Первый шаг к освоению китайского языка начинается с приветствия и прощания — этих универсальных социальных ключей, открывающих двери к общению. Владение базовыми фразами не только позволяет установить контакт, но и демонстрирует уважение к китайской культуре. Китайский язык, с его тональной системой и иероглифической письменностью, может показаться сложным, но освоение нескольких приветственных фраз доступно даже новичку. Готовы отправиться в это лингвистическое путешествие? 🀄
Изучение китайских приветствий и прощаний — лишь верхушка айсберга в освоении этого увлекательного языка. На курсах китайского языка онлайн от Skyeng вы погрузитесь в языковую среду с первого занятия. Преподаватели с опытом жизни в Китае научат вас не только правильно произносить фразы, но и понимать культурный контекст. Индивидуальная программа обучения учтёт ваши цели, будь то путешествие, бизнес или академический интерес.
Базовые приветствия на китайском для повседневного общения
Приветствие на китайском языке — это больше, чем простая формальность. Это способ установить связь и показать уважение собеседнику. Начнём с самого распространённого выражения — «你好» (Nǐ hǎo), что дословно переводится как «ты хорошо», а функционально означает «привет» или «здравствуй».
Если вы обращаетесь к группе людей, уместно использовать «大家好» (Dàjiā hǎo) — «всем привет». При формальных встречах или обращении к старшим подойдёт более вежливое «您好» (Nín hǎo), где иероглиф «您» является почтительной формой местоимения «ты».
Китайское выражение | Пиньинь | Перевод | Контекст использования |
你好 | Nǐ hǎo | Привет/Здравствуй | Универсальное приветствие |
您好 | Nín hǎo | Здравствуйте (вежливо) | Формальное общение, к старшим |
大家好 | Dàjiā hǎo | Всем привет | Обращение к группе |
哈喽 | Hā lóu | Привет (заимствование) | Неформальное общение с молодёжью |
嗨 | Hāi | Хай | Очень неформально, между друзьями |
Китайцы часто используют и другие формы приветствия, связанные с текущей деятельностью собеседника. Например, увидев человека за едой, можно сказать «吃了吗?» (Chī le ma?) — «Вы поели?». Это не приглашение к столу, а форма вежливого приветствия, эквивалент нашего «как дела?».
Мария Соколова, преподаватель китайского языка
Мой первый опыт использования китайских приветствий был одновременно забавным и поучительным. Приехав в Шанхай на языковую стажировку, я старательно выучила фразу «你好» (Nǐ hǎo) и при каждой встрече с местными жителями гордо её произносила.
Однажды, войдя в небольшое кафе около университета, я как обычно поприветствовала хозяйку: «Nǐ hǎo!». Пожилая женщина улыбнулась и что-то ответила, но я не поняла ни слова. Заметив моё замешательство, она перешла на английский: «Ты произносишь приветствие неправильно. В китайском тон меняет значение слова».
Оказалось, из-за неправильного тона моё «привет» звучало как «у тебя хороший нос» — что, к счастью, китаянку только позабавило. С тех пор я всегда уделяю особое внимание тонам и советую своим студентам: лучше выучить несколько фраз идеально, чем много, но с ошибками.
После того, как вы освоите основные приветствия, попробуйте также следующие полезные фразы:
- 初次见面 (Chūcì jiànmiàn) — Приятно познакомиться (буквально: впервые встречаемся)
- 最近怎么样? (Zuìjìn zěnmeyàng?) — Как дела в последнее время?
- 好久不见 (Hǎojiǔ bú jiàn) — Давно не виделись
- 欢迎 (Huānyíng) — Добро пожаловать
Формальные и неформальные способы прощания по-китайски
Завершение разговора так же важно, как и его начало. Самая распространенная фраза для прощания в китайском языке — «再见» (Zài jiàn), что буквально означает «увидимся снова». Эта фраза универсальна и подходит для большинства ситуаций.
В деловой среде или при общении со старшими можно использовать более формальное выражение «再見» (Zài jiàn) — произносится так же, но записывается традиционными иероглифами, что придаёт выражению более официальный оттенок.
Для неформального общения, особенно с друзьями или в переписке, китайцы часто используют следующие выражения:
- 拜拜 (Bài bài) — Пока-пока (заимствование от английского "bye-bye")
- 回头见 (Huí tóu jiàn) — До скорого (буквально: увидимся, оглянувшись)
- 下次见 (Xià cì jiàn) — До следующего раза
- 明天见 (Míngtiān jiàn) — До завтра
Интересно, что в китайском языке прощание часто сопровождается пожеланиями и напутствиями. Например, если собеседник собирается в дорогу, можно сказать «一路顺风» (Yī lù shùn fēng) — «Попутного ветра» или «慢走» (Màn zǒu) — «Иди медленно/осторожно», что является выражением заботы. 🛣️
Ситуация | Формальное прощание | Неформальное прощание |
Деловая встреча | 再見 (Zài jiàn) | - |
Разговор с другом | - | 拜拜 (Bài bài) |
Телефонный разговор | 再联系 (Zài liánxì) | 回头聊 (Huítóu liáo) |
Перед сном | 晚安 (Wǎn'ān) | 睡个好觉 (Shuì gè hǎo jiào) |
Прощание накануне праздника | 节日快乐 (Jiérì kuàilè) | 玩得开心 (Wán dé kāixīn) |
При прощании по телефону часто используется фраза «挂了» (Guà le) — буквально «вешаю трубку». В официальных ситуациях предпочтительнее сказать «我们改天再聊» (Wǒmen gǎitiān zài liáo) — «Поговорим в другой день».

Особенности употребления приветствий в разное время суток
Китайский язык, как и многие другие, имеет специфические приветствия, зависящие от времени суток. Использование таких временных маркеров не только демонстрирует ваше внимание к деталям, но и углубляет понимание китайской культурной специфики.
Утреннее приветствие «早上好» (Zǎoshang hǎo) означает «Доброе утро» и используется примерно с 5-6 часов утра до 9 часов. Для периода с 9 до 11 часов более уместно сказать «上午好» (Shàngwǔ hǎo) — «Доброе утро» (буквально: «хорошее первое полуденное время»).
Дневное приветствие «中午好» (Zhōngwǔ hǎo) — «Добрый день» используется примерно с 11 до 13 часов. После полудня, примерно с 13 до 18 часов, принято говорить «下午好» (Xiàwǔ hǎo) — «Добрый день» (буквально: «хорошее второе полуденное время»).
Вечером, после 18 часов, китайцы говорят «晚上好» (Wǎnshang hǎo) — «Добрый вечер». А перед сном уместно пожелать «晚安» (Wǎn'ān) — «Спокойной ночи». ✨
Андрей Волков, синолог
Работая переводчиком в китайской делегации, я столкнулся с ситуацией, которая наглядно демонстрирует важность правильного выбора приветствия в зависимости от времени суток.
Мы встречались с партнёрами в 10 утра, и я, привыкший к русскому распорядку дня, перевёл приветствие руководителя нашей делегации как «早上好» (Zǎoshang hǎo) — «Доброе утро». Китайские коллеги вежливо улыбнулись, но после встречи мой китайский наставник отвёл меня в сторону.
«В Китае после 9 утра уже не говорят 早上好, — объяснил он. — Нужно было использовать 上午好 (Shàngwǔ hǎo). Для китайцев день начинается раньше, и временные рамки приветствий строго соблюдаются».
Эта тонкость могла показаться незначительной, но именно такие детали формируют представление о вашей компетентности и уважении к китайской культуре. С тех пор я всегда обращаю внимание на время суток при выборе приветствия и советую это делать всем изучающим китайский язык.
Важный нюанс: в отличие от русского языка, где мы можем сказать «Добрый день!» в любое время суток с оттенком формальности, в китайском временные приветствия более строго привязаны именно к соответствующему периоду дня.
Для удобства запоминания временных приветствий можно использовать следующую шпаргалку:
- 5:00-9:00 — 早上好 (Zǎoshang hǎo) — Доброе утро
- 9:00-11:00 — 上午好 (Shàngwǔ hǎo) — Доброе утро (позднее)
- 11:00-13:00 — 中午好 (Zhōngwǔ hǎo) — Добрый день
- 13:00-18:00 — 下午好 (Xiàwǔ hǎo) — Добрый день (после полудня)
- 18:00-22:00 — 晚上好 (Wǎnshang hǎo) — Добрый вечер
- Перед сном — 晚安 (Wǎn'ān) — Спокойной ночи
Культурный контекст китайских приветствий и прощаний
Понимание культурного контекста китайских приветствий и прощаний существенно обогащает языковую практику. Традиционные китайские приветствия отражают ценности общества, где практичность, благополучие и гармоничные отношения играют первостепенную роль.
Исторически сложилось, что многие приветствия в китайском языке связаны с бытовыми аспектами жизни. Например, приветствие «吃饭了吗?» (Chī fàn le ma?) — «Вы уже поели?» уходит корнями в прошлое, когда вопрос о питании был не просто формальностью, а отражением искренней заботы в обществе, где голод был реальной проблемой.
Интересно, что китайские приветствия часто функционируют как мини-диалоги с предсказуемыми ответами. На вопрос «你好吗?» (Nǐ hǎo ma?) — «Как ты?» традиционный ответ — «我很好,谢谢。你呢?» (Wǒ hěn hǎo, xièxie. Nǐ ne?) — «Я хорошо, спасибо. А ты?». Это демонстрирует важность поддержания гармонии в общении. 🤝
В китайской культуре также значимы невербальные аспекты приветствия. Традиционный жест «гун шоу» (抱拳礼) — сжатый кулак правой руки, прикрытый ладонью левой и небольшой поклон — использовался как уважительное приветствие. В современном Китае этот жест можно увидеть при исполнении традиционных церемоний, боевых искусств или в исторических фильмах.
При прощании важно понимать контекст ситуации. Например, если вы уходите раньше других с мероприятия, уместно сказать «先走了» (Xiān zǒu le) — «Я пойду первым», что является проявлением скромности. Если же вы остаётесь, а уходит гость, правильно сказать «慢走» (Màn zǒu) — буквально «Идите медленно», что выражает заботу и пожелание безопасного пути.
Важно отметить региональные различия в приветствиях. В Гонконге, например, под влиянием английского языка часто используется «早晨» (Zǎochen) для «Доброе утро», а в Тайване можно услышать «您早» (Nín zǎo) — вежливую форму утреннего приветствия.
- 在广东,客家人常用「食饭未?」(Shí fàn wèi?) — «Вы поели?» (на кантонском диалекте)
- 上海人喜欢用「侬好」(Nóng hǎo) вместо 「你好」 — диалектный вариант «привет»
- 在北方,特别是年长者可能会用「您吃了没有?」(Nín chī le méiyǒu?) — «Вы (уважительно) поели?»
Практические советы по произношению приветственных фраз
Правильное произношение китайских приветствий — ключ к успешной коммуникации. Тональная природа китайского языка требует особого внимания к мелодике речи, поскольку одно и то же сочетание звуков, произнесенное разными тонами, может иметь совершенно разные значения.
В китайском языке существует четыре основных тона и нейтральный тон. Рассмотрим их на примере слога "ma":
Тон | Обозначение | Описание | Пример | Значение |
Первый (высокий) | mā | Ровный высокий тон | 妈 (mā) | Мама |
Второй (восходящий) | má | Повышающийся тон | 麻 (má) | Конопля, онемение |
Третий (нисходяще-восходящий) | mǎ | Сначала понижается, затем повышается | 马 (mǎ) | Лошадь |
Четвертый (нисходящий) | mà | Резко понижающийся тон | 骂 (mà) | Ругать |
Нейтральный | ma | Короткий, без выраженной тональности | 吗 (ma) | Вопросительная частица |
Теперь применим эти знания к произношению основных приветствий:
- 你好 (Nǐ hǎo) — оба слога произносятся третьим тоном, но из-за правила изменения тонов при последовательных третьих тонах первый слог 你 (nǐ) произносится скорее вторым тоном
- 早上好 (Zǎoshang hǎo) — сочетание третьего, нейтрального и третьего тонов
- 再见 (Zài jiàn) — четвертый и четвертый тоны, произносятся с понижением голоса
Для улучшения произношения рекомендую следующие практические упражнения:
- Слушайте носителей языка — используйте аудиоприложения, подкасты или видео с носителями китайского языка для тренировки восприятия тонов
- Запишите своё произношение и сравните с эталонным — это поможет услышать разницу
- Практикуйте тоны отдельно на простых слогах, прежде чем переходить к целым фразам
- Используйте жесты рукой, имитирующие движение тона — это помогает "прочувствовать" мелодику снизу
- Повторяйте за носителем языка, имитируя не только тоны, но и общую интонацию фразы 🗣️
Помните о типичных ошибках произношения, характерных для русскоговорящих:
- Не смягчайте согласные перед «и» — в китайском нет палатализации
- Обращайте внимание на придыхательные согласные (p, t, k, q, c, ch) — они произносятся с выдохом
- Следите за финальными назализованными гласными (an, en, in, un) — произносите их с носовым резонансом
- Не редуцируйте безударные гласные, как в русском — в китайском все гласные произносятся чётко
Приветствие «你好» (Nǐ hǎo) часто произносится неправильно начинающими. Типичная ошибка — произносить оба слога третьим тоном, что звучит неестественно. На практике первый слог 你 (nǐ) следует произносить скорее вторым тоном из-за фонетического правила сандхи (изменения тона в потоке речи).
Для точного произношения «再见» (Zài jiàn) важно четко произнести дифтонг "ai" в первом слоге, не превращая его в простой звук "э", как часто делают русскоговорящие. Во втором слоге обратите внимание на финаль "ian" — это единый звук, а не раздельные "и" + "ан".
Овладение приветствиями и прощаниями на китайском языке — это первый важный шаг в языковом путешествии, открывающий двери к богатейшей культуре Востока. Помните, что даже несколько правильно произнесенных фраз способны растопить лёд и создать позитивное впечатление при знакомстве с носителями языка. Уделяйте внимание не только запоминанию выражений, но и их правильному произношению с учетом тонов, а также культурному контексту использования. С каждой новой фразой, с каждым новым разговором вы не просто расширяете словарный запас, но и приобщаетесь к многовековой мудрости китайской цивилизации, где язык — это мост между людьми и эпохами.