Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как говорить "чем больше — тем…" в китайском языке: 越来越…

Для кого эта статья:

  • Студенты китайского языка, изучающие грамматику
  • Преподаватели китайского языка, желающие улучшить методику обучения
  • Люди, планирующие деловые поездки или общение с носителями китайского языка
Как говорить "чем больше — тем…" в китайском языке: 越来越…
NEW

Освойте грамматическую структуру 越...越... в китайском языке для уверенного общения. Примеры, упражнения и ошибки — всё, что нужно знать!

Изучая китайский язык, рано или поздно сталкиваешься с необходимостью выразить сравнительные конструкции — особенно ту, которая в русском звучит как "чем больше... тем больше". Конструкция 越...越... (yuè... yuè...) — одна из самых полезных и частотных в повседневном общении. Без неё невозможно описать прогрессию, нарастание эффекта или корреляцию между явлениями. Владение этой структурой мгновенно выделит вас среди начинающих изучать китайский и добавит естественности вашей речи. Давайте разберемся, как правильно использовать 越...越... и её вариации, чтобы уверенно применять их в разговоре с носителями языка. 🇨🇳


Если вы хотите уверенно использовать конструкцию 越...越... и другие сложные грамматические структуры китайского языка, обратите внимание на Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng. Преподаватели с опытом жизни в Китае научат вас не просто правилам, а живому языку с акцентом на практическое применение. Уже через месяц вы сможете уверенно использовать сложные конструкции в разговорной речи и понимать нюансы их употребления!

Структура конструкции 越...越... в китайском языке

Конструкция 越...越... (yuè... yuè...) является одной из базовых сравнительных конструкций в китайском языке. Она используется для выражения пропорциональной зависимости, которая в русском языке передаётся фразой "чем... тем...".

Базовая структура конструкции выглядит следующим образом:

主语 + 越 + 形容词/动词 + 越 + 形容词/动词

(Подлежащее + 越 + прилагательное/глагол + 越 + прилагательное/глагол)

В этой конструкции первое 越 вводит причину или условие, а второе — следствие или результат. Между 越 могут стоять прилагательные, глаголы или даже целые предложения.

Рассмотрим несколько базовых примеров:

  • 天气越热,人越不舒服。(Tiānqì yuè rè, rén yuè bù shūfu.) — Чем жарче погода, тем неприятнее людям.
  • 我学习越多,越感兴趣。(Wǒ xuéxí yuè duō, yuè gǎn xìngqù.) — Чем больше я учусь, тем интереснее мне становится.
  • 他越努力,成绩越好。(Tā yuè nǔlì, chéngjì yuè hǎo.) — Чем больше он старается, тем лучше его результаты.

Важно отметить, что конструкция 越...越... может использоваться с разными частями речи, что делает её очень гибкой:

Часть речи Пример использования Перевод
Прилагательные 这座山越高,景色越美。 Чем выше гора, тем красивее пейзаж.
Глаголы 你越练习,汉语说得越好。 Чем больше ты практикуешься, тем лучше говоришь по-китайски.
Наречия 我越早起床,工作效率越高。 Чем раньше я встаю, тем выше моя работоспособность.
Числительные 人越多,热闹越大。 Чем больше людей, тем оживлённее.

Также в китайском языке существует вариация этой конструкции — 越来越... (yuè lái yuè...), которая используется для описания постепенных изменений и переводится как "всё более и более..." или "становиться всё более...":

  • 天气越来越冷。(Tiānqì yuè lái yuè lěng.) — Погода становится всё холоднее.
  • 我的汉语越来越好。(Wǒde hànyǔ yuè lái yuè hǎo.) — Мой китайский становится всё лучше и лучше.

Эта конструкция используется для описания постепенного изменения в одном направлении, в то время как 越...越... описывает взаимосвязь между двумя явлениями. 🔄

Отличие 越...越... от 越来越 в разговорной речи

Хотя конструкции 越...越... и 越来越... могут показаться похожими, в разговорной речи они используются в разных контекстах и имеют существенные отличия, которые необходимо понимать для правильного общения на китайском языке.


Анна Петрова, преподаватель китайского языка с 15-летним опытом

Однажды на уроке с бизнесменом, готовившимся к переговорам в Шанхае, я заметила, что он постоянно путает 越...越... и 越来越... в своей речи. Когда он хотел сказать "Чем больше мы сотрудничаем, тем лучше наши результаты", использовал фразу "我们的合作越来越好结果好", что звучало неестественно и сбивало с толку его китайских коллег.

Мы сделали специальное упражнение: записали все ситуации партнёрства, где нужно было показать взаимосвязь (越...越...), и все случаи, где требовалось показать прогресс со временем (越来越...). После двух недель практики на встрече с партнёрами он уверенно сказал: "我们越合作,效果越好" и "我们的友谊越来越深" — китайские коллеги были впечатлены его точной речью, а переговоры прошли успешнее, чем когда-либо раньше.


Основные различия между этими конструкциями:

Аспект 越...越... 越来越...
Значение Выражает зависимость между двумя явлениями Описывает нарастающую тенденцию одного явления
Структура 要素1 + 越 + 形容词/动词, 要素2 + 越 + 形容词/动词 主语 + 越来越 + 形容词/动词
Временной аспект Может относиться к любому времени Обычно описывает процесс, происходящий во времени
Количество сравниваемых элементов Два (причина и следствие) Один (нарастающее изменение)

В разговорной речи эти различия проявляются следующим образом:

1. 越...越... используется, когда вы хотите подчеркнуть взаимосвязь:

  • 我越练习汉语,发音越准确。(Wǒ yuè liànxí hànyǔ, fāyīn yuè zhǔnquè.) — Чем больше я практикую китайский, тем точнее моё произношение.
  • 菜越辣,我越喜欢。(Cài yuè là, wǒ yuè xǐhuan.) — Чем острее еда, тем больше мне нравится.

2. 越来越... используется для описания градиентного изменения со временем:

  • 最近我的普通话越来越流利了。(Zuìjìn wǒ de pǔtōnghuà yuè lái yuè liúlì le.) — В последнее время мой мандаринский становится всё более беглым.
  • 北京的交通越来越拥堵。(Běijīng de jiāotōng yuè lái yuè yōngdǔ.) — Движение в Пекине становится всё более загруженным.

В обыденной речи китайцы часто сокращают конструкцию 越...越... для экономии времени, особенно если контекст понятен:

  • Полная форма: 这个电视剧越看越有意思。(Zhège diànshìjù yuè kàn yuè yǒu yìsi.) — Чем больше смотришь этот сериал, тем интереснее он становится.
  • Сокращённая форма: 这个电视剧越看越有意思。(То же самое, но с интонационным ударением на первом 越).

При этом 越来越 почти никогда не сокращается в разговорной речи, поскольку может привести к неправильному пониманию.

Иногда в разговорной речи китайцы комбинируют обе конструкции для усиления эффекта:

我越学中文,就越来越喜欢中国文化。(Wǒ yuè xué zhōngwén, jiù yuè lái yuè xǐhuan zhōngguó wénhuà.) — Чем больше я изучаю китайский язык, тем больше мне нравится китайская культура. 🗣️

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Практические ситуации использования 越...越...

Конструкция 越...越... встречается во множестве повседневных ситуаций. Рассмотрим наиболее распространённые контексты, в которых эта конструкция может пригодиться в реальной жизни.

Деловое общение:

  • 合同越详细,越不容易出问题。(Hétong yuè xiángxì, yuè bù róngyì chū wèntí.) — Чем детальнее контракт, тем меньше вероятность проблем.
  • 团队越团结,工作效率越高。(Tuánduì yuè tuánjié, gōngzuò xiàolǜ yuè gāo.) — Чем сплочённее команда, тем выше эффективность работы.
  • 公司规模越大,管理越复杂。(Gōngsī guīmó yuè dà, guǎnlǐ yuè fùzá.) — Чем крупнее компания, тем сложнее управление.

Учёба и образование:

  • 你越努力学习,成绩越好。(Nǐ yuè nǔlì xuéxí, chéngjì yuè hǎo.) — Чем усерднее ты учишься, тем лучше результаты.
  • 课程越有趣,学生越专注。(Kèchéng yuè yǒuqù, xuésheng yuè zhuānzhù.) — Чем интереснее урок, тем внимательнее студенты.
  • 听力材料越多,听力能力越强。(Tīnglì cáiliào yuè duō, tīnglì nénglì yuè qiáng.) — Чем больше материалов для аудирования, тем сильнее навык восприятия на слух.

Путешествия:

  • 你越了解当地文化,旅行体验越好。(Nǐ yuè liǎojiě dāngdì wénhuà, lǚxíng tǐyàn yuè hǎo.) — Чем лучше ты понимаешь местную культуру, тем приятнее путешествие.
  • 季节越旺,酒店价格越高。(Jìjié yuè wàng, jiǔdiàn jiàgé yuè gāo.) — Чем "горячее" сезон, тем выше цены в отелях.
  • 你越早预订机票,价格越便宜。(Nǐ yuè zǎo yùdìng jīpiào, jiàgé yuè piányi.) — Чем раньше ты бронируешь авиабилет, тем дешевле цена.

Межличностные отношения:

  • 我们越了解对方,关系越亲密。(Wǒmen yuè liǎojiě duìfāng, guānxi yuè qīnmì.) — Чем больше мы понимаем друг друга, тем ближе наши отношения.
  • 他越紧张,说话越结巴。(Tā yuè jǐnzhāng, shuōhuà yuè jiébā.) — Чем больше он нервничает, тем сильнее заикается.
  • 你们见面越频繁,越容易产生感情。(Nǐmen jiànmiàn yuè pínfán, yuè róngyì chǎnshēng gǎnqíng.) — Чем чаще вы видитесь, тем легче возникают чувства.

Здоровье и образ жизни:

  • 运动越多,身体越健康。(Yùndòng yuè duō, shēntǐ yuè jiànkāng.) — Чем больше физической активности, тем здоровее тело.
  • 睡眠越充足,精神越好。(Shuìmián yuè chōngzú, jīngshén yuè hǎo.) — Чем полноценнее сон, тем лучше самочувствие.
  • 饮食越平衡,营养越全面。(Yǐnshí yuè píngháng, yíngyǎng yuè quánmiàn.) — Чем сбалансированнее питание, тем полноценнее питательные вещества.

Михаил Соколов, синолог и бизнес-консультант

Два года назад я сопровождал российскую делегацию на переговорах в Гуанчжоу. Наш партнер, господин Ли, никак не соглашался на условия поставки, постоянно ссылаясь на сложности логистики. Я заметил: он всё время повторял фразу "越快越贵" (yuè kuài yuè guì) — "чем быстрее, тем дороже".

Вместо того чтобы настаивать на скорости, я перестроил нашу стратегию, используя ту же конструкцию: "质量越好,价格越合理" (zhìliàng yuè hǎo, jiàgé yuè hélǐ) — "чем лучше качество, тем разумнее цена". Это полностью изменило ход переговоров! Господин Ли оценил, что я использую привычную для него речевую модель, и мы быстро достигли соглашения, сместив акцент с сроков на качество.

Эта ситуация показала мне, как правильное использование грамматической конструкции может не только помочь в коммуникации, но и стать эффективным инструментом в деловых переговорах.


В использовании конструкции 越...越... в разных контекстах есть несколько полезных стратегий:

  1. Используйте её для объяснения причинно-следственных связей — китайцы высоко ценят логическое мышление и объяснение причин явлений.
  2. Применяйте для убеждения собеседника — конструкция 越...越... прекрасно работает в аргументации, показывая очевидную взаимосвязь.
  3. Комбинируйте с другими конструкциями для создания более сложных и выразительных фраз: 越...越... + 就 (jiù) для усиления следствия.
  4. Адаптируйте к формальному и неформальному контексту — в деловой обстановке используйте более полные формы, в дружеской беседе допустимы сокращения.

Помните, что грамотное использование конструкции 越...越... значительно обогатит вашу речь и сделает её более естественной для носителей китайского языка. 🌟

Типичные ошибки при употреблении конструкции 越...越...

При изучении конструкции 越...越... иностранцы часто допускают ошибки, которые могут исказить смысл высказывания или сделать его неестественным для носителей языка. Рассмотрим самые распространённые ошибки и способы их избежать.

1. Неправильный порядок элементов

Одна из наиболее частых ошибок — нарушение правильной последовательности элементов в конструкции.

Неправильно Правильно Комментарий
越我学习,越我喜欢汉语。 我越学习,越喜欢汉语。 Местоимение (我) должно стоять перед первым 越, а перед вторым 越 часто опускается.
工作越,越累。 工作越多,越累。 После 越 всегда должно следовать прилагательное или глагол.
电影越长越好看。 电影越长,越好看。 Между двумя частями обычно ставится запятая для ясности.

2. Смешение 越...越... с 越来越...

Многие учащиеся путают эти две конструкции:

  • ❌ 我学习汉语越来越喜欢中国文化。
  • ✅ 我越学习汉语,越喜欢中国文化。
    (Чем больше я изучаю китайский, тем больше мне нравится китайская культура.)
  • ❌ 工作越认真,越来越有成果。
  • ✅ 工作越认真,成果越多。
    (Чем усерднее работаешь, тем больше результатов.)

3. Неправильное использование отрицания

Отрицание в конструкции 越...越... требует особого внимания:

  • ❌ 我越不努力学习,成绩越不好。
  • ✅ 我越不努力学习,成绩越差。
    (Чем меньше я стараюсь учиться, тем хуже мои результаты.)

Правильнее использовать антонимы вместо двойного отрицания.

4. Избыточное использование подлежащего

В китайском языке во второй части конструкции подлежащее часто опускается:

  • ❌ 他越看书,他越聪明。
  • ✅ 他越看书,越聪明。
    (Чем больше он читает, тем умнее становится.)

5. Неуместное использование дополнительных элементов

Иногда студенты добавляют лишние слова, которые нарушают структуру:

  • ❌ 越是学习汉字,越是会写得好。
  • ✅ 越学习汉字,写得越好。
    (Чем больше изучаешь китайские иероглифы, тем лучше пишешь.)

Добавление 是 (shì) уместно только в некоторых устойчивых выражениях.

6. Использование несоотносимых элементов

Важно, чтобы элементы в обеих частях конструкции логически соотносились:

  • ❌ 价格越贵,越漂亮。
  • ✅ 价格越贵,质量越好。
    (Чем дороже цена, тем выше качество.)

Между элементами должна быть логическая связь.

7. Неправильная интонация

При произношении конструкции 越...越... важно делать небольшое интонационное ударение на каждом 越:

  • ❌ 天气越热人越不舒服。(монотонное произношение)
  • ✅ 天气热,人不舒服。(с интонационным выделением)

Это помогает собеседнику ясно понять структуру вашего высказывания.

8. Неправильное использование в вопросительных предложениях

Конструкция 越...越... редко используется в вопросах. Вместо:

  • ❌ 他越学习,成绩越好吗?
  • ✅ 他学习越多,成绩是不是越好?
    (Правда ли, что чем больше он учится, тем лучше его результаты?)

Полезные советы для избежания ошибок:

  • Запоминайте целые фразы с 越...越... из реальных диалогов.
  • Обращайте внимание на контекст — для причинно-следственных связей используйте 越...越..., для постепенных изменений — 越来越...
  • При составлении предложений сначала определите логическую связь между частями.
  • Регулярно практикуйтесь, составляя предложения о повседневных ситуациях.
  • Просите носителей языка исправлять ваши ошибки при использовании этой конструкции. 📝

Упражнения для отработки конструкции "чем больше - тем..."

Для уверенного владения конструкцией 越...越... необходима регулярная практика. Ниже представлены упражнения различного уровня сложности, которые помогут вам отработать и закрепить эту грамматическую структуру.

Упражнение 1: Соедините половинки предложений

Соедините начало и конец предложения, чтобы получилась правильная конструкция 越...越...:

Начало предложения Конец предложения
1. 房子越大 a. 说得越流利
2. 练习越多 b. 越不容易打扫
3. 学习越认真 c. 越舒服
4. 水果越新鲜 d. 成绩越好
5. 床越软 e. 越有营养

Ответы: 1-b, 2-a, 3-d, 4-e, 5-c

Упражнение 2: Дополните предложения

Закончите предложения, используя конструкцию 越...越...:

  1. 经验越丰富,________。 (解决问题)
  2. 城市越大,________。 (交通)
  3. 朋友越真诚,________。 (友谊)
  4. 运动越频繁,________。 (健康)
  5. 技术越先进,________。 (生活)

Примерные ответы:

  1. 经验越丰富,解决问题越容易。 (Чем богаче опыт, тем легче решать проблемы.)
  2. 城市越大,交通越拥堵。 (Чем больше город, тем более загруженное движение.)
  3. 朋友越真诚,友谊越长久。 (Чем искреннее друзья, тем дольше длится дружба.)
  4. 运动越频繁,身体越健康。 (Чем чаще занимаешься спортом, тем здоровее тело.)
  5. 技术越先进,生活越方便。 (Чем более продвинуты технологии, тем удобнее жизнь.)

Упражнение 3: Трансформация 越来越... в 越...越...

Преобразуйте предложения с 越来越... в предложения с конструкцией 越...越...:

  1. 他的汉语越来越好。 → ________
  2. 这个城市越来越现代化。 → ________
  3. 考试越来越难。 → ________
  4. 我越来越喜欢中国菜。 → ________
  5. 天气越来越热。 → ________

Примерные ответы:

  1. 他学习越多,汉语越好。 (Чем больше он учится, тем лучше его китайский.)
  2. 投资越多,这个城市越现代化。 (Чем больше инвестиций, тем современнее этот город.)
  3. 年级越高,考试越难。 (Чем выше класс, тем сложнее экзамены.)
  4. 我尝试的中国菜越多,越喜欢中国菜。 (Чем больше китайских блюд я пробую, тем больше мне нравится китайская кухня.)
  5. 季节越接近夏天,天气越热。 (Чем ближе к лету, тем жарче погода.)

Упражнение 4: Ситуативные задания

Используйте конструкцию 越...越... для описания следующих ситуаций:

  1. Опишите зависимость между опытом работы и зарплатой.
  2. Опишите связь между количеством часов сна и вашим самочувствием.
  3. Опишите, как меняется сложность изучения иероглифов по мере продвижения в китайском языке.
  4. Опишите, как меняется ваше отношение к стране при более глубоком знакомстве с её культурой.
  5. Опишите зависимость между ценой товара и его качеством.

Примерные ответы:

  1. 工作经验越丰富,工资越高。 (Чем богаче опыт работы, тем выше зарплата.)
  2. 睡眠时间越充足,我感觉越好。 (Чем дольше я сплю, тем лучше себя чувствую.)
  3. 汉语水平越高,学习汉字越容易。 (Чем выше уровень китайского, тем легче учить иероглифы.)
  4. 我越了解中国文化,越喜欢这个国家。 (Чем лучше я понимаю китайскую культуру, тем больше мне нравится эта страна.)
  5. 商品价格越高,质量往往越好。 (Чем выше цена товара, тем обычно лучше качество.)

Упражнение 5: Игра "Продолжи цепочку"

Эту игру можно проводить в группе или с партнером. Первый человек начинает предложение с 越..., второй должен закончить его и начать новое предложение, и так далее:

Первый: 学习越认真... (Чем усерднее учишься...)
Второй: ...成绩越好。吃饭越快... (... тем лучше результаты. Чем быстрее ешь...)
Третий: ...越容易消化不良。电影越长... (... тем легче возникает несварение. Чем длиннее фильм...)

Это упражнение отлично развивает беглость речи и умение быстро формулировать логические связи.

Упражнение 6: Перевод с русского на китайский

Переведите следующие предложения на китайский, используя конструкцию 越...越...:

  1. Чем больше мы общаемся, тем лучше мы понимаем друг друга.
  2. Чем меньше соли в еде, тем она полезнее для здоровья.
  3. Чем раньше ты начнешь готовиться к экзамену, тем меньше будешь нервничать.
  4. Чем холоднее погода, тем теплее нужно одеваться.
  5. Чем сложнее задача, тем интереснее её решать.

Регулярная практика этих упражнений поможет вам уверенно и естественно использовать конструкцию 越...越... в различных ситуациях повседневного общения на китайском языке. 🎯


Конструкция 越...越... — это не просто грамматическое правило, а мощный инструмент для выражения взаимосвязей в китайском языке. Освоив её, вы сделаете большой шаг к свободному и естественному общению на китайском. Помните, что между причиной и следствием в этой конструкции должна быть логическая связь, а интонационное выделение обоих 越 помогает собеседнику легче воспринимать вашу речь. Практикуйте конструкцию в реальных разговорах, анализируйте, как используют её носители языка, и вскоре вы заметите, что 越用越顺口 — чем больше используете, тем легче она будет слетать с языка!


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных