Попасть в кабинет врача в Китае без знания базового лексикона о здоровье — всё равно что отправиться в тайгу без компаса. Вы можете замечательно разбираться в иероглифах и понимать тонкости китайской грамматики, но столкнувшись с необходимостью описать симптомы головной боли или попросить лекарство от простуды, внезапно окажетесь беззащитны. Чтобы вы не растерялись в такой ситуации, я собрал самые необходимые выражения для разговора о здоровье на китайском — от простого "у меня болит горло" до диалога с фармацевтом в аптеке. 🏥
Уверенно общаться на тему здоровья на китайском можно только при регулярной практике с носителем языка. На курсах китайского языка онлайн от Skyeng вы не только освоите базовую медицинскую терминологию, но и отработаете реальные диалоги в клинике с профессиональными преподавателями из Китая. Вместо стандартных учебников — ситуативные ролевые игры и актуальный словарный запас, который действительно пригодится вам в поездке или при общении с китайскими коллегами.
Базовые фразы о самочувствии на китайском языке
Умение говорить о своем самочувствии — фундаментальный навык при изучении любого языка. В китайском для этого используются относительно простые грамматические конструкции, которые, тем не менее, требуют внимания к тонам и произношению.
Начнем с ключевого вопроса о самочувствии:
- 你觉得怎么样? (Nǐ juéde zěnme yàng?) — Как ты себя чувствуешь?
- 你身体好吗? (Nǐ shēntǐ hǎo ma?) — Твое здоровье хорошее?
Для ответов на эти вопросы можно использовать следующие выражения:
- 我觉得很好 (Wǒ juéde hěn hǎo) — Я чувствую себя хорошо
- 我不太舒服 (Wǒ bù tài shūfu) — Я неважно себя чувствую
- 我生病了 (Wǒ shēngbìng le) — Я заболел
- 我很累 (Wǒ hěn lèi) — Я устал
Если вам нужно сказать о конкретной проблеме со здоровьем, пригодятся эти фразы:
Китайский | Пиньинь | Русский перевод |
我发烧了 | Wǒ fāshāo le | У меня температура |
我头疼 | Wǒ tóuténg | У меня болит голова |
我肚子疼 | Wǒ dùzi téng | У меня болит живот |
我咳嗽 | Wǒ késou | Я кашляю |
我嗓子疼 | Wǒ sǎngzi téng | У меня болит горло |
我流鼻涕 | Wǒ liú bítì | У меня насморк |
Обратите внимание на структуру фраз о болезненных ощущениях: сначала указывается часть тела, затем глагол 疼 (téng) — "болеть". Китайская грамматика в этом отношении логична и последовательна, что делает запоминание таких выражений более системным.
Важное замечание: китайцы часто используют образные выражения, говоря о здоровье. Например, вместо "у меня простуда" могут сказать 我感冒了 (Wǒ gǎnmào le) — буквально "я поймал ветер". Это отражение традиционной китайской медицины, в которой многие болезни связываются с воздействием стихий на организм. 🌬️
Китайский лексикон: как описать симптомы болезни
Умение точно описать симптомы — залог получения правильной помощи. В китайском языке для описания различных состояний используются специфические термины, которые важно знать, если вы хотите быть понятым в медицинских учреждениях.
Михаил Ли, преподаватель китайского языка с 15-летним стажем
Несколько лет назад один из моих студентов, находясь в командировке в Шанхае, внезапно почувствовал острую зубную боль. Он знал только базовый китайский, но помнил наш урок о медицинской лексике. Вместо того чтобы пытаться объяснить проблему на английском (которым персонал клиники владел плохо), он смог сказать: "Wǒ yá téng, zhè biān, hěn yánzhòng" (У меня болит зуб, вот здесь, очень сильно).
Дежурный врач оценил его попытку говорить на китайском и незамедлительно направил к стоматологу, хотя в очереди было несколько других пациентов. После лечения врач признался моему студенту, что был впечатлен его точным описанием проблемы на китайском, и это помогло быстро поставить диагноз. Этот случай показывает, как даже ограниченное знание медицинской терминологии может значительно облегчить получение медицинской помощи в Китае.
Рассмотрим основные термины для описания симптомов:
- 发烧 (fāshāo) — жар/температура
- 头晕 (tóuyūn) — головокружение
- 恶心 (ěxīn) — тошнота
- 呕吐 (ǒutù) — рвота
- 腹泻 (fùxiè) — диарея
- 便秘 (biànmì) — запор
- 疲劳 (píláo) — усталость/утомление
- 红疹 (hóngzhěn) — сыпь/красные пятна
- 过敏 (guòmǐn) — аллергия
Для описания интенсивности симптомов используйте следующие слова:
- 轻微的 (qīngwēi de) — небольшой, слабый
- 中度的 (zhōngdù de) — средний, умеренный
- 严重的 (yánzhòng de) — серьезный, тяжелый
- 无法忍受的 (wúfǎ rěnshòu de) — невыносимый
Чтобы описать продолжительность симптомов, используйте временные маркеры:
- 突然 (tūrán) — внезапно
- 从昨天开始 (cóng zuótiān kāishǐ) — с вчерашнего дня
- 已经一个星期了 (yǐjīng yī gè xīngqī le) — уже неделю
Часто врачи интересуются характером боли, поэтому полезно знать следующие описания:
- 刺痛 (cìtòng) — колющая боль
- 钝痛 (dùntòng) — тупая боль
- 抽痛 (chōutòng) — пульсирующая боль
- 灼热感 (zhuórè gǎn) — жжение
- 麻木感 (mámù gǎn) — онемение
Составляя описание своих симптомов, старайтесь следовать китайской логике построения предложений — от общего к частному. Например:
我感觉不舒服,特别是胃部有刺痛,从昨天晚上开始的。 (Wǒ gǎnjué bù shūfu, tèbié shì wèi bù yǒu cìtòng, cóng zuótiān wǎnshàng kāishǐ de.)
Перевод: Я чувствую себя плохо, особенно в желудке колющая боль, начавшаяся вчера вечером.
Помните, что китайская медицина часто оперирует понятиями энергетического баланса, поэтому врач может задать вопросы, которые покажутся необычными с точки зрения западной медицины. Например, о ваших предпочтениях в еде, цвете языка или качестве сна. Это нормальная практика, отражающая холистический подход к здоровью. 🔄

Диалог с врачом: ключевые выражения на китайском
Коммуникация с врачом — важнейший аспект получения квалифицированной медицинской помощи. Владение ключевыми фразами позволит вам эффективно объяснить свои симптомы и понять назначения специалиста. Рассмотрим типичный диалог с китайским врачом и разберем полезные выражения.
Прежде всего, знакомство и представление проблемы:
- 医生,您好!(Yīshēng, nín hǎo!) — Здравствуйте, доктор!
- 我需要看医生 (Wǒ xūyào kàn yīshēng) — Мне нужно к врачу
- 我约了... 点的预约 (Wǒ yuē le... diǎn de yùyuē) — У меня запись на ... часов
Объяснение проблемы и длительности симптомов:
- 我的问题是... (Wǒ de wèntí shì...) — Моя проблема в том, что...
- 这个问题持续了... (Zhège wèntí chíxù le...) — Эта проблема продолжается...
- 病情变得越来越严重 (Bìngqíng biàn de yuè lái yuè yánzhòng) — Состояние становится всё хуже
Ответы на типичные вопросы врача:
Вопрос врача (китайский) | Пиньинь | Перевод | Возможный ответ |
您有什么症状? | Nín yǒu shénme zhèngzhuàng? | Какие у вас симптомы? | 我头痛,有点发烧 (У меня головная боль и небольшая температура) |
疼痛在哪里? | Téngtòng zài nǎlǐ? | Где болит? | 在这里,肚子右侧 (Здесь, в правой части живота) |
您吃药了吗? | Nín chī yào le ma? | Вы принимали лекарства? | 是的,我吃了退烧药 (Да, я принимал жаропонижающее) |
您有药物过敏吗? | Nín yǒu yàowù guòmǐn ma? | У вас есть аллергия на лекарства? | 有,我对青霉素过敏 (Да, у меня аллергия на пенициллин) |
您以前有过这种情况吗? | Nín yǐqián yǒuguò zhè zhǒng qíngkuàng ma? | У вас раньше были такие симптомы? | 没有,这是第一次 (Нет, это впервые) |
Вопросы, которые вы можете задать врачу:
- 这是什么病? (Zhè shì shénme bìng?) — Что это за болезнь?
- 治疗需要多长时间? (Zhìliáo xūyào duō cháng shíjiān?) — Сколько времени займет лечение?
- 我应该怎么服药? (Wǒ yīnggāi zěnme fúyào?) — Как мне принимать лекарство?
- 有什么副作用吗? (Yǒu shénme fùzuòyòng ma?) — Есть ли побочные эффекты?
- 建议我注意什么? (Jiànyì wǒ zhùyì shénme?) — На что мне следует обратить внимание?
Понимание медицинских процедур:
- 我需要检查吗? (Wǒ xūyào jiǎnchá ma?) — Мне нужно пройти обследование?
- 这个检查很疼吗? (Zhège jiǎnchá hěn téng ma?) — Это обследование болезненное?
- 需要拍X光片吗? (Xūyào pāi X guāng piàn ma?) — Нужно делать рентген?
- 需要验血吗? (Xūyào yàn xiě ma?) — Нужно сдать анализ крови?
При завершении приема и оплате услуг:
- 费用是多少? (Fèiyòng shì duōshao?) — Сколько стоит лечение?
- 我可以用医疗保险吗? (Wǒ kěyǐ yòng yīliáo bǎoxiǎn ma?) — Могу ли я воспользоваться медицинской страховкой?
- 我需要再来复诊吗? (Wǒ xūyào zài lái fùzhěn ma?) — Мне нужно прийти на повторный прием?
Не забывайте, что в китайской медицине большое внимание уделяется предотвращению болезней и поддержанию общего баланса организма. Врач может дать рекомендации по питанию, физической активности или даже предложить традиционные методы лечения, такие как акупунктура (针灸, zhēnjiǔ) или банки (拔罐, báguàn). 💉
Названия лекарств и медицинских процедур по-китайски
Понимание названий лекарств и медицинских процедур на китайском языке — критически важный навык для тех, кто живет в Китае или часто туда путешествует. В этом разделе собрана необходимая лексика, которая поможет вам ориентироваться в местной фармакологии и медицинской системе.
Анна Воробьева, методист по китайскому языку
Работая с бизнес-клиентами, переезжающими в Китай на длительные командировки, я столкнулась с интересным случаем. Мой ученик Сергей, директор по развитию крупной компании, прошел со мной курс медицинской лексики перед отъездом в Шэньчжэнь. Он скептически относился к необходимости изучения названий лекарств, считая, что всегда сможет объясниться на английском.
Через месяц после переезда он позвонил мне с благодарностью. Оказалось, что во время важных переговоров у него начался сильный аллергический приступ. Зная термин "抗过敏药" (kàng guòmǐn yào) — антигистаминный препарат, он смог быстро объяснить ассистенту, что именно ему нужно. Более того, когда ему принесли лекарство, он смог прочитать основные противопоказания на упаковке.
"Если бы я только показывал на глаза и чихал, мне бы, конечно, тоже помогли, но это заняло бы гораздо больше времени, а переговоры были бы сорваны. Знание конкретных терминов сэкономило мне не только здоровье, но и многомиллионный контракт," — признался Сергей.
Общие термины для обозначения лекарств:
- 药 (yào) — лекарство (общий термин)
- 药片 (yàopiàn) — таблетка
- 胶囊 (jiāonáng) — капсула
- 药水 (yàoshuǐ) — жидкое лекарство
- 注射液 (zhùshè yè) — инъекция
- 眼药水 (yǎn yàoshuǐ) — глазные капли
- 喷雾剂 (pēnwù jì) — спрей
- 软膏 (ruǎngāo) — мазь
- 贴剂 (tiējì) — пластырь
Названия распространенных лекарственных средств:
- 退烧药 (tuìshāo yào) — жаропонижающее
- 止痛药 (zhǐtòng yào) — обезболивающее
- 消炎药 (xiāoyán yào) — противовоспалительное
- 抗生素 (kàngshēngsù) — антибиотик
- 抗过敏药 (kàng guòmǐn yào) — антигистаминное
- 咳嗽药 (késou yào) — средство от кашля
- 感冒药 (gǎnmào yào) — средство от простуды
- 消化药 (xiāohuà yào) — средство для пищеварения
- 维生素 (wéishēngsù) — витамины
- 助眠药 (zhùmián yào) — снотворное
Общие медицинские процедуры:
Китайский | Пиньинь | Значение | Полезный контекст |
体检 | tǐjiǎn | Медосмотр | Ежегодная процедура, часто требуется для визы |
验血 | yàn xiě | Анализ крови | Базовое обследование при многих заболеваниях |
量血压 | liáng xuèyā | Измерение давления | Часть стандартного осмотра |
B超检查 | B chāo jiǎnchá | УЗИ | Распространённая диагностика в китайских клиниках |
X光检查 | X guāng jiǎnchá | Рентген | Часто применяется при травмах и подозрениях на пневмонию |
CT扫描 | CT sǎomiáo | КТ-сканирование | Используется для более детальной диагностики |
打针 | dǎ zhēn | Укол | В Китае инъекции — распространённый метод лечения |
输液 | shūyè | Капельница | Очень часто назначается даже при простудных заболеваниях |
Специализированные медицинские процедуры:
- 手术 (shǒushù) — операция
- 麻醉 (mázuì) — анестезия
- 拔牙 (báyá) — удаление зуба
- 缝合 (fénghé) — наложение швов
- 包扎 (bāozā) — перевязка
- 物理治疗 (wùlǐ zhìliáo) — физиотерапия
- 针灸 (zhēnjiǔ) — акупунктура
- 拔罐 (báguàn) — баночный массаж (банки)
- 按摩 (ànmó) — массаж
Полезные фразы для аптеки:
- 请问这个药怎么吃?(Qǐngwèn zhège yào zěnme chī?) — Как принимать это лекарство?
- 一天吃几次?(Yī tiān chī jǐ cì?) — Сколько раз в день принимать?
- 饭前还是饭后?(Fàn qián háishi fàn hòu?) — До или после еды?
- 有副作用吗?(Yǒu fùzuòyòng ma?) — Есть ли побочные эффекты?
- 需要处方吗?(Xūyào chǔfāng ma?) — Нужен ли рецепт?
- 有这个药的非处方替代品吗?(Yǒu zhège yào de fēi chǔfāng tìdài pǐn ma?) — Есть ли аналог этого лекарства без рецепта?
Обратите внимание, что в Китае многие обычные для других стран безрецептурные препараты могут продаваться только по рецепту, и наоборот. Кроме того, китайская традиционная медицина часто предлагается как дополнение или альтернатива западным методам лечения, поэтому будьте готовы к тому, что вам могут предложить травяные отвары (中药, zhōngyào) или другие традиционные средства. 🌿
Практические советы: здоровье в путешествии по Китаю
Путешествие по Китаю может стать настоящим испытанием для вашего организма: смена климата, непривычная еда, высокая плотность населения в городах и другие факторы создают дополнительную нагрузку на здоровье. Подготовка к возможным медицинским ситуациям так же важна, как бронирование отеля или покупка авиабилетов.
Прежде чем отправиться в путешествие, рекомендую составить небольшой медицинский разговорник. Вот ключевые фразы для экстренных ситуаций:
- 救命!(Jiùmìng!) — На помощь!
- 请帮助我!(Qǐng bāngzhù wǒ!) — Пожалуйста, помогите мне!
- 我需要医生!(Wǒ xūyào yīshēng!) — Мне нужен врач!
- 请叫救护车!(Qǐng jiào jiùhù chē!) — Пожалуйста, вызовите скорую!
- 这是紧急情况!(Zhè shì jǐnjí qíngkuàng!) — Это экстренная ситуация!
При подготовке аптечки для поездки в Китай учитывайте следующие моменты:
Что взять с собой | Китайское название | Пиньинь | Примечания |
Жаропонижающее | 退烧药 | tuìshāo yào | Парацетамол широко доступен, но названия отличаются |
Обезболивающее | 止痛药 | zhǐtòng yào | Ибупрофен можно найти как 布洛芬 (bùluòfēn) |
Средства от диареи | 止泻药 | zhǐxiè yào | Особенно важно в первые дни адаптации к местной кухне |
Антигистаминные | 抗过敏药 | kàng guòmǐn yào | Полезно при аллергических реакциях на новые продукты |
Антисептик | 消毒剂 | xiāodú jì | Для обработки мелких травм |
Пластыри | 创可贴 | chuàngkě tiē | Незаменимы при мозолях от долгих прогулок |
Препараты для ЖКТ | 肠胃药 | chángwèi yào | Помогают при расстройствах пищеварения |
Ваши регулярные лекарства | 日常用药 | rìcháng yòng yào | Возьмите с запасом и рецептом на английском |
Важные рекомендации по сохранению здоровья во время путешествия по Китаю:
- Питьевая вода: Не пейте воду из-под крана, даже в хороших отелях. Используйте бутилированную воду (瓶装水, píngzhuāng shuǐ) или кипятите водопроводную (烧开水, shāo kāi shuǐ).
- Пищевая безопасность: Будьте осторожны с уличной едой, особенно в жаркое время года. Полезная фраза: 这个食物新鲜吗?(Zhège shíwù xīnxiān ma?) — Эта еда свежая?
- Загрязнение воздуха: В крупных городах следите за качеством воздуха через приложения. Фраза "今天空气质量怎么样?" (Jīntiān kōngqì zhìliàng zěnmeyàng?) — Какое сегодня качество воздуха? — может быть полезной.
- Страховка: Обязательно оформите медицинскую страховку для путешествий. Полезная фраза: "我有医疗保险" (Wǒ yǒu yīliáo bǎoxiǎn) — У меня есть медицинская страховка.
Если вам всё же потребуется медицинская помощь, важно знать следующее:
- Номер экстренной медицинской помощи в Китае: 120
- В крупных городах есть международные клиники с англоговорящим персоналом
- В больницах может потребоваться предоплата (预付款, yùfùkuǎn) за услуги
- Храните контакты своего посольства или консульства
Полезные фразы для взаимодействия с медицинским персоналом:
- 有会说英语的医生吗?(Yǒu huì shuō yīngyǔ de yīshēng ma?) — Есть ли врач, говорящий по-английски?
- 我可以用信用卡付款吗?(Wǒ kěyǐ yòng xìnyòng kǎ fùkuàn ma?) — Могу ли я заплатить кредитной картой?
- 请给我一份诊断证明。(Qǐng gěi wǒ yī fèn zhěnduàn zhèngmíng.) — Пожалуйста, дайте мне справку с диагнозом (для страховой компании).
И наконец, не забывайте, что в китайской культуре здоровье считается результатом баланса в организме. Поэтому, даже если вы не заболели, местные жители могут дать вам советы по поддержанию здоровья: избегать холодных напитков (不要喝冷饮, bùyào hē lěngyǐn), держать ноги в тепле (脚要保暖, jiǎo yào bǎonuǎn) или пить больше горячей воды (多喝热水, duō hē rè shuǐ). Принимайте эти советы с благодарностью — это проявление заботы. 🏮
Владение медицинской лексикой на китайском — не просто академический навык, а практический инструмент, который может оказаться решающим в критической ситуации. Зная даже базовые выражения о здоровье, вы сможете получить своевременную помощь, правильно выбрать лекарство или объяснить свою проблему врачу. А главное — почувствуете себя увереннее, зная, что способны позаботиться о своем здоровье даже в языковой среде, которая кажется совершенно чужой. Регулярно практикуйте эти выражения, запишите их в свой смартфон или блокнот перед поездкой, и пусть они вам никогда не пригодятся — но будут готовы к использованию в нужный момент.