Представьте: вы стоите посреди шумного китайского рынка, окружённые яркими вывесками и незнакомыми иероглифами. Продавцы что-то выкрикивают, покупатели торгуются, а вы... не можете сказать даже простое "здравствуйте". Знакомая ситуация? Владение базовыми фразами на китайском языке может превратить стрессовый шопинг в захватывающее приключение. Когда вы способны самостоятельно выяснить цену, поторговаться и поблагодарить продавца — вы не просто делаете покупки, вы погружаетесь в настоящую китайскую культуру. Готовы превратиться из растерянного туриста в уверенного покупателя? 🛍️
Курсы китайского языка онлайн от Skyeng — ваш ключ к успешному шопингу в Поднебесной! За 8 недель наши студенты осваивают базовые диалоги для магазинов, рынков и торговых центров. Преподаватели с опытом жизни в Китае поделятся не только языковыми нюансами, но и секретами успешного торга. Получите 50% скидку на первый месяц обучения, используя промокод SHOPPING при регистрации на пробный урок!
Основные фразы для начала разговора в китайском магазине
Успешный диалог в китайском магазине начинается с правильного приветствия. Китайцы ценят вежливость, и даже базовые фразы на их языке значительно расположат продавца к вам. Рассмотрим необходимый минимум выражений, которые следует освоить перед поездкой.
Китайский | Пиньинь | Русский перевод |
你好 | Nǐ hǎo | Здравствуйте |
您好 | Nín hǎo | Здравствуйте (вежливая форма) |
请问 | Qǐng wèn | Извините, можно вопрос? |
我想买... | Wǒ xiǎng mǎi... | Я хочу купить... |
有没有... | Yǒu méi yǒu... | У вас есть...? |
谢谢 | Xiè xiè | Спасибо |
再见 | Zài jiàn | До свидания |
При входе в магазин не нужно сразу здороваться с продавцами — обычно они сами приветствуют покупателей фразой "欢迎光临" (Huānyíng guānglín) — "Добро пожаловать". Достаточно кивнуть или ответить "你好" (Nǐ hǎo).
Для установления коммуникации используйте вопросительные конструкции:
- "这个是什么?" (Zhè ge shì shénme?) — "Что это такое?"
- "请给我看一下" (Qǐng gěi wǒ kàn yí xià) — "Покажите мне, пожалуйста"
- "我可以试一试吗?" (Wǒ kěyǐ shì yì shì ma?) — "Можно мне примерить/попробовать?"
Если вам необходима помощь продавца, используйте фразу "请帮助我" (Qǐng bāngzhù wǒ) — "Помогите мне, пожалуйста". Когда не можете найти нужный товар, спросите: "你们有...吗?" (Nǐmen yǒu... ma?) — "У вас есть...?"
Произношение в китайском языке критически важно. Одинаково звучащие слова с разными тонами имеют совершенно разные значения. Например, слово "买" (mǎi) с третьим тоном означает "покупать", а "卖" (mài) с четвертым тоном — "продавать". 📝
Иван Соколов, преподаватель китайского с 15-летним стажем
Однажды я сопровождал группу русских бизнесменов в Гуанчжоу. Один из них, Сергей, решил самостоятельно купить чайный сервиз, вооружившись парой выученных фраз. Вместо "Wǒ xiǎng mǎi" (я хочу купить) он произнес "Wǒ xiǎng mài" (я хочу продать). Продавщица пришла в восторг, думая, что встретила русского поставщика чайных сервизов! Она тут же начала расспрашивать о его "товаре", предложила партнерство и даже пригласила на чай. Сергей стоял в полном недоумении, пока я не объяснил ситуацию. Этот случай не только рассмешил всех участников, но и стал отличным уроком о важности правильных тонов в китайском. Кстати, продавщица была так впечатлена историей, что сделала Сергею 30% скидку на сервиз!
Как спросить о цене и торговаться по-китайски
Торг в Китае — это не просто способ снизить цену, а целый ритуал коммуникации между покупателем и продавцом. На рынках и в небольших магазинах торговаться не только можно, но и нужно — это часть культурного кода. Исключение составляют крупные торговые центры и сетевые магазины, где цены фиксированы.
Начните с вопроса о цене:
- "这个多少钱?" (Zhège duōshǎo qián?) — "Сколько это стоит?"
- "请问价格是多少?" (Qǐng wèn jià gé shì duōshǎo?) — "Скажите, пожалуйста, какая цена?"
После того как вы услышали начальную цену (обычно завышенную для иностранцев в 2-3 раза), начинайте торг с предложения 30-40% от названной суммы:
- "太贵了!" (Tài guì le!) — "Слишком дорого!"
- "便宜点儿" (Piányi diǎnr) — "Подешевле, пожалуйста"
- "可以便宜一点吗?" (Kěyǐ piányi yìdiǎn ma?) — "Можно подешевле?"
Продавец обычно снизит цену, но всё еще значительно выше той, на которую вы рассчитываете. Теперь назовите свою цену:
- "我给你__元,可以吗?" (Wǒ gěi nǐ __ yuán, kěyǐ ma?) — "Я дам вам __ юаней, хорошо?"
Если продавец отказывается, притворитесь, что уходите со словами:
- "算了,太贵了" (Suàn le, tài guì le) — "Забудьте, слишком дорого"
Часто продавцы останавливают покупателей и соглашаются на последнюю названную цену. Если торг зашел в тупик, можно использовать компромиссную фразу:
- "中间价格, 好不好?" (Zhōngjiān jià gé, hǎo bù hǎo?) — "Средняя цена, хорошо?"
При покупке нескольких товаров эффективно просить скидку:
- "我买两个, 可以打折吗?" (Wǒ mǎi liǎng gè, kěyǐ dǎzhé ma?) — "Я покупаю два, можно скидку?"
Важный нюанс: в Китае числа от 1 до 10 можно показывать на пальцах, но начиная с 6 — по-другому, чем в России. Запомните эти жесты, чтобы избежать путаницы при торге. 👆
Китайцы уважают настойчивость и умение отстаивать свою позицию, но будьте дружелюбны и сохраняйте улыбку. Грубость или агрессия приведут к тому, что продавец просто откажется с вами разговаривать.

Словарный запас для покупок различных товаров в Китае
Посещение различных магазинов в Китае требует специфического словарного запаса. Рассмотрим ключевые слова и выражения для основных категорий товаров и типов магазинов.
Категория покупок | Ключевые слова на китайском | Пиньинь | Перевод |
Одежда | 衣服 | yīfu | одежда |
尺寸 | chǐcùn | размер | |
试衣间 | shì yī jiān | примерочная | |
Электроника | 电子产品 | diànzǐ chǎnpǐn | электроника |
充电器 | chōngdiànqì | зарядное устройство | |
保修 | bǎoxiū | гарантия | |
Продукты | 食品 | shípǐn | продукты |
新鲜 | xīnxiān | свежий | |
保质期 | bǎozhìqī | срок годности | |
Сувениры | 纪念品 | jìniànpǐn | сувениры |
手工艺品 | shǒugōngyìpǐn | ремесленное изделие | |
包装 | bāozhuāng | упаковка |
Фразы специфичные для покупки одежды:
- "我穿多大尺寸?" (Wǒ chuān duō dà chǐcùn?) — "Какой размер мне подойдет?"
- "有没有别的颜色?" (Yǒu méiyǒu bié de yánsè?) — "У вас есть другие цвета?"
- "这个衣服质量怎么样?" (Zhège yīfu zhìliàng zěnme yàng?) — "Как качество этой одежды?"
Для покупки электроники:
- "这个手机用什么系统?" (Zhège shǒujī yòng shénme xìtǒng?) — "Какая операционная система у этого телефона?"
- "有中文说明书吗?" (Yǒu Zhōngwén shuōmíngshū ma?) — "Есть инструкция на китайском?"
- "保修期是多久?" (Bǎoxiū qī shì duōjiǔ?) — "Сколько длится гарантия?"
В супермаркете и на продуктовом рынке:
- "这个水果甜吗?" (Zhège shuǐguǒ tián ma?) — "Этот фрукт сладкий?"
- "请帮我挑选一个好的" (Qǐng bāng wǒ tiāoxuǎn yí gè hǎo de) — "Пожалуйста, помогите выбрать хороший"
- "这个需要怎么烹饪?" (Zhège xūyào zěnme pēngrèn?) — "Как это готовить?"
Для покупки сувениров:
- "这个是什么材料做的?" (Zhège shì shénme cáiliào zuò de?) — "Из какого материала это сделано?"
- "这个是手工制作的吗?" (Zhège shì shǒugōng zhìzuò de ma?) — "Это ручная работа?"
- "可以包装一下送人吗?" (Kěyǐ bāozhuāng yíxià sòng rén ma?) — "Можно упаковать это как подарок?"
При покупках сохраняйте чеки, особенно на дорогие товары — это пригодится, если возникнут проблемы с качеством. Фраза "请给我发票" (Qǐng gěi wǒ fāpiào) — "Дайте мне чек, пожалуйста" должна быть в вашем арсенале. 🧾
В китайских магазинах часто можно встретить обозначения размеров отличные от европейских. Например, L в Китае может соответствовать европейскому M. Лучше всегда примерять одежду, а не полагаться только на этикетку.
Культурные особенности при общении в китайских магазинах
Мария Петрова, переводчик-синолог
Во время моей первой командировки в Шанхай произошел случай, который полностью изменил мое понимание китайской торговой культуры. Я сопровождала группу российских бизнесменов, и в свободный день мы отправились на рынок Юйюань. Один из участников группы, директор крупной компании, решил купить шелковый халат. Увидев, что цена составляет 680 юаней, он сразу достал деньги, чем вызвал настоящий шок у продавщицы! Она буквально не могла поверить, что иностранец не торгуется. В итоге женщина сама снизила цену до 450 юаней, объяснив, что первоначальная сумма была только "для начала разговора". Этот случай стал отличным уроком: в Китае отсутствие торга часто воспринимается как незнание культуры или даже пренебрежение традициями. С тех пор я всегда советую клиентам: "Не торговаться в Китае — значит переплачивать минимум треть стоимости".
Понимание культурных особенностей Китая значительно облегчит процесс совершения покупок и сделает ваш опыт более аутентичным. Китайская торговая культура имеет многовековую историю и свои уникальные традиции.
Концепция "лица" (面子, mianzi) играет ключевую роль в китайском обществе, включая торговые отношения:
- Никогда публично не критикуйте продавца или его товар
- Избегайте прямого "нет" — используйте более мягкие выражения
- Показывать неуважение – верный способ потерять возможность выгодной сделки
Цифровые платежи стали нормой в Китае. Практически все магазины принимают WeChat Pay и Alipay, но иностранцам получить доступ к этим сервисам непросто. Вместо этого:
- Всегда имейте наличные юани (не все места принимают международные карты)
- "您接受信用卡吗?" (Nín jiēshòu xìnyòng kǎ ma?) — "Вы принимаете кредитные карты?"
- "我可以用现金支付吗?" (Wǒ kěyǐ yòng xiànjīn zhīfù ma?) — "Могу я заплатить наличными?"
Обращение к продавцу имеет свои нюансы:
- К молодой женщине-продавцу можно обратиться "小姐" (xiǎo jiě) — "мисс"
- К женщине старшего возраста — "阿姨" (āyí) — "тётушка"
- К мужчине-продавцу — "先生" (xiānsheng) — "господин"
- К пожилому продавцу — "叔叔" (shūshu) для мужчин или "奶奶" (nǎinai) для женщин
Дополнительные культурные особенности при покупках:
➡️ Числа и суеверия: Китайцы придают большое значение цифрам. Число 8 (八, bā) считается счастливым, так как звучит похоже на "процветание" (发, fā). Число 4 (四, sì) избегают, потому что оно созвучно со словом "смерть" (死, sǐ). Продавец может использовать это в ценообразовании: цена 888 юаней считается привлекательной, а 444 — практически не встречается.
➡️ Время работы: Большинство магазинов в крупных городах работают с 10:00 до 22:00 без выходных. Однако во время китайского Нового года многие традиционные магазины и рынки закрываются на неделю или дольше.
➡️ Контрафакт: На рынках и в небольших магазинах часто продаются подделки брендовых товаров. Если цена кажется слишком хорошей, чтобы быть правдой — скорее всего, это неоригинальный товар. Полезная фраза: "这是正品吗?" (Zhè shì zhèngpǐn ma?) — "Это оригинал?"
➡️ Возврат товара: Политика возврата в Китае обычно строже, чем в западных странах. Во многих небольших магазинах и на рынках возврат невозможен вообще. Если вы хотите узнать о возможности возврата, спросите: "如果有问题,我可以退货吗?" (Rúguǒ yǒu wèntí, wǒ kěyǐ tuì huò ma?) — "Если будут проблемы, я смогу вернуть товар?"
Практические диалоги для успешных покупок на китайском
Чтобы полностью подготовиться к реальным ситуациям в китайских магазинах, рассмотрим несколько типовых диалогов, которые можно адаптировать под свои нужды. Эти шаблоны помогут вам ориентироваться в различных торговых ситуациях. 🗣️
Диалог 1: Покупка одежды в магазине
Покупатель (П): 你好! (Nǐ hǎo!) — Здравствуйте!
Продавец (Пр): 你好,需要什么帮助? (Nǐ hǎo, xūyào shénme bāngzhù?) — Здравствуйте, чем могу помочь?
П: 我想买一件毛衣。(Wǒ xiǎng mǎi yí jiàn máoyī.) — Я хочу купить свитер.
Пр: 好的,您喜欢什么颜色? (Hǎo de, nín xǐhuan shénme yánsè?) — Хорошо, какой цвет вы предпочитаете?
П: 蓝色的。这个多少钱? (Lánsè de. Zhège duōshǎo qián?) — Синий. Сколько это стоит?
Пр: 这个要280元。(Zhège yào 280 yuán.) — Это стоит 280 юаней.
П: 太贵了!可以便宜一点吗? (Tài guì le! Kěyǐ piányi yìdiǎn ma?) — Слишком дорого! Можете сделать подешевле?
Пр: 好吧,给你250元。(Hǎo ba, gěi nǐ 250 yuán.) — Хорошо, отдам за 250 юаней.
П: 230可以吗? (230 kěyǐ ma?) — 230 можно?
Пр: 好吧,成交! (Hǎo ba, chéngjiāo!) — Хорошо, договорились!
П: 我可以试穿一下吗? (Wǒ kěyǐ shìchuān yíxià ma?) — Можно примерить?
Пр: 可以,试衣间在那边。(Kěyǐ, shì yī jiān zài nàbiān.) — Можно, примерочная там.
П: 我买了。谢谢! (Wǒ mǎi le. Xièxie!) — Я беру. Спасибо!
Диалог 2: Покупка сувениров на рынке
П: 请问,这个是什么? (Qǐng wèn, zhège shì shénme?) — Извините, что это?
Пр: 这是中国传统的剪纸艺术。(Zhè shì Zhōngguó chuántǒng de jiǎnzhǐ yìshù.) — Это традиционное китайское искусство вырезания из бумаги.
П: 很漂亮!多少钱? (Hěn piàoliang! Duōshǎo qián?) — Очень красиво! Сколько стоит?
Пр: 对外国朋友,特价180元。(Duì wàiguó péngyou, tèjià 180 yuán.) — Для иностранных друзей специальная цена — 180 юаней.
П: 180元?太贵了!我给你60元。(180 yuán? Tài guì le! Wǒ gěi nǐ 60 yuán.) — 180 юаней? Слишком дорого! Даю вам 60 юаней.
Пр: 不可能!这是手工制作的。最少150元。(Bù kěnéng! Zhè shì shǒugōng zhìzuò de. Zuì shǎo 150 yuán.) — Невозможно! Это ручная работа. Минимум 150 юаней.
П: 80元,最多了。(80 yuán, zuì duō le.) — 80 юаней, максимум.
Пр: 好吧,100元,不能再少了。(Hǎo ba, 100 yuán, bùnéng zài shǎo le.) — Ладно, 100 юаней, меньше не могу.
П: 那好吧,成交。(Nà hǎo ba, chéngjiāo.) — Хорошо, договорились.
Пр: 谢谢,要包装吗? (Xièxie, yào bāozhuāng ma?) — Спасибо, нужна упаковка?
П: 要,这是礼物。(Yào, zhè shì lǐwù.) — Да, это подарок.
Диалог 3: В продуктовом магазине
П: 您好,我想买一些水果。(Nín hǎo, wǒ xiǎng mǎi yìxiē shuǐguǒ.) — Здравствуйте, я хочу купить немного фруктов.
Пр: 有什么需要的? (Yǒu shénme xūyào de?) — Что именно вам нужно?
П: 这个是什么水果? (Zhège shì shénme shuǐguǒ?) — Что это за фрукт?
Пр: 这是荔枝,很甜的。(Zhè shì lìzhī, hěn tián de.) — Это личи, очень сладкие.
П: 我可以尝一个吗? (Wǒ kěyǐ cháng yí gè ma?) — Можно попробовать один?
Пр: 可以。(Kěyǐ.) — Можно.
П: 真的很甜!一斤多少钱? (Zhēn de hěn tián! Yì jīn duōshǎo qián?) — Действительно сладкие! Сколько стоит один цзинь (500 г)?
Пр: 一斤25元。(Yì jīn 25 yuán.) — Один цзинь 25 юаней.
П: 我要两斤。再给我一个西瓜。(Wǒ yào liǎng jīn. Zài gěi wǒ yí gè xīguā.) — Мне два цзиня. И еще один арбуз.
Пр: 好的,一共76元。(Hǎo de, yígòng 76 yuán.) — Хорошо, всего 76 юаней.
П: 给你80元,不用找了。(Gěi nǐ 80 yuán, bùyòng zhǎo le.) — Вот 80 юаней, сдачу оставьте себе.
Пр: 谢谢,欢迎下次光临! (Xièxie, huānyíng xià cì guānglín!) — Спасибо, приходите еще!
В этих диалогах использованы наиболее типичные фразы и выражения, которые вы можете услышать в китайских магазинах. Обратите внимание на структуру торга — начало с предложения цены значительно ниже заявленной, постепенное повышение и встреча на компромиссной сумме.
Практикуйте эти диалоги перед зеркалом или с партнером по изучению языка. Чем увереннее вы будете произносить эти фразы, тем больше уважения заслужите у китайских продавцов, и тем успешнее будут ваши покупки. 🛒
Владение базовыми фразами для шопинга на китайском языке открывает перед вами не просто возможность совершать выгодные покупки, но и глубже погружаться в местную культуру. Торг перестаёт быть стрессовой ситуацией и превращается в увлекательную игру, а общение с продавцами становится дверью в настоящий, неглянцевый Китай. Даже несколько выученных выражений могут радикально изменить ваш опыт покупок в Поднебесной. Помните: местные жители всегда ценят попытки иностранцев говорить на их языке, и ваше старание непременно будет вознаграждено — не только выгодной сделкой, но и искренними улыбками.