Экзамен HSK 4 становится настоящим испытанием для тех, кто считал себя уверенным пользователем китайского языка. Именно здесь начинаются серьезные грамматические структуры, которые отделяют простое понимание от действительного владения языком. Многие студенты подходят к подготовке хаотично, пытаясь охватить всё сразу, и в итоге проваливают экзамен именно на грамматической части. Между тем, успех на HSK 4 требует систематизации знаний и понимания ключевых грамматических паттернов, которые проверяются в каждом разделе теста. Если вы хотите пройти этот уровень с высоким баллом, а не просто получить минимум для сертификата, необходимо разобраться с теми структурами, которые составляют 80% грамматических заданий этого экзамена.
Подготовка к HSK 4 требует профессионального подхода и систематических занятий с опытным преподавателем. Онлайн-школа Skyeng предлагает китайский онлайн с персонализированной программой, которая учитывает именно те грамматические темы, что проверяются на экзамене. Вы сможете отрабатывать сложные конструкции с носителями языка и русскоязычными преподавателями, получать детальную обратную связь и заниматься в удобное время без привязки к офлайн-формату.
Ключевые грамматические аспекты HSK 4 для успешной подготовки

Экзамен HSK 4 проверяет знание приблизительно 1200 слов и около 100 грамматических структур. Это качественный скачок по сравнению с третьим уровнем, поскольку здесь появляются комплексные конструкции, требующие понимания взаимодействия между различными грамматическими элементами. По данным Института Конфуция, средний проходной балл на HSK 4 составляет всего 180 из 300 возможных, и именно грамматическая секция становится камнем преткновения для большинства.
Первый грамматический аспект, который требует безупречного владения на этом уровне — это результативные глагольные конструкции (结果补语). Они показывают результат действия и строятся по схеме: глагол + результат. Например:
- 看懂 kàndǒng — понять прочитанное (смотреть + понять)
- 听清楚 tīngqīngchu — расслышать ясно (слушать + ясный)
- 做完 zuòwán — закончить делать (делать + завершить)
- 洗干净 xǐgānjìng — отмыть дочиста (мыть + чистый)
📊 Эти конструкции появляются в экзаменационных заданиях в среднем 8-12 раз за тест, что составляет около 15% всех грамматических вопросов. Ошибка в их использовании особенно критична в разделе письма, где за неправильное применение результативных дополнений снижается общая оценка композиции.
Второй критически важный аспект — это дополнения возможности (可能补语), которые демонстрируют, может ли действие быть выполнено. Они образуются двумя способами:
- Положительная форма: глагол + 得 de + результат (看得懂 kàndedǒng — могу понять прочитанное)
- Отрицательная форма: глагол + 不 bù + результат (看不懂 kànbudǒng — не могу понять прочитанное)
Обратите внимание на разницу между 听得懂 tīngdedǒng (способен понять на слух) и 听懂了 tīngdǒngle (уже понял). Первая конструкция говорит о возможности или способности, вторая — о завершенном результате. Смешение этих форм — типичная ошибка даже продвинутых студентов.
Третий аспект — использование конструкции 把 bǎ, которая указывает на объект, подвергающийся воздействию. Базовая схема: субъект + 把 + объект + глагол + другие элементы. Примеры:
- 我把书放在桌子上了。Wǒ bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng le. — Я положил книгу на стол.
- 他把门关上了。Tā bǎ mén guānshàng le. — Он закрыл дверь.
- 请把这个消息告诉她。Qǐng bǎ zhège xiāoxi gàosu tā. — Пожалуйста, передай ей это сообщение.
⚠️ Критическое правило: после 把-конструкции глагол не может стоять один. Должен быть дополнительный элемент: результативное дополнение, указание места, удвоение глагола или частица 了. Неправильно: 我把书放。Правильно: 我把书放好了。
| Грамматическая структура | Частота на экзамене | Сложность усвоения | Типичная ошибка |
| Результативные дополнения | 15% | Средняя | Путаница с длительностью действия |
| Дополнения возможности | 12% | Высокая | Смешение с результативными |
| 把-конструкция | 10% | Высокая | Отсутствие элемента после глагола |
| 被-пассив | 8% | Средняя | Неправильный порядок слов |
| Сравнительные конструкции | 7% | Низкая | Использование 更 вместо 比 |
Четвертый аспект — пассивная конструкция 被 bèi, демонстрирующая, что субъект подвергается действию. Схема: субъект + 被 + (исполнитель действия) + глагол + другие элементы. Примеры:
- 我的手机被偷了。Wǒde shǒujī bèi tōu le. — Мой телефон украли.
- 这本书被我弟弟看完了。Zhè běn shū bèi wǒ dìdi kànwán le. — Эту книгу прочитал мой младший брат.
- 房间被打扫得很干净。Fángjiān bèi dǎsǎo de hěn gānjìng. — Комната была убрана очень чисто.
🔍 Важный нюанс: конструкция 被 в китайском языке чаще используется для негативных или нежелательных ситуаций. Для нейтральных или позитивных действий носители предпочитают активный залог или другие конструкции.
Пятый аспект — модальные глаголы и их позиция в предложении. На HSK 4 проверяется владение следующими модальными конструкциями:
- 会 huì — уметь (приобретенный навык): 我会说汉语 wǒ huì shuō hànyǔ — Я умею говорить по-китайски
- 能 néng — мочь (физическая возможность или разрешение): 我能帮你 wǒ néng bāng nǐ — Я могу тебе помочь
- 可以 kěyǐ — можно (разрешение): 可以进来吗 kěyǐ jìnlái ma — Можно войти?
- 应该 yīnggāi — следует: 你应该休息 nǐ yīnggāi xiūxi — Тебе следует отдохнуть
- 必须 bìxū — должен (обязательство): 我必须去 wǒ bìxū qù — Я должен идти
Исследование Пекинского университета показало, что студенты, систематизировавшие эти пять грамматических аспектов перед экзаменом, набирали на 40-50 баллов больше в грамматической секции по сравнению с теми, кто готовился хаотично.
Сложные дополнения и конструкции в китайской грамматике HSK 4
Мария Соколова, преподаватель китайского языка
Один мой студент готовился к HSK 4 уже третий раз. Он знал всю лексику, легко читал тексты, но постоянно проваливал грамматическую часть. На консультации я попросила его объяснить разницу между 做完 zuòwán и 做得完 zuòdewán. Он посмотрел на меня растерянно и сказал: "Это же одно и то же — закончить делать". В этот момент стало понятно, в чем проблема. Мы потратили месяц только на отработку дополнений — результативных, возможности, направления, степени. Каждое занятие я давала ему по 50 предложений для трансформации: превратить результативное дополнение в возможность, изменить утверждение на отрицание, добавить временной контекст. Через месяц он не просто сдал HSK 4, а набрал 280 баллов из 300. Секрет был не в зубрежке правил, а в понимании логики системы дополнений.
Дополнения направления (趋向补语) показывают направление действия относительно говорящего или другого объекта. Они делятся на простые и сложные. Простые дополнения направления:
- 来 lái — движение к говорящему: 过来 guòlái (подойти сюда), 回来 huílái (вернуться сюда)
- 去 qù — движение от говорящего: 过去 guòqù (пройти туда), 回去 huíqù (вернуться туда)
Сложные дополнения направления состоят из двух элементов и выражают более конкретное направление:
- 上来 shànglái — подняться сюда: 爬上来 páshànglái (вскарабкаться сюда)
- 下去 xiàqù — спуститься туда: 走下去 zǒuxiàqù (спуститься туда)
- 进来 jìnlái — войти сюда: 跑进来 pǎojìnlái (вбежать сюда)
- 出去 chūqù — выйти туда: 走出去 zǒuchūqù (выйти оттуда)
- 起来 qǐlái — начало действия или подъем: 唱起来 chàngqǐlái (запеть), 站起来 zhànqǐlái (встать)
🎯 Ключевое правило размещения объекта: если объект — это место, он ставится между глаголом и дополнением направления. Если объект — предмет, он может стоять после всей конструкции или между элементами сложного дополнения.
- 他走进教室来了。Tā zǒujìn jiàoshì lái le. — Он вошел в класс (место между глаголом и 来).
- 他拿出一本书来。Tā náchū yì běn shū lái. — Он достал книгу (предмет после всей конструкции).
- 请把椅子搬进来。Qǐng bǎ yǐzi bānjìnlái. — Пожалуйста, занеси стул (предмет в 把-конструкции идет до глагола).
Дополнения степени (程度补语) описывают, насколько хорошо или в какой степени выполнено действие. Они вводятся частицей 得 de после глагола:
- 她说得很流利。Tā shuō de hěn liúlì. — Она говорит очень бегло.
- 他跑得比我快。Tā pǎo de bǐ wǒ kuài. — Он бегает быстрее меня.
- 这个菜做得太咸了。Zhège cài zuò de tài xián le. — Это блюдо приготовили слишком соленым.
- 考试考得怎么样?Kǎoshì kǎo de zěnmeyàng? — Как сдал экзамен?
⚡ Важное правило: если у глагола есть объект, при добавлении дополнения степени глагол повторяется. Структура: глагол + объект + глагол + 得 + степень.
- 他说汉语说得很好。Tā shuō hànyǔ shuō de hěn hǎo. — Он хорошо говорит по-китайски.
- 她写字写得很漂亮。Tā xiě zì xiě de hěn piàoliang. — Она пишет иероглифы очень красиво.
Альтернативный способ — вынести объект в начало предложения с помощью топикализации или использовать местоимение:
- 汉语他说得很好。Hànyǔ tā shuō de hěn hǎo. — Китайский язык он говорит хорошо.
- 他汉语说得很好。Tā hànyǔ shuō de hěn hǎo. — Он по-китайски говорит хорошо.
Сравнительные конструкции на HSK 4 используют несколько паттернов. Основная структура с 比 bǐ:
- A + 比 + B + прилагательное/глагол: 我比他高。Wǒ bǐ tā gāo. — Я выше его.
- A + 比 + B + прилагательное + разница: 我比他高三厘米。Wǒ bǐ tā gāo sān límǐ. — Я выше его на 3 см.
- A + 比 + B + 更/还 + прилагательное: 今天比昨天还冷。Jīntiān bǐ zuótiān hái lěng. — Сегодня еще холоднее, чем вчера.
🚫 Типичная ошибка: использование 很 hěn или других наречий степени после 比. Неправильно: 我比他很高。После 比 можно использовать только 更 gèng (еще более) или 还 hái (еще более, с удивлением).
Конструкция 跟...一样 gēn...yīyàng выражает равенство:
- 我跟他一样高。Wǒ gēn tā yīyàng gāo. — Я такого же роста, как он.
- 这个跟那个不一样。Zhège gēn nàge bù yīyàng. — Это не такое, как то.
- 她跟以前一样漂亮。Tā gēn yǐqián yīyàng piàoliang. — Она такая же красивая, как раньше.
Конструкция 有 yǒu для сравнения с ожидаемым стандартом:
- 他有我这么高。Tā yǒu wǒ zhème gāo. — Он такой же высокий, как я (достигает моего роста).
- 这个房间有那个房间那么大。Zhège fángjiān yǒu nàge fángjiān nàme dà. — Эта комната такая же большая, как та.
- 他没有我高。Tā méiyǒu wǒ gāo. — Он не такой высокий, как я (не достигает моего роста).
| Тип дополнения | Маркер | Позиция | Пример |
| Результативное | Без маркера | Сразу после глагола | 看懂了 (понял прочитанное) |
| Возможности | 得/不 | Между глаголом и результатом | 看得懂 (способен понять) |
| Направления | 来/去 | После глагола | 走进来 (войти сюда) |
| Степени | 得 | После глагола перед описанием | 说得好 (говорит хорошо) |
| Длительности | Без маркера | После глагола или объекта | 学了两年 (учил 2 года) |
Частицы и союзы HSK 4: секреты правильного применения
Частицы в китайском языке — это грамматические элементы, которые не переводятся напрямую, но изменяют смысл или тональность высказывания. На уровне HSK 4 требуется уверенное владение модальными частицами и частицами, выражающими время и аспект действия.
Частица 了 le остается одной из самых сложных для усвоения даже на продвинутых уровнях. На HSK 4 проверяется понимание трех основных функций этой частицы:
1️⃣ 了 как показатель завершенного действия (размещается сразу после глагола):
- 我吃了早饭。Wǒ chīle zǎofàn. — Я позавтракал (действие завершено).
- 他来了。Tā láile. — Он пришел (действие совершилось).
- 昨天我看了一部电影。Zuótiān wǒ kànle yí bù diànyǐng. — Вчера я посмотрел один фильм.
2️⃣ 了 как показатель изменения ситуации или нового состояния (размещается в конце предложения):
- 天黑了。Tiān hēi le. — Стемнело (изменилось состояние).
- 我饿了。Wǒ è le. — Я проголодался (изменилось мое состояние).
- 下雨了。Xià yǔ le. — Пошел дождь (началось новое состояние).
3️⃣ Два 了 в одном предложении (после глагола и в конце) для выражения завершенного действия с актуальностью для настоящего:
- 我买了三本书了。Wǒ mǎile sān běn shū le. — Я уже купил три книги (и они у меня есть).
- 她学了两年汉语了。Tā xuéle liǎng nián hànyǔ le. — Она уже два года учит китайский (и продолжает).
💡 Критическая разница: 我吃了早饭 (я позавтракал — просто констатация факта в прошлом) vs 我吃了早饭了 (я уже позавтракал — подразумевается, что теперь я не голоден или не нужно снова завтракать).
Частица 着 zhe выражает продолжающееся состояние или действие, служащее фоном для другого действия:
- 门开着。Mén kāizhe. — Дверь открыта (находится в открытом состоянии).
- 他站着说话。Tā zhànzhe shuōhuà. — Он говорит стоя (стояние — фоновое состояние).
- 墙上挂着一幅画。Qiáng shàng guàzhe yì fú huà. — На стене висит картина (находится в подвешенном состоянии).
- 她穿着红色的衣服。Tā chuānzhe hóngsè de yīfu. — Она одета в красную одежду (находится в состоянии одетости).
🔍 Разница между 了 и 着: 他穿了红色的衣服 (он надел красную одежду — акцент на действии надевания) vs 他穿着红色的衣服 (он одет в красную одежду — акцент на текущем состоянии).
Частица 过 guò указывает на опыт, пережитый когда-то в прошлом:
- 我去过北京。Wǒ qùguò Běijīng. — Я бывал в Пекине (имею такой опыт).
- 你吃过中国菜吗?Nǐ chīguò Zhōngguó cài ma? — Ты пробовал китайскую кухню?
- 我没学过日语。Wǒ méi xuéguò rìyǔ. — Я не изучал японский язык (нет такого опыта).
- 她见过那个人。Tā jiànguò nàge rén. — Она видела того человека (раньше).
⚠️ Важно: 过 не указывает на конкретное время. Если нужно указать время, используется 了: 我去年去了北京 (я ездил в Пекин в прошлом году) vs 我去过北京 (я бывал в Пекине когда-то).
Союзы на HSK 4 формируют сложные предложения и показывают логические связи между частями. Основные типы союзов:
Причинно-следственные союзы:
- 因为...所以... yīnwèi...suǒyǐ... — потому что...поэтому: 因为下雨,所以我没去。Yīnwèi xià yǔ, suǒyǐ wǒ méi qù. — Из-за дождя я не пошел.
- 由于 yóuyú — вследствие, благодаря: 由于交通堵塞,我迟到了。Yóuyú jiāotōng dǔsè, wǒ chídào le. — Из-за пробки я опоздал.
🚫 Распространенная ошибка: в китайском можно использовать только 因为 или только 所以, но носители часто используют оба для усиления. В экзаменационных заданиях это считается избыточным, но не ошибочным.
Условные союзы:
- 如果/要是...就... rúguǒ/yàoshi...jiù... — если...то: 如果明天不下雨,我们就去爬山。Rúguǒ míngtiān bú xià yǔ, wǒmen jiù qù páshān. — Если завтра не будет дождя, мы пойдем в горы.
- 只要...就... zhǐyào...jiù... — стоит только...как: 只要努力,就能成功。Zhǐyào nǔlì, jiù néng chénggōng. — Стоит только приложить усилия, как можно добиться успеха.
Уступительные союзы:
- 虽然...但是... suīrán...dànshì... — хотя...но: 虽然很累,但是我还要工作。Suīrán hěn lèi, dànshì wǒ hái yào gōngzuò. — Хотя я устал, но мне еще нужно работать.
- 尽管 jǐnguǎn — несмотря на то что: 尽管困难很多,他还是坚持下来了。Jǐnguǎn kùnnan hěn duō, tā háishi jiānchí xiàlái le. — Несмотря на множество трудностей, он все же выдержал.
Противительные союзы:
- 不但...而且... búdàn...érqiě... — не только...но и: 他不但会说汉语,而且说得很流利。Tā búdàn huì shuō hànyǔ, érqiě shuō de hěn liúlì. — Он не только говорит по-китайски, но и очень бегло.
- 不是...而是... búshì...érshì... — не...а: 问题不是你不努力,而是方法不对。Wèntí búshì nǐ bù nǔlì, érshì fāngfǎ bú duì. — Проблема не в том, что ты не стараешься, а в том, что метод неправильный.
Модальные частицы в конце предложения передают отношение говорящего:
- 吗 ma — вопросительная: 你去吗?Nǐ qù ma? — Ты идешь?
- 吧 ba — предположение, предложение: 我们走吧。Wǒmen zǒu ba. — Давайте пойдем.
- 呢 ne — продолжение темы или вопрос о чем-то очевидном: 我很好,你呢?Wǒ hěn hǎo, nǐ ne? — У меня все хорошо, а у тебя?
- 啊 a — восклицание, смягчение тона: 真漂亮啊!Zhēn piàoliang a! — Как красиво!
Временные конструкции и выражение продолжительности на HSK 4
Время в китайском языке выражается не через глагольные формы, а через временные слова и специальные конструкции. На HSK 4 проверяется понимание точных временных рамок, продолжительности действий и взаимосвязи действий во времени.
Выражение точного времени использует следующий порядок: год → месяц → день → время суток → час → минута. Например:
- 二〇二四年三月十五日上午十点半 èr líng èr sì nián sān yuè shíwǔ rì shàngwǔ shí diǎn bàn — 15 марта 2024 года в 10:30 утра
- 下个星期一下午两点 xià ge xīngqīyī xiàwǔ liǎng diǎn — в следующий понедельник в 2 часа дня
📅 Временные слова размещаются перед глаголом или в начале предложения. Неправильно ставить их после глагола, как в русском или английском.
Выражение продолжительности действия строится по-разному в зависимости от наличия объекта у глагола:
1️⃣ Непереходный глагол (без объекта): глагол + продолжительность
- 我睡了八个小时。Wǒ shuìle bā ge xiǎoshí. — Я спал восемь часов.
- 他们走了两个小时。Tāmen zǒule liǎng ge xiǎoshí. — Они шли два часа.
- 会议开了三个小时。Huìyì kāile sān ge xiǎoshí. — Собрание длилось три часа.
2️⃣ Переходный глагол (с объектом): есть два варианта размещения продолжительности
Вариант A: глагол + 了 + продолжительность + 的 + объект
- 我学了两年的汉语。Wǒ xuéle liǎng nián de hànyǔ. — Я учил китайский два года.
- 她看了一个小时的书。Tā kànle yí ge xiǎoshí de shū. — Она читала книгу один час.
Вариант B: глагол + 了 + объект + глагол + продолжительность (повтор глагола)
- 我学了汉语学了两年。Wǒ xuéle hànyǔ xuéle liǎng nián. — Я учил китайский, учил два года.
- 她看了书看了一个小时。Tā kànle shū kànle yí ge xiǎoshí. — Она читала книгу, читала один час.
⚡ Если объект конкретный (с указательными местоимениями или именами собственными), используется только вариант с повтором глагола:
- 我看了这本书看了三天。Wǒ kànle zhè běn shū kànle sān tiān. — Я читал эту книгу три дня.
- Неправильно: 我看了三天的这本书。
Конструкция 从...到... cóng...dào... выражает промежуток времени от начала до конца:
- 从早上到晚上 cóng zǎoshang dào wǎnshang — с утра до вечера
- 从星期一到星期五 cóng xīngqīyī dào xīngqīwǔ — с понедельника по пятницу
- 从今年到明年 cóng jīnnián dào míngnián — с этого года до следующего
- 他从九点工作到六点。Tā cóng jiǔ diǎn gōngzuò dào liù diǎn. — Он работает с девяти до шести.
Конструкция 在...的时候 zài...de shíhou выражает одновременность действий или указывает на момент совершения действия:
- 我在吃饭的时候,他来了。Wǒ zài chīfàn de shíhou, tā lái le. — Когда я ел, он пришел.
- 在学习的时候,不要玩手机。Zài xuéxí de shíhou, búyào wán shǒujī. — Во время учебы не играй с телефоном.
- 小时候我住在农村。Xiǎoshíhou wǒ zhù zài nóngcūn. — В детстве я жил в деревне.
💡 Разница между 的时候 de shíhou и 以后 yǐhòu: первое указывает на одновременность (когда/во время), второе — на последовательность (после того как).
- 我吃饭的时候看电视。Wǒ chīfàn de shíhou kàn diànshì. — Я смотрю телевизор, пока ем (одновременно).
- 我吃饭以后看电视。Wǒ chīfàn yǐhòu kàn diànshì. — После еды я смотрю телевизор (последовательно).
Конструкции последовательности действий используют несколько паттернов:
先...然后/再... xiān...ránhòu/zài... — сначала...потом:
- 我先做作业,然后看电视。Wǒ xiān zuò zuòyè, ránhòu kàn diànshì. — Я сначала сделаю домашнюю работу, потом посмотрю телевизор.
- 先洗手,再吃饭。Xiān xǐshǒu, zài chīfàn. — Сначала помой руки, потом ешь.
一...就... yì...jiù... — как только...сразу:
- 我一回家就做饭。Wǒ yì huí jiā jiù zuòfàn. — Как только возвращаюсь домой, сразу готовлю еду.
- 他一看到我就跑了。Tā yí kàndào wǒ jiù pǎo le. — Как только увидел меня, сразу убежал.
Выражение частотности действий:
- 每天 měitiān — каждый день: 我每天学习汉语。Wǒ měitiān xuéxí hànyǔ. — Я каждый день учу китайский.
- 一次 yí cì — один раз: 一个星期两次 yí ge xīngqī liǎng cì — два раза в неделю
- 常常/经常 chángcháng/jīngcháng — часто: 他常常迟到。Tā chángcháng chídào. — Он часто опаздывает.
- 有时候 yǒushíhou — иногда: 我有时候去游泳。Wǒ yǒushíhou qù yóuyǒng. — Я иногда хожу плавать.
- 从来不/没 cónglái bù/méi — никогда: 我从来没去过那里。Wǒ cónglái méi qùguò nàli. — Я никогда там не был.
🎯 Порядок слов с частотностью: временное слово → субъект → частотность → глагол. Например: 昨天我看了三次这个视频。Zuótiān wǒ kànle sān cì zhège shìpín. — Вчера я посмотрел это видео три раза.
Стратегии отработки грамматических тем для сдачи экзамена HSK 4
Дмитрий Волков, методист по подготовке к международным экзаменам
Ко мне обратилась студентка, которая готовилась к HSK 4 самостоятельно полгода, но каждый пробный тест показывал один и тот же результат — 170 баллов, недостаточно для прохождения. Я попросил ее выполнить простое упражнение: взять 30 грамматических структур из моего списка и для каждой написать по три предложения без подсматривания в учебник. Она справилась только с девятью структурами. Проблема была не в том, что она мало учила — она потратила шесть месяцев. Проблема была в отсутствии активной практики. Мы изменили подход: каждый день она брала пять грамматических конструкций, писала по десять предложений с каждой, затем трансформировала их в вопросы, отрицания, добавляла временные конструкции. Плюс я давал ей по 20 предложений на перевод с русского на китайский именно с этими структурами. Через два месяца она набрала 245 баллов. Секрет не в количестве потраченного времени, а в качестве отработки каждой структуры до автоматизма.
Первая стратегия подготовки — создание персональной грамматической базы. Составьте таблицу всех грамматических структур HSK 4 с примерами и отмечайте уровень владения каждой по трехбалльной шкале:
- 🔴 Красный — не знаю или не понимаю
- 🟡 Желтый — понимаю, но использую с ошибками
- 🟢 Зеленый — владею свободно
Эта система позволяет визуализировать прогресс и сосредоточиться на проблемных зонах. Исследование Шанхайского университета иностранных языков показало, что студенты, использовавшие такой метод отслеживания, улучшали результаты на 35% быстрее, чем те, кто готовился линейно по учебнику.
Вторая стратегия — метод активного производства. Недостаточно узнавать правильный вариант в тесте — нужно уметь самостоятельно создавать предложения с нужной структурой. Упражнение выглядит так:
- Возьмите грамматическую структуру, например, 把-конструкцию
- Напишите 10 различных предложений с ней без подсказок
- Проверьте правильность по учебнику или с преподавателем
- Трансформируйте каждое предложение: сделайте отрицание, вопрос, добавьте временной маркер
- На следующий день напишите еще 10 новых предложений без повторения лексики
Такой подход формирует активное владение структурой, а не пассивное узнавание. На экзамене вы будете автоматически видеть, где нужна та или иная конструкция, вместо того чтобы вспоминать правило.
Третья стратегия — работа с ошибками по системе. После каждого пробного теста:
- Выписывайте все ошибки в отдельную тетрадь
- Определяйте грамматическую структуру, которую не поняли
- Ищите правило в учебнике и записывайте его своими словами
- Создавайте 5 новых примеров с этой структурой
- Через неделю возвращайтесь к этим примерам и проверяйте, помните ли вы правило
📊 Статистика показывает, что большинство ошибок на HSK 4 сконцентрированы в 15-20 грамматических темах. Если вы систематически проработаете именно эти слабые места, ваш результат вырастет значительно.
Четвертая стратегия — использование аутентичных материалов для контекстуализации грамматики. Берите короткие тексты уровня HSK 4 и:
- Подчеркивайте все изученные грамматические структуры разными цветами
- Анализируйте, почему в конкретном контексте использована именно эта структура
- Пробуйте заменить ее на синонимичную и объясняйте, изменится ли смысл
- Пересказывайте текст, обязательно используя те же грамматические конструкции
Это развивает понимание того, как грамматика работает в реальной коммуникации, а не только в изолированных упражнениях.
Пятая стратегия — метод интервальных повторений для грамматических структур. Создайте карточки (физические или в приложении типа Anki) по следующему принципу:
- Лицевая сторона: русское предложение с пропущенной грамматической структурой
- Обратная сторона: полное китайское предложение с пояснением использованной структуры
Например:
- Лицевая сторона: "Я сначала сделаю домашнее задание, ___ посмотрю фильм"
- Обратная сторона: "我先做作业,然后看电影。Конструкция 先...然后... для последовательности действий"
Повторяйте карточки ежедневно по алгоритму: день 1 → день 3 → день 7 → день 14 → день 30. Это обеспечивает закрепление в долговременной памяти.
Шестая стратегия — таймированная практика. За месяц до экзамена начинайте выполнять грамматические упражнения на время:
- 30 вопросов за 20 минут (реальное время на грамматическую секцию HSK 4)
- Не возвращайтесь к пропущенным вопросам до истечения времени
- После проверки анализируйте не только ошибки, но и вопросы, на которые вы потратили более 40 секунд
⏱ Цель — довести скорость решения до 30-35 секунд на вопрос, чтобы оставалось время на проверку. На экзамене нехватка времени часто становится причиной ошибок даже в хорошо изученных темах.
Седьмая стратегия — парная практика с фокусом на грамматику. Если у вас есть партнер по изучению:
- Один дает задание: "Скажи три предложения с результативным дополнением о том, что ты делал сегодня"
- Второй выполняет без подготовки
- Первый проверяет правильность и просит объяснить выбор структуры
- Затем меняетесь ролями
Это развивает спонтанное использование грамматики и критическое мышление о языковых структурах.
Восьмая стра
















