Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как рассказать о себе на китайском языке

Для кого эта статья:

  • Люди, желающие изучать китайский язык
  • Те, кто планирует поездки или деловые встречи в Китае
  • Профессионалы, работающие с китайскими компаниями
Как рассказать о себе на китайском языке
NEW

Познакомьтесь с китайской культурой: советы по успешной самопрезентации и ключевые фразы для общения на китайском языке. Узнайте больше!

Умение рассказать о себе на китайском языке — это первый шаг к налаживанию связей с носителями этого древнего и богатого языка. Независимо от того, отправляетесь ли вы в Китай на деловую встречу, учебу или просто путешествие, базовые навыки самопрезентации откроют вам двери в мир новых возможностей. Правильно составленный рассказ о себе на китайском языке показывает ваше уважение к культуре собеседника и значительно повышает шансы на успешную коммуникацию. Давайте разберемся, как грамотно представить себя, не нарушая культурных норм и используя подходящие языковые конструкции. 🀄


Желаете уверенно общаться на китайском в любой ситуации? Курсы китайского языка онлайн от Skyeng предлагают эффективную методику, включающую модуль "Самопрезентация". Преподаватели с опытом жизни в Китае обучат вас нюансам культурного кода, правильному произношению тонов и построению безупречных личных высказываний. Программа адаптируется под ваши цели: будь то деловое общение, учеба или путешествия по Поднебесной.

Базовые фразы для самопрезентации на китайском языке

Первое впечатление формируется в первые секунды знакомства, поэтому корректная самопрезентация на китайском языке критически важна. Начнем с самого необходимого — приветствия и представления себя.

Наиболее универсальным приветствием в китайском языке является фраза 你好 (nǐ hǎo) — "Здравствуйте". Для более формальных ситуаций подходит 您好 (nín hǎo), где используется вежливая форма обращения. После приветствия логично перейти к представлению:

  • 我叫... (Wǒ jiào...) — Меня зовут...
  • 我的名字是... (Wǒ de míngzi shì...) — Моё имя...
  • 我姓... (Wǒ xìng...) — Моя фамилия...

Важное примечание: в китайской традиции фамилия ставится перед именем. Если вас зовут Иван Петров, то представляться нужно как 彼得罗夫·伊万 (Bǐdélùofū Yīwàn).

После представления уместно указать свою национальность и страну происхождения:

  • 我是俄罗斯人。(Wǒ shì Éluósī rén.) — Я русский.
  • 我来自俄罗斯。(Wǒ lái zì Éluósī.) — Я из России.
  • 我的家乡是莫斯科。(Wǒ de jiāxiāng shì Mòsīkē.) — Мой родной город — Москва.

Часто при знакомстве китайцы интересуются возрастом собеседника, что отличается от западного этикета. Поэтому полезно знать, как сообщить о своём возрасте:

  • 我...岁了。(Wǒ... suì le.) — Мне ... лет.
  • 我今年...岁。(Wǒ jīnnián... suì.) — В этом году мне ... лет.
Русская фраза Китайский эквивалент Произношение
Очень приятно познакомиться 很高兴认识你 Hěn gāoxìng rènshi nǐ
Можно обращаться ко мне... 你可以叫我... Nǐ kěyǐ jiào wǒ...
Я изучаю китайский язык 我在学习汉语 Wǒ zài xuéxí Hànyǔ
Я говорю по-китайски не очень хорошо 我的中文说得不太好 Wǒ de Zhōngwén shuō de bù tài hǎo
Я немного говорю по-китайски 我会说一点儿中文 Wǒ huì shuō yīdiǎnr Zhōngwén

Чтобы закрепить первое знакомство, можно обменяться контактами. В Китае популярно приложение WeChat, поэтому уместно спросить:

  • 我们可以交换微信吗?(Wǒmen kěyǐ jiāohuàn Wēixìn ma?) — Можем обменяться WeChat?
  • 这是我的名片。(Zhè shì wǒ de míngpiàn.) — Вот моя визитка.

Владение этим базовым набором фраз позволит вам уверенно начать разговор с носителем китайского языка и произвести положительное впечатление. 🗣️

Культурные особенности представления себя китайцам

Общение с представителями китайской культуры требует понимания тонкостей, выходящих далеко за рамки простого перевода фраз. Китайское общество строится на конфуцианских принципах, где иерархия, уважение к старшим и сохранение "лица" играют первостепенную роль.

При самопрезентации китайцам следует придерживаться скромности — качества, высоко ценимого в китайской культуре. В отличие от западного подхода, где принято подчеркивать свои достижения, китайский этикет предписывает преуменьшать свои заслуги и выражать уважение к статусу собеседника.


Анна Соловьева, преподаватель китайского языка с 12-летним стажем

Помню свою первую деловую поездку в Шанхай, когда я еще недостаточно понимала культурные нюансы. На встрече с потенциальными партнерами я представилась как "эксперт по межкультурной коммуникации" (跨文化交际专家 - kuàwénhuà jiāojì zhuānjiā). Мои китайские коллеги вежливо улыбались, но я чувствовала некоторую неловкость.

Позднее мой китайский друг объяснил, что называть себя "专家" (экспертом) считается проявлением гордыни. Правильнее было бы сказать "我从事跨文化交际工作" (Wǒ cóngshì kuàwénhuà jiāojì gōngzuò) — "Я занимаюсь межкультурной коммуникацией" или "我对跨文化交际有一些了解" (Wǒ duì kuàwénhuà jiāojì yǒu yīxiē liǎojiě) — "У меня есть некоторое понимание межкультурной коммуникации".

С тех пор я всегда учу своих студентов: ключ к успеху в Китае — скромность и косвенное упоминание своих достижений.


Важно учитывать следующие аспекты при представлении себя в китайском культурном контексте:

  • Использование визитных карточек (名片 - míngpiàn): В Китае обмен визитками — это ритуал. Карточку следует протягивать двумя руками, текстом к получателю. Принимать визитку также нужно обеими руками, внимательно изучить ее содержание и только потом убрать, ни в коем случае не в задний карман.
  • Правильное обращение: К китайцам принято обращаться по фамилии с добавлением должности или уважительного обращения. Например, 王老师 (Wáng lǎoshī) - учитель Ван, 李经理 (Lǐ jīnglǐ) - менеджер Ли.
  • Степень формальности: В китайском языке уровень вежливости выражается выбором местоимений и специальных оборотов. Например, обращение "您" (nín) вместо "你" (nǐ) выражает повышенное уважение.

Китайцы высоко ценят упоминание общих связей или рекомендаций от уважаемых людей. Фразы вроде "我是通过XX认识的" (Wǒ shì tōngguò XX rènshi de) — "Я познакомился с вами через ХХ" — могут существенно укрепить доверие.

При разговоре о своем образовании или профессиональном статусе стоит придерживаться фактов, избегая превосходных степеней:

Не рекомендуется Рекомендуется
我是最好的специалист (Wǒ shì zuì hǎo de zhuānjiā) — Я лучший специалист 我在这个领域工作了X年 (Wǒ zài zhège lǐngyù gōngzuòle X nián) — Я работаю в этой области X лет
我很有名 (Wǒ hěn yǒumíng) — Я очень известен 有些人知道我的工作 (Yǒuxiē rén zhīdào wǒ de gōngzuò) — Некоторые люди знакомы с моей работой
我很重要 (Wǒ hěn zhòngyào) — Я очень важный человек 我很荣幸能为公司做贡献 (Wǒ hěn rónggxìng néng wèi gōngsī zuò gòngxiàn) — Для меня честь вносить вклад в работу компании

Также стоит учитывать концепцию "关系" (guānxi) — сети связей и взаимных обязательств. Построение хороших guanxi начинается с первого впечатления, поэтому корректная самопрезентация критически важна для успешной коммуникации в Китае. 🀄

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Необходимый словарный запас для рассказа о профессии

Профессиональная идентификация — важный элемент самопрезентации в китайской культуре. Китайцы часто интересуются работой собеседника уже при первой встрече, поэтому владение необходимой лексикой для описания своей профессии становится необходимостью.

Начнем с базовых фраз для обозначения профессиональной деятельности:

  • 我是... (Wǒ shì...) — Я [профессия]
  • 我在...工作 (Wǒ zài... gōngzuò) — Я работаю в [компания/сфера]
  • 我的工作是... (Wǒ de gōngzuò shì...) — Моя работа — это...
  • 我负责... (Wǒ fùzé...) — Я отвечаю за...

Для более детального описания вашей профессии полезно знать названия распространенных профессий на китайском:

Сфера Профессия (рус.) Профессия (кит.) Произношение
Бизнес Менеджер 经理 jīnglǐ
Бизнес Предприниматель 企业家 qǐyèjiā
IT Программист 程序员 chéngxùyuán
IT Специалист по данным 数据专家 shùjù zhuānjiā
Образование Учитель 老师 lǎoshī
Образование Переводчик 翻译 fānyì
Медицина Врач 医生 yīshēng
Юриспруденция Юрист 律师 lǜshī

При рассказе о профессиональном опыте полезно использовать временные маркеры:

  • 我有...年的工作经验 (Wǒ yǒu... nián de gōngzuò jīngyàn) — У меня ... лет опыта работы
  • 我从事这个行业... 年了 (Wǒ cóngshì zhège hángyè... nián le) — Я работаю в этой отрасли ... лет
  • 我之前在...工作 (Wǒ zhīqián zài... gōngzuò) — Раньше я работал в...

Артем Волков, бизнес-консультант по работе с китайскими компаниями

На одном из первых бизнес-форумов в Пекине я столкнулся с необходимостью представить нашу компанию и свою роль в ней. Пытаясь произвести впечатление, я употребил фразу "我是总经理" (wǒ shì zǒng jīnglǐ) — "Я генеральный директор". Это вызвало некоторое замешательство, так как в зале присутствовали действительно высокопоставленные руководители крупных корпораций.

Позже мой китайский партнёр объяснил, что в контексте международного бизнеса лучше было сказать "我是俄方代表" (wǒ shì é fāng dàibiǎo) — "Я представитель российской стороны" или "我负责与中国市场的合作" (wǒ fùzé yǔ zhōngguó shìchǎng de hézuò) — "Я отвечаю за сотрудничество с китайским рынком". Такое представление звучало бы более скромно и соответствовало бы фактическому положению дел, что крайне важно для китайцев, которые ценят точность и честность в деловой среде.

Этот опыт научил меня тщательно подбирать терминологию для описания своей должности в зависимости от контекста и статуса собеседников.


Для специалистов, работающих в международных компаниях, полезны следующие фразы:

  • 我在一家跨国公司工作 (Wǒ zài yì jiā kuàguó gōngsī gōngzuò) — Я работаю в международной компании
  • 我们公司专注于... (Wǒmen gōngsī zhuānzhù yú...) — Наша компания специализируется на...
  • 我们正在寻找中国合作伙伴 (Wǒmen zhèngzài xúnzhǎo Zhōngguó hézuò huǒbàn) — Мы ищем китайских партнеров

При обсуждении профессиональных целей и достижений могут пригодиться следующие выражения:

  • 我的专业目标是... (Wǒ de zhuānyè mùbiāo shì...) — Моя профессиональная цель — ...
  • 我希望能在...领域发展 (Wǒ xīwàng néng zài... lǐngyù fāzhǎn) — Я надеюсь развиваться в области...
  • 我很擅长... (Wǒ hěn shàncháng...) — Я хорошо умею... (при необходимости подчеркнуть свои навыки)

Чтобы разговор о профессии не выглядел как монолог, уместно задать встречные вопросы:

  • 您是做什么工作的?(Nín shì zuò shénme gōngzuò de?) — Чем вы занимаетесь? (вежливая форма)
  • 您在哪个行业工作?(Nín zài nǎge hángyè gōngzuò?) — В какой отрасли вы работаете?

Владение этим словарным запасом позволит вам уверенно обсуждать профессиональные темы на китайском языке и произвести впечатление компетентного специалиста. 💼

Как правильно говорить о своих хобби и интересах по-китайски

Разговор о хобби и интересах — отличный способ установить неформальную связь с китайскими собеседниками после обмена базовой информацией. В китайской культуре увлечения человека рассматриваются как отражение его личности и характера, поэтому данная тема помогает углубить знакомство.

Начать рассказ о своих интересах можно следующими фразами:

  • 我的爱好是... (Wǒ de àihào shì...) — Моё хобби — это...
  • 我喜欢... (Wǒ xǐhuan...) — Мне нравится...
  • 空闲时间我喜欢... (Kòngxián shíjiān wǒ xǐhuan...) — В свободное время я люблю...
  • 我感兴趣的是... (Wǒ gǎn xìngqù de shì...) — Меня интересует...

Для более естественного звучания рассказа о хобби полезно знать названия популярных видов деятельности:

  • 阅读 (yuèdú) — чтение
  • 旅游 (lǚyóu) — путешествия
  • 摄影 (shèyǐng) — фотография
  • 烹饪 (pēngrèn) — приготовление пищи
  • 钓鱼 (diàoyú) — рыбалка
  • 画画 (huàhuà) — рисование
  • 下棋 (xiàqí) — игра в шахматы/го
  • 收集邮票 (shōují yóupiào) — коллекционирование марок
  • 跑步 (pǎobù) — бег
  • 爬山 (páshān) — альпинизм

При упоминании спортивных увлечений можно использовать специальные конструкции:

  • 我经常打... (Wǒ jīngcháng dǎ...) — Я часто играю в... (для видов спорта с мячом)
  • 我喜欢打网球/篮球/足球 (Wǒ xǐhuan dǎ wǎngqiú/lánqiú/zúqiú) — Я люблю играть в теннис/баскетбол/футбол
  • 我每周游泳三次 (Wǒ měi zhōu yóuyǒng sān cì) — Я плаваю три раза в неделю

Говоря о культурных интересах, полезно знать следующие выражения:

  • 我喜欢听古典音乐 (Wǒ xǐhuan tīng gǔdiǎn yīnyuè) — Я люблю слушать классическую музыку
  • 我常去博物馆 (Wǒ cháng qù bówùguǎn) — Я часто хожу в музеи
  • 我很享受歌剧 (Wǒ hěn xiǎngshòu gējù) — Я получаю удовольствие от оперы
  • 我收集古董 (Wǒ shōují gǔdǒng) — Я коллекционирую антиквариат

Для выражения степени увлеченности можно использовать следующие слова-интенсификаторы:

  • 非常 (fēicháng) — очень
  • 特别 (tèbié) — особенно
  • 超级 (chāojí) — супер
  • 有点儿 (yǒudiǎnr) — немного

Примеры использования: 我非常喜欢中国文化 (Wǒ fēicháng xǐhuan Zhōngguó wénhuà) — Мне очень нравится китайская культура. 🎭

Можно также рассказать о том, как долго вы занимаетесь своим хобби:

  • 我学习弹钢琴已经十年了 (Wǒ xuéxí dàn gāngqín yǐjīng shí nián le) — Я учусь играть на пианино уже 10 лет
  • 我从小就开始... (Wǒ cóng xiǎo jiù kāishǐ...) — Я начал... с детства

Не забывайте задавать встречные вопросы о хобби собеседника, это показывает вашу заинтересованность:

  • 您有什么爱好?(Nín yǒu shénme àihào?) — Какие у вас хобби? (вежливая форма)
  • 你平时喜欢做什么?(Nǐ píngshí xǐhuan zuò shénme?) — Чем вы обычно любите заниматься?
  • 你也对...感兴趣吗?(Nǐ yě duì... gǎn xìngqù ma?) — Вы тоже интересуетесь...?

Если хотите подчеркнуть, что вы только начинаете заниматься чем-то, используйте:

  • 我刚开始学习... (Wǒ gāng kāishǐ xuéxí...) — Я только начал учиться...
  • 我是...的初学者 (Wǒ shì... de chūxuézhe) — Я новичок в...

Помните, что некоторые хобби могут стать отличным мостиком для обсуждения китайской культуры, например, каллиграфия (书法 - shūfǎ), традиционная китайская живопись (国画 - guóhuà) или китайская чайная церемония (茶艺 - cháyì). Проявление интереса к традиционным китайским увлечениям всегда приветствуется и расценивается как уважение к культуре. 🍵

Полезные разговорные шаблоны для деловых знакомств в Китае

Деловая встреча с китайскими партнерами требует особого языкового инструментария, который сочетает в себе формальность, уважение и деловую этику. Правильно выстроенная коммуникация при первом деловом знакомстве значительно повышает шансы на успешное сотрудничество.

Начинать деловой разговор стоит с формального приветствия и представления:

  • 很荣幸见到您 (Hěn róngxìng jiàndào nín) — Очень рад(а) встрече с вами
  • 感谢您抽出宝贵时间 (Gǎnxiè nín chōuchū bǎoguì shíjiān) — Благодарю вас за выделенное драгоценное время
  • 我是...公司的代表 (Wǒ shì... gōngsī de dàibiǎo) — Я представитель компании...

При обмене визитными карточками уместны следующие фразы:

  • 这是我的名片,请笑纳 (Zhè shì wǒ de míngpiàn, qǐng xiàonà) — Вот моя визитная карточка, прошу принять
  • 谢谢您的名片 (Xièxie nín de míngpiàn) — Спасибо за вашу визитную карточку

Для представления своей компании и сферы деятельности используйте следующие конструкции:

  • 我们公司成立于... (Wǒmen gōngsī chénglì yú...) — Наша компания основана в...
  • 我们主要从事... (Wǒmen zhǔyào cóngshì...) — Мы в основном занимаемся...
  • 我们的产品/服务包括... (Wǒmen de chǎnpǐn/fúwù bāokuò...) — Наши продукты/услуги включают...
  • 我们在市场上已有...年的经验 (Wǒmen zài shìchǎng shàng yǐ yǒu... nián de jīngyàn) — У нас ... лет опыта на рынке

Для обсуждения потенциального сотрудничества пригодятся следующие выражения:

Тема обсуждения Полезные фразы Произношение
Общие намерения 我们希望与贵公司建立长期合作关系 Wǒmen xīwàng yǔ guì gōngsī jiànlì chángqí hézuò guānxì
Предложения 我们可以为您提供... Wǒmen kěyǐ wèi nín tígōng...
Запрос информации 能否请您介绍一下贵公司的情况? Néng fǒu qǐng nín jièshào yíxià guì gōngsī de qíngkuàng?
Обсуждение рынка 您如何看待目前的市场形势? Nín rúhé kàndài mùqián de shìchǎng xíngshì?
Планирование встречи 我们能否安排一次详细的会谈? Wǒmen néng fǒu ānpái yícì xiángxì de huìtán?

В деловой коммуникации с китайскими партнерами важно правильно обращаться к собеседникам, используя титулы и должности:

  • 王总 (Wáng zǒng) — Директор Ван (для высокопоставленных руководителей)
  • 李经理 (Lǐ jīnglǐ) — Менеджер Ли
  • 张博士 (Zhāng bóshì) — Доктор Чжан

При завершении делового разговора уместно использовать следующие фразы:

  • 期待与您进一步合作 (Qídài yǔ nín jìnyībù hézuò) — Ожидаю дальнейшего сотрудничества с вами
  • 希望很快再见到您 (Xīwàng hěn kuài zài jiàndào nín) — Надеюсь скоро увидеть вас снова
  • 让我们保持联系 (Ràng wǒmen bǎochí liánxì) — Давайте оставаться на связи

При организации следующего контакта можно использовать:

  • 我可以通过邮件发送详细信息吗?(Wǒ kěyǐ tōngguò yóujiàn fāsòng xiángxì xìnxī ma?) — Могу я отправить детальную информацию по электронной почте?
  • 这是我的电话号码和邮箱 (Zhè shì wǒ de diànhuà hàomǎ hé yóuxiāng) — Вот мой номер телефона и электронная почта
  • 我们下周能再见面详谈吗?(Wǒmen xià zhōu néng zài jiànmiàn xiáng tán ma?) — Можем ли мы встретиться на следующей неделе для детального обсуждения?

Помните, что в китайской деловой культуре большое значение имеет "гуаньси" (关系) — система связей и отношений. Поэтому после официальной части деловой встречи часто следует неформальное общение, например, деловой ужин, где устанавливаются более тесные личные связи. Для такого контекста полезно знать фразы:

  • 请允许我邀请您共进晚餐 (Qǐng yǔnxǔ wǒ yāoqǐng nín gòngjìn wǎncān) — Позвольте пригласить вас на ужин
  • 干杯!(Gānbēi!) — За здоровье! (тост)
  • 这是我们国家的传统 (Zhè shì wǒmen guójiā de chuántǒng) — Это традиция нашей страны

Владение этими шаблонами поможет вам уверенно вести себя на деловых встречах с китайскими партнерами и заложить основу для плодотворного сотрудничества. 🤝


Умение представить себя на китайском языке — это не просто набор переведенных фраз, а ключ к пониманию культурного контекста взаимодействия. От правильного приветствия до обсуждения профессиональных амбиций, каждый элемент самопрезентации имеет значение при установлении контакта с носителями китайского языка. Используя изученные фразы, учитывая культурные нюансы и соблюдая баланс между уверенностью и скромностью, вы сможете произвести благоприятное впечатление в любой ситуации — будь то дружеская встреча, деловые переговоры или академическая среда. Регулярная практика этих языковых моделей позволит вам не только улучшить произношение, но и понять тонкости китайского этикета, что сделает ваше общение с представителями китайской культуры естественным и приятным.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных