Инфинитивные обороты в испанском языке — это тот грамматический пласт, без которого невозможно представить полноценную речь носителя. Они словно кулинарные специи, превращающие простой текст в изысканное блюдо, придавая речи гибкость, выразительность и аутентичность. Владение этими конструкциями мгновенно выдаёт уровень говорящего: начинающий запинается на простейших оборотах, тогда как продвинутый студент легко жонглирует сложными инфинитивными конструкциями, делая свою речь по-настоящему испанской. 🇪🇸
Погружение в мир испанских инфинитивных оборотов требует системного подхода под руководством опытного наставника. На испанском онлайн курсе от Skyeng вы освоите эти конструкции не через зубрежку правил, а через живую практику с носителями языка. Персональная программа обучения выстроит последовательное знакомство с инфинитивными оборотами — от базовых до продвинутых, гарантируя, что каждая конструкция станет естественной частью вашей речи.
Что такое инфинитивные обороты и их роль в испанском
Инфинитивные обороты (construcciones de infinitivo) представляют собой грамматические конструкции, в которых центральным элементом выступает инфинитив — неопределенная форма глагола. В испанском языке инфинитив оканчивается на -ar, -er или -ir (hablar, comer, vivir) и может функционировать не только как глагол, но и как существительное.
Значимость инфинитивных оборотов трудно переоценить — они позволяют:
- Выражать сложные временные и причинно-следственные отношения между действиями
- Существенно экономить языковые средства, избегая громоздких придаточных предложений
- Делать речь более гибкой и выразительной
- Передавать нюансы намерений, целей и мотивов действий
В отличие от русского языка, где инфинитивные конструкции относительно ограничены, испанский демонстрирует богатейший арсенал таких оборотов. Они настолько органично вплетены в ткань языка, что носители используют их автоматически, не задумываясь о грамматической сложности.
| Функция в предложении | Пример | Перевод |
| Подлежащее | Leer es bueno para la mente. | Чтение полезно для ума. |
| Дополнение | Me gusta nadar. | Мне нравится плавать. |
| Обстоятельство | Al entrar, saludó a todos. | Войдя, он поздоровался со всеми. |
| Определение | Tengo mucho que hacer. | У меня много дел (чего делать). |
Примечательно, что инфинитив в испанском языке может принимать прямые и косвенные дополнения, а также обстоятельственные слова, формируя развернутые инфинитивные обороты: «Al entrar yo en la habitación, todos se callaron» (Когда я вошел в комнату, все замолчали).
Основные типы инфинитивных конструкций в испанском
Испанская грамматика предлагает разнообразные типы инфинитивных конструкций, каждая из которых служит определенным коммуникативным целям. Рассмотрим основные категории, которые встречаются наиболее часто. 📚
- Простой инфинитив (infinitivo simple) — выражает действие, одновременное с действием главного глагола или следующее за ним: «Quiero hablar contigo» (Я хочу поговорить с тобой).
- Сложный инфинитив (infinitivo compuesto) — обозначает действие, предшествующее действию главного глагола: «Me alegro de haber terminado el trabajo» (Я рад, что закончил работу).
- Инфинитивные обороты с предлогами — образуются сочетанием предлога с инфинитивом: «Antes de salir, cierra la puerta» (Прежде чем выйти, закрой дверь).
- Глагольные перифразы с инфинитивом — особые сочетания глагола в личной форме с инфинитивом: «Voy a estudiar» (Я собираюсь учиться).
- Абсолютные инфинитивные конструкции — самостоятельные обороты, не зависящие от главного глагола: «Al amanecer, salimos de viaje» (На рассвете мы отправились в путешествие).
Важно понимать различия в использовании предлогов с инфинитивами, поскольку они могут существенно менять значение выражения:
- A + infinitivo: обозначает цель или направление — «Vamos a cenar» (Идем ужинать)
- De + infinitivo: выражает причину или источник — «Me alegro de verte» (Я рад тебя видеть)
- Para + infinitivo: указывает на цель или назначение — «Trabajo para vivir» (Я работаю, чтобы жить)
- Por + infinitivo: обозначает причину или мотив — «Lo hago por ayudarte» (Я делаю это, чтобы помочь тебе)
- Sin + infinitivo: выражает отсутствие действия — «Salió sin despedirse» (Он ушел не попрощавшись)
Мастерство использования инфинитивных конструкций значительно обогащает речь и позволяет передавать сложные смысловые оттенки. Например, сравните: «Después de comer, duermo» и «Como para vivir, no vivo para comer» — во втором случае инфинитивные обороты создают емкую философскую максиму.
Глагольные перифразы с инфинитивом: практический аспект
Марина Петрова, преподаватель испанского языка высшей категории
Когда я начала преподавать испанский, одна из моих первых учениц — Анна, переводчица с многолетним опытом работы с английским и французским — никак не могла уловить суть испанских глагольных перифраз с инфинитивом. «В моей голове это просто не укладывается», — жаловалась она.
Мы решили сменить подход. Я предложила ей вести дневник ежедневных действий, используя хотя бы три перифразы в день. Поначалу это казалось ей искусственным упражнением, но через месяц произошло нечто удивительное. Во время нашей поездки в Барселону на языковой интенсив Анна свободно использовала перифразы в разговоре с испанцами, причем настолько естественно, что один из носителей языка даже поинтересовался, не жила ли она раньше в испаноязычной стране.
«Теперь я понимаю, — сказала мне Анна, — эти конструкции не просто грамматическое правило, это образ мышления. Когда я говорю "voy a estudiar" вместо "estudiaré", я действительно ощущаю разницу в намерении».
Глагольные перифразы с инфинитивом (perífrasis verbales de infinitivo) — это устойчивые конструкции, состоящие из вспомогательного глагола в личной форме и инфинитива основного глагола, соединенных предлогом или без него. Они передают различные оттенки времени, модальности и аспекта действия. 🕒
Рассмотрим наиболее распространенные перифразы по их функциональным группам:
| Тип перифразы | Примеры | Значение |
| Начало действия | empezar a + infinitivo comenzar a + infinitivo ponerse a + infinitivo |
Empecé a estudiar a las cinco. (Я начал учиться в пять часов.) |
| Продолжение действия | seguir + gerundio continuar + gerundio seguir sin + infinitivo |
Sigo sin entender esta regla. (Я по-прежнему не понимаю это правило.) |
| Завершение действия | acabar de + infinitivo terminar de + infinitivo dejar de + infinitivo |
Acabo de leer este libro. (Я только что прочитал эту книгу.) |
| Будущее действие | ir a + infinitivo estar a punto de + infinitivo estar por + infinitivo |
Voy a viajar a España. (Я собираюсь поехать в Испанию.) |
| Долженствование | tener que + infinitivo deber + infinitivo haber de + infinitivo |
Tengo que terminar este trabajo hoy. (Я должен закончить эту работу сегодня.) |
Особое внимание следует уделить некоторым перифразам, которые могут вызывать трудности у изучающих испанский:
- Acabar de + infinitivo — выражает только что завершенное действие и примерно соответствует русскому «только что». Важно помнить, что эта конструкция используется только в настоящем и прошедшем несовершенном времени: «Acabo de llegar» (Я только что пришел), но не в Pretérito Perfecto Simple.
- Venir a + infinitivo — имеет два значения: - приблизительность: «Esto viene a costar unos 100 euros» (Это стоит примерно 100 евро) - действие с целью: «Vengo a hablar contigo» (Я пришел поговорить с тобой)
- Llegar a + infinitivo — выражает достижение какого-либо результата после усилий: «Llegó a ser director de la empresa» (Ему удалось стать директором компании)
Для правильного использования глагольных перифраз важно учитывать не только их грамматическую структуру, но и стилистические нюансы. Например, «ir a + infinitivo» в разговорной речи часто заменяет Future Simple, придавая высказыванию большую уверенность и непосредственность: «Voy a llamarte mañana» звучит более определенно, чем «Te llamaré mañana».
Предложные инфинитивные обороты: al + infinitivo и другие
Предложные инфинитивные обороты представляют особую категорию конструкций, где инфинитив сочетается с различными предлогами, приобретая специфические значения и функции. Эти обороты позволяют лаконично выражать временные, причинные, целевые и другие отношения без использования придаточных предложений. 🔄
Конструкция al + infinitivo является одной из самых частотных и многофункциональных. Она может выражать:
- Одновременность действий: «Al entrar en la sala, vi a mi amigo» (Входя в зал / Когда я вошел в зал, я увидел своего друга)
- Причину: «Al ver la película, entendí mejor el tema» (Посмотрев фильм / Благодаря просмотру фильма я лучше понял тему)
- Условие: «Al estudiar regularmente, aprobarás el examen» (Если будешь регулярно заниматься, сдашь экзамен)
Другие значимые предложные обороты с инфинитивом:
- Antes de + infinitivo — предшествование: «Antes de salir, cierra las ventanas» (Прежде чем выйти, закрой окна)
- Después de + infinitivo — следование: «Después de cenar, vamos al cine» (После ужина / Поужинав, мы пойдем в кино)
- Para + infinitivo — цель: «Estudio español para viajar a Latinoamérica» (Я изучаю испанский, чтобы поехать в Латинскую Америку)
- Por + infinitivo — причина или замена: «Me regañaron por llegar tarde» (Меня отругали за опоздание)
- Sin + infinitivo — отсутствие сопутствующего действия: «Salió sin despedirse» (Он ушел, не попрощавшись)
- De + infinitivo — условие: «De saberlo, te lo habría dicho» (Если бы я это знал, я бы тебе сказал)
- Con + infinitivo — уступка или средство: «Con estudiar un poco más, aprobarás» (Если ты будешь учиться немного больше, ты сдашь)
Важно отметить, что субъект действия в инфинитивном обороте обычно совпадает с субъектом главного предложения. Однако возможны конструкции с разными субъектами: «Al llegar María, todos se levantaron» (Когда пришла Мария, все встали).
Особую сложность представляет выбор между предлогами por и para в сочетании с инфинитивом:
- Para + infinitivo указывает на цель, намерение, предназначение: «Necesito un bolígrafo para escribir» (Мне нужна ручка для письма)
- Por + infinitivo выражает причину, мотив, неосуществленное действие: «Te llamo por saber cómo estás» (Я звоню тебе, чтобы узнать, как ты)
В некоторых случаях один и тот же предлог с инфинитивом может передавать различные значения. Например, con + infinitivo:
- Условие: «Con esforzarte un poco, lo conseguirás» (Если приложишь немного усилий, добьешься этого)
- Образ действия: «Me saludó con sonreír» (Он поприветствовал меня улыбкой)
- Уступка: «Con ser tan inteligente, no aprobó el examen» (Несмотря на то, что он такой умный, он не сдал экзамен)
Мастерское владение предложными инфинитивными оборотами значительно повышает стилистический уровень речи и позволяет выражаться более экономно и точно. Сравните: «Cuando terminé de leer el libro, me sentí inspirado» и «Al terminar de leer el libro, me sentí inspirado» — второй вариант звучит более элегантно и лаконично.
Инфинитивные обороты в разговорной и письменной речи
Дмитрий Соколов, переводчик испанской литературы
Работая над переводом романа Карлоса Руиса Сафона «Тень ветра», я столкнулся с удивительной особенностью: текст буквально «дышал» благодаря умелому использованию инфинитивных оборотов.
Особенно запомнилось предложение: «Al caer la tarde, las calles de Barcelona parecían disolverse en un acuarela de luces ambarina» (С наступлением вечера улицы Барселоны, казалось, растворялись в акварели янтарных огней). Сначала я попытался перевести его, используя придаточное предложение: «Когда наступал вечер...», но чувствовал, что теряется лаконичность и ритм оригинала.
Консультируясь с коллегой-испанцем, я осознал, что оборот «al caer la tarde» создает эффект плавности, ощущение естественного перетекания времени. В итоге я выбрал вариант с деепричастным оборотом: «С наступлением вечера...», который лучше передавал атмосферу оригинала.
После этого случая я стал внимательнее относиться к переводу инфинитивных конструкций, понимая, что они не просто грамматический элемент, но и важный стилистический инструмент, создающий особый ритм испанской прозы.
Инфинитивные обороты существенно различаются по частотности и характеру использования в разговорной и письменной речи испанского языка. Их правильное применение является одним из признаков высокого уровня владения языком. 🗣️📝
Особенности использования в разговорной речи:
- В повседневном общении преобладают глагольные перифразы, особенно выражающие намерение и долженствование: «voy a hacer», «tengo que ir», «acabo de llegar»
- Конструкция «al + infinitivo» часто заменяется придаточными предложениями с «cuando»: вместо «al salir de casa» говорят «cuando salí de casa»
- Характерно использование эмоционально окрашенных инфинитивных конструкций: «¡A trabajar!» (За работу!), «¡A callar!» (Молчать!)
- В диалогах часто встречаются краткие инфинитивные ответы: «¿Qué vas a hacer? — Estudiar» (Что ты собираешься делать? — Учиться)
Специфика употребления в письменной речи:
- Литературные тексты и официальные документы изобилуют сложными инфинитивными оборотами, создающими более формальный и изящный стиль
- Конструкции типа «al + infinitivo», «tras + infinitivo» широко используются в журналистике для сжатого изложения событий
- Научные и академические тексты часто содержат инфинитивы в функции подлежащего для выражения абстрактных понятий: «Vivir es aprender» (Жить значит учиться)
- В деловой корреспонденции популярны инфинитивные обороты с предлогами для выражения вежливой просьбы: «Agradeceríamos recibir su respuesta» (Мы были бы признательны получить ваш ответ)
Для адекватного использования инфинитивных оборотов в различных ситуациях общения важно учитывать следующие нюансы:
- Региональные особенности: в Латинской Америке некоторые инфинитивные конструкции используются иначе, чем в Испании. Например, «al + infinitivo» менее распространено в повседневной речи латиноамериканцев
- Стилистическая окраска: некоторые инфинитивные обороты придают речи книжный характер и могут звучать неестественно в бытовом общении
- Возрастные различия: молодое поколение часто предпочитает более простые конструкции, избегая сложных инфинитивных оборотов в повседневной речи
Особую роль играют инфинитивные обороты в художественной литературе, где они служат важным стилистическим средством. Сравните:
«Al amanecer, los pescadores zarparon hacia alta mar» (С рассветом рыбаки отправились в открытое море) — лаконичная, литературная конструкция.
«Cuando amaneció, los pescadores zarparon hacia alta mar» (Когда рассвело, рыбаки отправились в открытое море) — более нейтральный, разговорный вариант.
Чтобы уверенно использовать инфинитивные обороты, рекомендуется не только изучать их теоретически, но и обращать внимание на контекст их употребления в аутентичных материалах — фильмах, книгах, новостных статьях. Это поможет развить языковое чутье и избежать неуместного использования конструкций, не соответствующих ситуации общения.
Инфинитивные обороты — это не просто грамматическое явление, а своеобразный ключ к мышлению на испанском языке. Они отражают особенности испанского менталитета: склонность к лаконичности при сохранении выразительности, стремление к плавности речи, способность тонко передавать оттенки значений. Освоив эти конструкции, вы не только заговорите грамматически правильно, но и начнёте мыслить категориями, характерными для носителей языка. Регулярная практика использования инфинитивных оборотов в речи постепенно превратит их из сложных грамматических правил в естественный инструмент самовыражения, позволяющий передать мысль наиболее точно и элегантно.
















