Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как сказать “спасибо”, “пожалуйста”, “не за что” на китайском языке

Для кого эта статья:

  • Изучающие китайский язык, желающие улучшить свои навыки общения
  • Путешественники или бизнесмены, планирующие поездки в Китай
  • Интересующиеся китайской культурой и этикетом общения
Как сказать “спасибо”, “пожалуйста”, “не за что” на китайском языке
NEW

Узнайте, как простые фразы вежливости на китайском языке могут стать ключом к успешному межкультурному общению и пониманию.

Владение базовыми фразами вежливости на китайском языке — первый шаг к установлению настоящего контакта с носителями этого древнего и богатого языка. Умение сказать "спасибо", "пожалуйста" и "не за что" открывает двери не только к сердцам китайцев, но и к их культуре. Эти простые слова могут стать мостом между двумя мирами, превращая вас из обычного иностранца в уважаемого гостя. Давайте разберемся, как правильно выражать благодарность на языке, на котором говорят более миллиарда людей на планете. 🌏


Хотите не просто выучить несколько фраз, а действительно заговорить на китайском? Курсы китайского языка онлайн от Skyeng – это погружение в язык с опытными преподавателями, которые помогут вам преодолеть языковой барьер. Используя современные методики и индивидуальный подход, вы быстро освоите не только базовые выражения вежливости, но и научитесь вести полноценные беседы с носителями языка. Начните говорить на китайском уже сегодня!

Базовые выражения благодарности на китайском языке

Китайский язык богат выражениями благодарности, и каждое из них имеет свои нюансы при использовании. Самые распространенные формы "спасибо" в китайском языке — это "谢谢" (xiè xiè) и "多谢" (duō xiè). Первое является универсальным и подходит практически для любой ситуации, второе — более формальное и эмоционально окрашенное.

Рассмотрим основные выражения благодарности, которые должен знать каждый изучающий китайский:

Китайский иероглиф Пиньинь Значение Контекст использования
谢谢 xiè xiè Спасибо Универсальное, для повседневных ситуаций
多谢 duō xiè Большое спасибо Более формальное, выражает глубокую благодарность
非常感谢 fēi cháng gǎn xiè Огромное спасибо Для ситуаций, когда вы действительно признательны
谢谢你/您 xiè xiè nǐ/nín Спасибо тебе/Вам Личное обращение, 您 — уважительная форма
感恩 gǎn ēn Благодарю (выражение глубокой признательности) Формальные ситуации, выражение уважения

Китайцы придают большое значение тону и интонации при выражении благодарности. В мандаринском диалекте, который является официальным языком КНР, каждый слог произносится с определённым тоном, влияющим на значение слова.

Для иероглифов "谢谢" (xiè xiè) оба слога произносятся четвёртым (нисходящим) тоном, который звучит резко снижающимся. Представьте, что вы быстро и решительно роняете звук сверху вниз. Это может показаться сложным поначалу, но с практикой становится естественным. 🗣️


Анна Соколова, преподаватель китайского языка с 8-летним опытом

Помню свою первую поездку в Пекин. Я только начала изучать китайский и знала буквально несколько фраз. Однажды в небольшом ресторанчике мне помогли выбрать блюдо, и я, желая поблагодарить официанта, гордо произнесла "谢谢" (xiè xiè), но с неправильными тонами — что-то среднее между первым и третьим. Официант улыбнулся и поправил меня, терпеливо показывая, как правильно произносить это слово с нисходящими тонами.

Этот момент стал для меня важным уроком — в китайском языке правильное произношение тонов критически важно. С тех пор я всегда уделяю особое внимание этому аспекту в своем преподавании. Мои студенты часто удивляются, насколько по-разному реагируют китайцы на одни и те же слова благодарности, произнесенные с разными интонациями и в разных ситуациях.


В письменной коммуникации (чаты, электронные письма) часто используются и другие выражения благодарности. Например, в деловой переписке можно встретить "感谢您的合作" (gǎn xiè nín de hé zuò) — "Благодарю за сотрудничество" или "谢谢您的帮助" (xiè xiè nín de bāng zhù) — "Спасибо за Вашу помощь".

Как правильно произносить "спасибо" в разных ситуациях

Произношение "спасибо" в китайском языке варьируется в зависимости от контекста общения. Китайская культура придает большое значение иерархии и социальным отношениям, что отражается и в языке. Рассмотрим различные ситуации и соответствующие им выражения благодарности.

Повседневные ситуации:

  • В магазине или ресторане: "谢谢" (xiè xiè) — достаточно простого "спасибо"
  • При получении небольшой помощи от друга: "谢谢你" (xiè xiè nǐ) — "спасибо тебе"
  • В транспорте, если кто-то уступил место: "谢谢您" (xiè xiè nín) — "спасибо Вам" (уважительная форма)

Формальные или деловые ситуации:

  • На деловой встрече: "非常感谢" (fēi cháng gǎn xiè) — "очень благодарен"
  • На официальном мероприятии: "衷心感谢" (zhōng xīn gǎn xiè) — "искренне благодарю"
  • В конце делового письма: "提前感谢" (tí qián gǎn xiè) — "заранее благодарю"

Выражение глубокой благодарности:

  • За существенную помощь: "太感谢了" (tài gǎn xiè le) — "очень-очень благодарен"
  • За спасение в трудной ситуации: "感激不尽" (gǎn jī bù jìn) — "безгранично благодарен"
  • За длительную поддержку: "不知道怎么感谢你" (bù zhī dào zěn me gǎn xiè nǐ) — "даже не знаю, как тебя благодарить"

Важно помнить, что тоны в китайском языке имеют решающее значение. Неправильное произношение может изменить смысл слова или сделать его непонятным. Для фразы "谢谢" (xiè xiè) оба слога произносятся четвёртым тоном (нисходящим). Если вы произнесете "xie" с первым тоном, это может звучать как совершенно другое слово.

Чтобы правильно произносить "спасибо" на китайском, практикуйте четвертый тон: представьте, что вы резко снижаете высоту голоса, как будто ставите точку в конце предложения. Для "xiè xiè" это звучит как короткое и четкое "сье-сье" с ударением на обоих слогах. 🎵

Региональные диалекты также влияют на произношение. Например, в Шанхае или Гонконге вы можете услышать другие вариации благодарности. В кантонском диалекте (распространен в Гонконге) "спасибо" звучит как "m̀h'gōi" для услуг и "dō jeh" для подарков или комплиментов.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Выражение "пожалуйста" в китайской речи и культуре

В китайском языке слово "пожалуйста" имеет несколько эквивалентов, и выбор зависит от контекста. В отличие от русского или английского, где одно и то же слово используется в разных ситуациях, китайский язык предлагает специфические выражения для различных контекстов.

Китайский иероглиф Пиньинь Контекст использования Пример использования
qǐng Просьба или приглашение 请坐 (qǐng zuò) — Пожалуйста, садитесь
麻烦 má fan Когда вы затрудняете кого-то 麻烦你帮我 (má fan nǐ bāng wǒ) — Побеспокою вас помочь мне
不客气 bú kè qì Как ответ на "спасибо" 不客气,这是我应该做的 (bú kè qì, zhè shì wǒ yīng gāi zuò de) — Пожалуйста, это то, что я должен был сделать
没关系 méi guān xì Ответ на извинение 没关系,别担心 (méi guān xì, bié dān xīn) — Пожалуйста, не беспокойтесь
劳驾 láo jià Неформальное "пожалуйста" (чаще в северном Китае) 劳驾,让一下 (láo jià, ràng yī xià) — Пожалуйста, разрешите пройти

Основной и наиболее универсальный вариант "пожалуйста" в китайском — это "请" (qǐng). Этот иероглиф произносится третьим (восходяще-нисходящим) тоном и используется перед глаголами для выражения просьбы или приглашения.

Примеры использования "请" (qǐng):

  • 请进 (qǐng jìn) — Пожалуйста, входите
  • 请喝茶 (qǐng hē chá) — Пожалуйста, выпейте чаю
  • 请慢用 (qǐng màn yòng) — Приятного аппетита (буквально: пожалуйста, ешьте медленно)
  • 请问 (qǐng wèn) — Позвольте спросить (начало вопроса)

Когда вы просите кого-то об услуге, которая может причинить неудобство, более вежливо использовать "麻烦" (má fan), что буквально означает "беспокоить". Это показывает, что вы осознаете, что ваша просьба требует усилий со стороны другого человека.

Примеры использования "麻烦" (má fan):

  • 麻烦你帮我拿一下 (má fan nǐ bāng wǒ ná yī xià) — Пожалуйста, помогите мне это взять
  • 麻烦让一下 (má fan ràng yī xià) — Позвольте пройти, пожалуйста

В ресторанах и сфере обслуживания часто используется выражение "劳驾" (láo jià), особенно в северных регионах Китая. Это неформальное "пожалуйста", которое можно использовать, чтобы привлечь внимание официанта или попросить кого-то подвинуться в общественном транспорте.

Интересно, что в китайском языке "пожалуйста" часто опускается в повседневной речи, особенно среди близких друзей и семьи. Это не считается невежливым — китайская вежливость часто выражается через тон голоса и другие слова. Например, добавление частицы "吧" (ba) в конце предложения смягчает команду и превращает её в вежливую просьбу: 坐吧 (zuò ba) — Садитесь, пожалуйста. 🪑


Михаил Дружинин, переводчик китайского языка

Работая переводчиком на бизнес-переговорах между российской и китайской компаниями, я часто замечал, как важно правильно использовать слово "пожалуйста". На одной из встреч российский руководитель, желая быть вежливым, начинал каждую фразу со слова "пожалуйста", что я дословно переводил как "请" (qǐng).

Спустя несколько часов мой китайский коллега-переводчик тихо заметил, что такое частое использование "请" звучит несколько странно и даже настойчиво для китайцев. Оказалось, что в китайской деловой культуре вежливость выражается иначе — через более мягкие формулировки, соответствующие интонации и особые речевые конструкции.

С тех пор я адаптирую перевод под культурный контекст, а не перевожу дословно. Например, вместо частого "请" я использую конструкцию "希望能..." (xī wàng néng...) — "надеюсь, что возможно..." или добавляю вежливые частицы. Это сразу же улучшило атмосферу на переговорах и помогло установить более доверительные отношения между партнерами.


"Не за что" и другие ответы на благодарность

Когда кто-то благодарит вас на китайском языке, важно знать, как правильно ответить. В китайской культуре ответы на благодарность могут отражать скромность говорящего и часто указывают на то, что оказанная услуга не стоила благодарности или была обязанностью.

Наиболее распространенный ответ на "спасибо" в китайском языке — это "不客气" (bú kè qì), что буквально переводится как "не надо церемоний" или "не нужно быть формальным". Это универсальный ответ, подходящий для большинства повседневных ситуаций.

Однако есть и другие ответы, которые можно использовать в зависимости от ситуации:

  • "不用谢" (bú yòng xiè) — Не нужно благодарить
  • "没关系" (méi guān xì) — Не беспокойтесь, всё в порядке
  • "小事一桩" (xiǎo shì yī zhuāng) — Это мелочь
  • "别客气" (bié kè qì) — Не стоит церемониться
  • "这是我应该做的" (zhè shì wǒ yīng gāi zuò de) — Это то, что я должен был сделать
  • "应该的" (yīng gāi de) — Так и должно быть (короткая форма предыдущего)
  • "不必客气" (bù bì kè qì) — Не стоит быть таким формальным

В более формальных ситуациях, особенно в деловом контексте, можно ответить:

  • "彼此彼此" (bǐ cǐ bǐ cǐ) — Взаимно (используется, когда обе стороны помогли друг другу)
  • "分内之事" (fèn nèi zhī shì) — Это моя обязанность/Я просто выполнял свою работу
  • "不敢当" (bù gǎn dāng) — Я не заслуживаю такой благодарности (выражение скромности)

Интересно отметить, что выбор ответа также зависит от региональных особенностей. Например, на Тайване чаще используют "不会" (bú huì), что дословно означает "не так" или "не стоит", но в контексте является ответом на благодарность.

В неформальной или дружеской обстановке можно услышать более короткие и простые ответы:

  • "嗯" (ēn) — простое мычание, означающее "угу" или "пожалуйста"
  • 微笑和点头 (wēi xiào hé diǎn tóu) — просто улыбка и кивок часто достаточны среди друзей
  • "哪里哪里" (nǎ lǐ nǎ lǐ) — буквально "где, где", выражение скромности ("что вы, что вы")

Тон голоса очень важен при ответе на благодарность. Даже стандартное "不客气" (bú kè qì) может звучать искренне или формально в зависимости от интонации. Китайцы ценят искренность выражения благодарности и ответа на неё. 😊

Молодое поколение китайцев, особенно в городских районах, может использовать заимствованные выражения или более современные фразы. Например, некоторые молодые люди могут сказать "OK" или "No problem" в ответ на благодарность, особенно если общение происходит на английском или с иностранцами.

Культурные особенности и этикет благодарности в Китае

Понимание культурного контекста выражения благодарности в Китае так же важно, как и знание самих фраз. Китайская культура, глубоко пронизанная конфуцианскими ценностями, придает особое значение вежливости, скромности и поддержанию гармоничных межличностных отношений.

Особенности выражения благодарности в китайской культуре:

  • Благодарность часто выражается не только словами, но и действиями — подарками или ответными услугами
  • Словесное выражение благодарности между близкими друзьями и членами семьи может быть минимальным — это норма, а не признак неблагодарности
  • Чрезмерная благодарность в некоторых контекстах может восприниматься как создание дистанции в отношениях
  • Китайцы могут проявлять скромность при получении благодарности, преуменьшая свой вклад
  • В деловом контексте благодарность часто сопровождается конкретными комплиментами и признанием заслуг

Концепция "面子" (miàn zi) — "лица" или социального престижа — играет важную роль в китайской культуре благодарности. Правильное выражение признательности помогает "дать лицо" (给面子, gěi miàn zi) другому человеку, повышая его статус. Недостаточная благодарность, напротив, может привести к "потере лица" (丢面子, diū miàn zi).

В Китае существует понятие "关系" (guān xi) — сеть социальных связей и взаимных обязательств. Выражение благодарности и ответные действия играют ключевую роль в поддержании и развитии этих отношений. Когда кто-то делает вам одолжение, предполагается, что вы не только выразите благодарность словами, но и "ответите" в будущем аналогичной услугой. 🤝

Региональные различия также влияют на практику выражения благодарности:

  • На севере Китая (включая Пекин) подход к благодарности более прямолинейный и открытый
  • На юге (включая Шанхай, Гуанчжоу) стиль более косвенный и сдержанный
  • В Гонконге и на Тайване из-за западного влияния словесное выражение благодарности более распространено

Важно понимать контекст, в котором уместно выражать благодарность. Например, в ресторане благодарить официантов принято, но не так эффузивно, как это могло бы быть принято на Западе. Благодарность учителям и старшим выражается с особым почтением. В деловой среде благодарность часто сопровождается небольшими подарками.

Интересно отметить, что в китайской культуре существует понятие "送礼文化" (sòng lǐ wén huà) — "культура дарения подарков" как способ выражения благодарности. Это особенно заметно во время традиционных праздников, таких как Китайский Новый год, когда обмен подарками является способом выразить благодарность за отношения в прошедшем году и пожелание процветания в будущем.

Современные тенденции показывают изменения в выражении благодарности среди молодых китайцев, особенно в крупных городах. Под влиянием глобализации они могут использовать более западный стиль выражения благодарности, включая объятия или даже слова из других языков, такие как "thank you" или "merci". Однако традиционные ценности скромности и взаимности по-прежнему сохраняют свое значение.


Овладение искусством выражения благодарности на китайском языке — это гораздо больше, чем просто запоминание нескольких фраз. Это погружение в культуру, где каждое слово несет в себе века традиций и общественных норм. Произнося "谢谢" с правильным тоном и в подходящем контексте, вы не просто благодарите собеседника — вы демонстрируете уважение к богатому культурному наследию Китая. Практикуйте эти выражения, обращайте внимание на контекст их использования, и вы увидите, как даже простые слова вежливости могут открыть перед вами двери к подлинному пониманию и принятию в китайской культуре.

Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных