Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как говорить “да” и “нет” на китайском языке

Для кого эта статья:

  • Студенты и начинающие изучающие китайский язык
  • Люди, планирующие поездки или деловые отношения с Китаем
  • Преподаватели и эксперты в области китайского языка и культуры
Как говорить “да” и “нет” на китайском языке
NEW

Изучите искусство передачи согласия и несогласия в китайском языке. Узнайте правила и культурные аспекты, чтобы избежать недоразумений!

Казалось бы, что может быть проще, чем сказать «да» или «нет»? Но в китайском языке эти простые слова становятся целым искусством со своими правилами и нюансами. Неправильное использование может привести к неловким ситуациям или даже культурным недоразумениям. После 12 лет преподавания китайского языка я заметил, что именно в этих базовых выражениях студенты часто делают ошибки, которые существенно меняют смысл сказанного. Разберемся, как правильно выразить согласие и несогласие в мире иероглифов и тонов. 🇨🇳


Освоить правильное произношение «да» и «нет» на китайском — первый шаг к успешной коммуникации. Именно с этих базовых выражений начинается курс китайского языка онлайн от Skyeng. Преподаватели с опытом жизни в Китае научат вас не только правильно произносить эти ключевые слова, но и использовать их в соответствии с контекстом и культурными особенностями. Начните говорить уверенно уже после первого занятия, избегая типичных ошибок начинающих.

Основные способы сказать "да" и "нет" по-китайски

В китайском языке выражение согласия и несогласия существенно отличается от европейских языков. В отличие от простого "yes" и "no" в английском, китайский предлагает целый набор вариантов, выбор которых зависит от контекста.

Самый распространенный способ сказать "да" — это слово "是" (shì). Однако используется оно преимущественно для подтверждения факта или идентичности:

  • 你是老师吗?(Nǐ shì lǎoshī ma?) — Ты учитель?
  • 是的。(Shì de.) — Да.

Для выражения согласия с действием используется повторение глагола из вопроса:

  • 你喜欢中国菜吗?(Nǐ xǐhuān zhōngguó cài ma?) — Тебе нравится китайская еда?
  • 喜欢。(Xǐhuān.) — Да (буквально: "нравится").

Для выражения общего согласия часто используется "对" (duì) — правильно, верно:

  • 我们明天见面,好吗?(Wǒmen míngtiān jiànmiàn, hǎo ma?) — Встретимся завтра, хорошо?
  • 对,没问题。(Duì, méi wèntí.) — Да, без проблем.

Говоря "нет", китайцы обычно используют "不" (bù) перед глаголом:

  • 你会说汉语吗?(Nǐ huì shuō hànyǔ ma?) — Ты умеешь говорить по-китайски?
  • 不会。(Bù huì.) — Нет (буквально: "не умею").

Для отрицания факта или идентичности используется "不是" (bú shì):

  • 这是你的书吗?(Zhè shì nǐ de shū ma?) — Это твоя книга?
  • 不是。(Bú shì.) — Нет (буквально: "не является").

В прошедшем времени для отрицания используется "没" (méi) или "没有" (méi yǒu):

  • 你昨天去了学校吗?(Nǐ zuótiān qùle xuéxiào ma?) — Ты вчера ходил в школу?
  • 没去。/ 没有去。(Méi qù. / Méi yǒu qù.) — Нет (буквально: "не ходил").
Выражение Пиньинь Значение Контекст использования
shì да (есть) Подтверждение факта/идентичности
是的 shì de да (более формально) Вежливое подтверждение
duì правильно, верно Согласие с утверждением
hǎo хорошо, ладно Согласие с предложением
нет (отрицание действия) Отрицание в настоящем/будущем
不是 bú shì нет (не является) Отрицание факта/идентичности
没(有) méi (yǒu) нет (отрицание наличия) Отрицание в прошедшем времени

Особенности утверждения и отрицания в китайском языке

Китайский язык структурно отличается от индоевропейских языков, что отражается и на способах выражения согласия и несогласия. Главная особенность — эхо-ответы, когда для ответа используется глагол из вопроса.

В китайском языке формирование ответа тесно связано со структурой вопроса. Существует несколько типов вопросов, каждый из которых требует своего способа ответа:

  1. Общие вопросы с частицей "吗" (ma) — здесь ответ может быть дан с использованием "是" (shì) или повторением глагола:
  • 你去过中国吗?(Nǐ qù guò zhōngguó ma?) — Ты был в Китае?
  • 去过。(Qù guò.) — Да, был.
  • 没去过。(Méi qù guò.) — Нет, не был.
  1. Альтернативные вопросы — требуют выбора одного из предложенных вариантов:
  • 你喝茶还是喝咖啡?(Nǐ hē chá háishì hē kāfēi?) — Ты будешь пить чай или кофе?
  • 喝茶。(Hē chá.) — Чай (буквально: "пить чай").
  1. Вопросы с утверждением-отрицанием — особый тип вопросов, где глагол дается в утвердительной и отрицательной форме:
  • 你去不去?(Nǐ qù bú qù?) — Ты пойдешь или нет?
  • 去。(Qù.) — Да, пойду.
  • 不去。(Bú qù.) — Нет, не пойду.

Важно понимать, что в китайском языке нет универсальных слов "да" и "нет" как в русском или английском. Поэтому часто для обозначения согласия используются такие слова как "好" (hǎo, хорошо), "行" (xíng, подходит), "可以" (kěyǐ, можно), а для выражения отрицания — различные комбинации с "不" (bù) и "没" (méi).

Интересная особенность китайского языка — то, как отвечают на отрицательные вопросы. Например:

  • 你不喜欢吃鱼吗?(Nǐ bù xǐhuān chī yú ma?) — Ты не любишь есть рыбу?

В русском языке ответ "да" означал бы "да, не люблю", а "нет" — "нет, я люблю". В китайском же ответ строится иначе:

  • 不喜欢。(Bù xǐhuān.) — Не люблю (подтверждение предположения в вопросе).
  • 喜欢。(Xǐhuān.) — Люблю (опровержение предположения в вопросе).

Эта особенность часто вызывает путаницу у начинающих изучать китайский. 🤔


Михаил Сергеев, преподаватель китайского языка с 15-летним опытом

Однажды на занятии с группой топ-менеджеров, готовивших деловую поездку в Пекин, я столкнулся с интересным случаем. Один из руководителей, Сергей, хорошо владел английским и привык к прямым ответам "yes" и "no". На уроке мы разбирали диалоги для бизнес-встреч, и я заметил, что Сергей автоматически переводит все ответы по английской модели.

"Представьте ситуацию, — сказал я тогда, — вы на ужине с китайскими партнерами, и вас спрашивают: 您吃过北京烤鸭吗? (Nín chīguò běijīng kǎoyā ma? — Вы пробовали пекинскую утку?)"

Сергей уверенно ответил: "是 (shì)", думая, что это универсальное "да". Я объяснил, что такой ответ звучит странно для китайского уха — будто он утверждает, что он и есть пекинская утка! Правильный ответ: "吃过 (chīguò)" — пробовал, или "没吃过 (méi chīguò)" — не пробовал.

Через месяц после поездки Сергей позвонил мне: "Михаил, вы не представляете, как ваш урок спас меня от неловкости! На банкете я легко поддерживал беседу, повторяя глаголы из вопросов. Китайские партнеры были впечатлены, и мы подписали контракт на условиях даже лучших, чем рассчитывали!"

Этот случай отлично иллюстрирует, как правильное понимание базовых языковых конструкций может влиять не только на качество общения, но и на деловые результаты.


Открыть диалоговое окно с формой по клику

Контекстное использование "да" и "нет" в китайской речи

В китайском языке контекст играет решающую роль при выражении согласия или несогласия. В зависимости от ситуации, одни и те же слова могут иметь разные оттенки значения, а иногда прямой ответ "да" или "нет" вовсе опускается.

Рассмотрим несколько типичных контекстов и соответствующие им способы выражения согласия и несогласия:

1. Повседневное общение

В дружеской беседе китайцы часто используют более неформальные выражения:

  • 要不要去看电影?(Yào bú yào qù kàn diànyǐng?) — Пойдем в кино?
  • 好啊!/ 行!(Hǎo a! / Xíng!) — Да, конечно! / Идет!
  • 算了吧,我有点累。(Suàn le ba, wǒ yǒudiǎn lèi.) — Нет, я немного устал(а). (буквально: "давай оставим это")

2. Деловое общение

В бизнес-контексте предпочтительны более формальные и вежливые выражения:

  • 您能参加明天的会议吗?(Nín néng cānjiā míngtiān de huìyì ma?) — Вы сможете принять участие в завтрашнем собрании?
  • 可以,我会准时到达。(Kěyǐ, wǒ huì zhǔnshí dàodá.) — Да, я прибуду вовремя.
  • 恐怕不行,我已经有其他安排了。(Kǒngpà bùxíng, wǒ yǐjīng yǒu qítā ānpái le.) — К сожалению, нет, у меня уже другие планы.

3. Ответы на комплименты

Китайская культура предписывает скромность, поэтому на комплименты редко отвечают прямым согласием:

  • 你的汉语说得很好!(Nǐ de hànyǔ shuō de hěn hǎo!) — Ты очень хорошо говоришь по-китайски!
  • 哪里哪里,还需要多练习。(Nǎli nǎli, hái xūyào duō liànxí.) — Что вы, мне еще нужно много практиковаться. (вместо прямого "спасибо")

4. Приглашения и предложения

На приглашения китайцы часто отвечают не просто "да" или "нет", а с дополнительными фразами вежливости:

  • 请喝茶。(Qǐng hē chá.) — Пожалуйста, выпейте чаю.
  • 谢谢,太麻烦您了。(Xièxiè, tài máfan nín le.) — Спасибо, вы слишком беспокоитесь (принимая предложение).
  • 不用了,谢谢。(Bú yòng le, xièxiè.) — Не нужно, спасибо (вежливый отказ).
Ситуация Пример вопроса Утвердительный ответ Отрицательный ответ Комментарий
Предложение еды 再来一点饺子吗?
(Zài lái yīdiǎn jiǎozi ma?)
Ещё немного пельменей?
好的,谢谢!
(Hǎo de, xièxiè!)
Хорошо, спасибо!
不了,我已经饱了。
(Bùle, wǒ yǐjīng bǎole.)
Нет, я уже сыт(а).
Отказ обычно сопровождается объяснением причины
Назначение встречи 明天下午三点可以吗?
(Míngtiān xiàwǔ sān diǎn kěyǐ ma?)
Завтра в 3 часа дня подойдет?
没问题。
(Méi wèntí.)
Без проблем.
那个时候我有事,能改时间吗?
(Nàgè shíhou wǒ yǒushì, néng gǎi shíjiān ma?)
В это время у меня дела, можем изменить время?
Китайцы часто предлагают альтернативу при отказе
Просьба о помощи 能帮我个忙吗?
(Néng bāng wǒ gè máng ma?)
Можешь мне помочь?
当然可以!
(Dāngrán kěyǐ!)
Конечно, могу!
不好意思,我现在很忙。
(Bù hǎoyìsi, wǒ xiànzài hěn máng.)
Извини, я сейчас очень занят(а).
Отказ обычно начинается с выражения сожаления
Проверка факта 你是俄罗斯人吗?
(Nǐ shì èluósī rén ma?)
Ты русский?
是的。
(Shì de.)
Да.
不是,我是乌克兰人。
(Bú shì, wǒ shì wūkèlán rén.)
Нет, я украинец.
Простой факт допускает прямой ответ "是/不是"

Важно отметить, что китайцы часто избегают давать прямой отрицательный ответ, чтобы сохранить гармонию в общении и не создавать неловкую ситуацию. Вместо прямого "нет" они могут использовать уклончивые фразы или объяснения, позволяющие собеседнику "сохранить лицо". 😊

Также стоит учитывать, что в разных регионах Китая могут быть свои языковые особенности при выражении согласия и несогласия, что ведет нас к следующей теме.

Региональные вариации выражения согласия и несогласия

Китай — страна с богатым языковым разнообразием, и способы выражения согласия и несогласия могут существенно отличаться в зависимости от региона. Хотя путунхуа (мандаринский диалект) является государственным языком, в повседневной речи люди часто используют местные диалекты и выражения.

Северный Китай (Пекин и окрестности)

В столице и северных провинциях распространены такие выражения согласия как:

  • 得嘞 (dé lei) — Хорошо, договорились!
  • 中 (zhōng) — Ладно, согласен (буквально: "попал в цель")
  • 成 (chéng) — Годится

Для отказа часто используют:

  • 甭了 (béng le) — Не стоит, не надо
  • 算逑吧 (suàn qiū ba) — Забудь об этом

Южный Китай (Гуандун, Гонконг)

На юге, особенно в кантонских диалектах, можно услышать:

  • 系 (hai) — Да (аналог 是 в путунхуа)
  • 得㗎 (dak ga) — Можно, хорошо
  • 唔系 (m hai) — Нет (аналог 不是 в путунхуа)
  • 唔得 (m dak) — Нельзя, невозможно

Восточный Китай (Шанхай и окрестности)

В шанхайском диалекте (У диалект) согласие можно выразить как:

  • 好额 (hao e) — Хорошо
  • 可以额 (ke yi e) — Можно
  • 伐要,勿必要 (va yao, vuh bi yao) — Нет, не нужно

Юго-западный Китай (Сычуань, Чунцин)

Для сычуаньского диалекта характерны такие выражения как:

  • 要得 (yào dé) — Хорошо, можно
  • 晓得 (xiǎo dé) — Понял, согласен
  • 不要得 (bú yào dé) — Нельзя, невозможно

Эти региональные различия особенно важны для тех, кто планирует длительное пребывание в определенной части Китая. Знание местных выражений поможет лучше интегрироваться и установить более глубокие связи с местными жителями. 🏙️

Кроме того, даже в пределах путунхуа существуют региональные предпочтения в использовании определенных выражений. Например, в Пекине чаще используют "行" (xíng), а в южных регионах предпочитают "可以" (kěyǐ) для выражения согласия.

Помимо диалектных выражений, важно обращать внимание на интонацию. В некоторых регионах одно и то же слово может звучать совершенно по-разному из-за особенностей произношения и тонов.


Елена Цой, переводчик-синолог с опытом работы в разных регионах Китая

В 2018 году я работала переводчиком делегации российских бизнесменов, которые путешествовали по разным городам Китая — от Пекина до Гуанчжоу. В Пекине всё шло гладко: мои клиенты быстро привыкли к стандартным выражениям согласия и отказа на путунхуа.

Но настоящим испытанием стало посещение провинции Сычуань. На деловом ужине в Чэнду местный партнер постоянно использовал выражение "要得" (yào dé) вместо привычного "好" (hǎo). Один из наших бизнесменов, Виктор, который выучил несколько фраз на стандартном китайском, был сбит с толку.

"Он согласился или отказался?" — шепнул мне Виктор после очередного "要得" нашего партнера.

Я объяснила, что это типичное сычуаньское выражение согласия, примерно как наше "пойдет" или "годится". Виктор решил произвести впечатление и на следующий день в ответ на предложение посетить местную достопримечательность уверенно сказал "要得".

Сычуаньцы были в восторге! То, что иностранец знает их местное выражение, а не только стандартный путунхуа, мгновенно растопило лед. Переговоры пошли намного легче, и в итоге контракт был заключен на исключительно выгодных условиях.

Этот случай наглядно показал мне, насколько важно понимать не только официальный язык, но и региональные особенности. Иногда знание одного местного выражения может сделать больше для установления доверия, чем идеальное владение стандартным китайским.


Культурные нюансы при использовании "да" и "нет" в Китае

Использование выражений согласия и несогласия в Китае глубоко связано с культурными концепциями, которые пронизывают всю систему коммуникации. Понимание этих нюансов поможет избежать недоразумений и успешно выстраивать отношения с китайцами.

Концепция "лица" (面子, miànzi)

В китайской культуре сохранение "лица" — репутации и достоинства — имеет первостепенное значение. Это напрямую влияет на то, как выражается согласие и несогласие:

  • Прямой отказ может восприниматься как причинение собеседнику потери "лица"
  • Китайцы часто говорят "да", даже когда подразумевают "может быть" или мягкое "нет"
  • Фраза "我考虑一下" (Wǒ kǎolǜ yīxià) — "Я подумаю" часто является вежливой формой отказа

Гармония в отношениях (和谐, héxié)

Стремление к гармоничным отношениям заставляет китайцев избегать конфронтации и прямого несогласия:

  • Вместо прямого "нет" часто используются уклончивые фразы: "这个有点困难" (Zhège yǒudiǎn kùnnan) — "Это несколько затруднительно"
  • Несогласие может выражаться через предложение альтернативы: "要不这样吧..." (Yàobù zhèyàng ba...) — "А что, если так..."
  • Молчание или улыбка иногда могут означать отказ

Иерархия и статус

Выражение согласия и несогласия в Китае часто зависит от относительного статуса собеседников:

  • С вышестоящими лицами используются более уважительные формы: "遵命" (Zūnmìng) — "Слушаюсь" вместо простого "好" (Hǎo)
  • Отказ начальнику или старшему обычно сопровождается подробным объяснением причин
  • В присутствии третьих лиц несогласие выражается особенно осторожно, чтобы никто не "потерял лицо"

Практические рекомендации для общения с китайцами

Учитывая эти культурные особенности, вот несколько рекомендаций:

  1. Внимательно слушайте — обращайте внимание не только на слова, но и на тон, жесты, паузы
  2. Задавайте открытые вопросы вместо тех, на которые можно ответить просто "да" или "нет"
  3. Переформулируйте вопрос, если подозреваете, что согласие дано из вежливости
  4. Предлагайте альтернативы при отказе: "这个时间不方便,但是下午怎么样?" (Zhège shíjiān bù fāngbiàn, dànshì xiàwǔ zěnme yàng?) — "Это время неудобно, но как насчет второй половины дня?"
  5. Используйте непрямые методы выяснения мнения через третьих лиц или неформальные беседы

Важно понимать, что китайская коммуникативная стратегия ориентирована на сохранение отношений, а не только на передачу информации. 🤝 "Да" не всегда означает настоящее согласие, а может быть просто признаком того, что вас услышали. Точно так же отсутствие явного несогласия не обязательно означает одобрение.

Постепенно, с опытом общения, вы научитесь распознавать тонкие сигналы, которые указывают на истинное отношение собеседника к обсуждаемому вопросу. Самое главное — проявлять терпение и уважение к китайским культурным традициям, даже если они существенно отличаются от привычных вам норм общения.


Освоение правильных способов выражения согласия и несогласия в китайском языке — это не просто изучение новых слов, а погружение в иную логику коммуникации. Помните, что в китайской культуре прямолинейность часто уступает место гармонии отношений, а контекст может полностью изменить значение сказанного. Используйте правильные формы согласия и отрицания в зависимости от типа вопроса, учитывайте региональные особенности и культурный контекст. Будьте внимательны к невербальным сигналам собеседника и помните, что иногда молчание или улыбка говорят больше, чем слова. Практикуя эти принципы, вы сможете избежать недопонимания и успешно наладить общение с носителями китайского языка как в деловой, так и в повседневной сфере.

Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных