 💼 — мем, ставший гимном офисных работников. Изначально термин означал низкоквалифицированного рабочего, но в 2020 году был переосмыслен как самоироничное обозначение любого наёмного работника. Популярны фразы вроде: «打工人,打工魂,打工都是人上人» (Dǎgōngrén, dǎgōng hún, dǎgōng dōu shì rén shàng rén — «Работающий человек, душа работающего, работающие — люди высшего сорта»). Это одновременно и самоутешение, и насмешка над системой.
Дмитрий Васильев, лингвист-китаист
Когда я начал анализировать китайские мемы для своей диссертации, то понял: это не просто смешные картинки, а зашифрованный социальный комментарий. Возьмём выражение 996 (работа с 9 утра до 9 вечера, 6 дней в неделю). Оно появилось как описание графика в IT-компаниях, но быстро стало символом эксплуатации. Когда основатель Alibaba Джек Ма назвал 996 «благословением», интернет взорвался мемами и критикой. Это показало, что китайские пользователи используют сленг не только для развлечения, но и для социального протеста — осторожного, закодированного, но всё же протеста. Без понимания этого контекста невозможно по-настоящему понять, о чём говорят китайцы в интернете.
Гендерные темы также отражаются в мемах. 直男审美 (zhínán shěnměi — «эстетика прямого мужчины») 🙈 используется для высмеивания безвкусных подарков или комментариев мужчин. Например, когда парень дарит девушке огромную мягкую игрушку розового цвета с надписью «Люблю тебя навсегда», это классический пример 直男审美. Мемы на эту тему отражают изменение гендерных ролей и растущую критику традиционной маскулинности.
Важно понимать: популярность мема может привести к его запрету. Когда выражение 躺平 стало слишком распространённым, государственные медиа начали кампанию против «лежачей философии», и обсуждение темы стало ограничиваться на некоторых платформах. Это создало эффект Стрейзанд: чем больше запретов, тем изобретательнее становятся пользователи в создании новых кодовых слов.
Практическое использование сленга в общении с носителями
Знать мемы — это одно, а уметь их уместно использовать — совсем другое. Неправильное применение сленга может вызвать недоумение или даже обиду. Разберём практические аспекты использования интернет-лексики в реальном общении.
Контекст решает всё. Выражение YYDS уместно в дружеской переписке или обсуждении хобби, но не в деловой переписке с партнёрами. Представьте, что вы пишете директору компании: «您的提案YYDS!» (Ваше предложение — бог!) — это будет звучать либо саркастически, либо непрофессионально. Правильнее использовать стандартные фразы вроде «您的提案非常出色» (Nín de tí'àn fēicháng chūsè — «Ваше предложение превосходно»).
Возрастные различия критичны. Если вы общаетесь с человеком старше 40 лет, большинство интернет-мемов будут ему непонятны. Более того, их использование может создать впечатление легкомысленности. С молодёжью (18-30 лет) сленг, напротив, помогает наладить контакт и показать, что вы «в теме». 🎯
Практические рекомендации по использованию:
- В WeChat с друзьями: можно и нужно использовать актуальный сленг. Это показывает, что вы следите за трендами.
- В рабочих чатах: допустимы нейтральные сокращения типа OK (好的缩写), но избегайте слишком игривых выражений вроде 绝绝子.
- В письмах преподавателям/начальству: только стандартный китайский язык, никакого сленга.
- В соцсетях (Weibo, Xiaohongshu): сленг поможет вашим постам выглядеть естественно и получить больше откликов.
- В устной речи с незнакомцами: сначала оцените стиль общения собеседника, затем подстраивайтесь.
| Ситуация | Уместность сленга | Пример |
| Переписка с друзьями | ✅ Высокая | YYDS, 绝绝子, 栓Q |
| Рабочий чат команды | ⚠️ Умеренная | OK, 收到 (получено), нейтральные фразы |
| Официальная переписка | ❌ Неуместна | Только стандартный язык |
| Посты в соцсетях | ✅ Высокая | Любой актуальный сленг |
| Общение с пожилыми | ❌ Неуместна | Вызовет непонимание |
Отслеживание трендов. Китайский интернет-сленг обновляется каждые 3-6 месяцев. То, что было популярно год назад, сегодня может звучать устаревшим. Как оставаться в курсе:
- Смотрите видео на Bilibili (китайский аналог YouTube) — обращайте внимание на комментарии 📱
- Читайте топовые посты на Weibo — там появляются новые выражения
- Следите за приложением Douyin — короткие видео быстро распространяют новые мемы
- Общайтесь с носителями языка — спрашивайте о незнакомых выражениях
- Используйте ресурс Zhihu (китайский Quora) — там регулярно обсуждают происхождение популярных фраз
Культурная чувствительность. Некоторые мемы связаны с политическими или социальными темами, которые могут быть чувствительными. Например, выражение 躺平 (лежать плашмя) критикуется официальными СМИ, поэтому его использование в публичных постах может привлечь нежелательное внимание. Будьте осторожны с темами, касающимися правительства, истории, территориальных споров.
Ещё один важный момент — региональные различия. Мемы, популярные на материковом Китае, могут быть непонятны в Гонконге, Тайване или среди китайской диаспоры. Например, упрощённые иероглифы и специфический сленг материка отличаются от того, что используют в Тайване. Фраза 加油 (jiāyóu — «давай, держись») универсальна, но её интернет-трансформации могут различаться.
Практический совет: создайте собственный «словарь мемов». Когда встречаете новое выражение в контексте, записывайте его с примером и объяснением. Это поможет не только запомнить сленг, но и понять логику его образования. Через несколько месяцев у вас будет персональная база актуальной лексики, которая сделает ваш китайский по-настоящему живым. 📝
И помните: китайцы ценят, когда иностранцы пытаются использовать современный сленг — это показывает искренний интерес к культуре. Даже если вы ошибётесь или употребите выражение не совсем уместно, это скорее вызовет улыбку и желание объяснить, чем негативную реакцию. Главное — не бояться экспериментировать и учиться на практике.
Китайский интернет-сленг — это не просто набор забавных выражений, а ключ к пониманию культуры миллиардной аудитории. Мемы отражают социальные настроения, экономические проблемы и культурные сдвиги с точностью социологического исследования. Если вы действительно хотите говорить на современном китайском, а не на языке из учебника десятилетней давности, вам придётся погрузиться в эту параллельную лингвистическую вселенную. Начните отслеживать тренды, общайтесь с носителями, не бойтесь ошибок — и через несколько месяцев вы будете понимать не только слова, но и культурный контекст, стоящий за каждым мемом. Это не роскошь, а необходимость для тех, кто серьёзно относится к изучению языка.
















