Проверьте свой французский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Страдательный залог (passif) во французском языке

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие французский язык на продвинутом уровне
  • Преподаватели французского языка, ищущие методы объяснения грамматики
  • Люди, интересующиеся нюансами французской грамматики и литературной стилистики
Страдательный залог (passif) во французском языке
NEW

Изучите элегантность и коварство французского страдательного залога: как мастерски использовать его в речи и избежать распространённых ошибок.

Страдательный залог или le passif — грамматическая конструкция, которая полностью переворачивает привычный порядок вещей во французском предложении. Вместо привычного «кто делает что», мы сталкиваемся с ситуацией «что подвергается воздействию кого». Эта особенность французской грамматики одновременно и элегантна, и коварна: кажется понятной на первый взгляд, но содержит множество нюансов, способных поставить в тупик даже опытных франкофонов. Давайте разберёмся, как не просто узнать passif в тексте, но и использовать его с уверенностью истинного парижанина. 🇫🇷


Изучение страдательного залога может показаться сложной задачей, но с правильным подходом вы быстро освоите эту важную грамматическую конструкцию. На курсах французского онлайн от Skyeng вы не только разберётесь со всеми тонкостями passif, но и научитесь применять эти знания в живой речи. Опытные преподаватели помогут вам преодолеть языковой барьер и заговорить на французском уверенно, используя как активные, так и пассивные конструкции в нужном контексте.

Сущность страдательного залога во французской грамматике

Страдательный залог (le passif) — это грамматическая категория, которая меняет фокус высказывания с субъекта действия на его объект. В активной конструкции подлежащее совершает действие над дополнением, тогда как в пассивной — объект действия становится подлежащим, а субъект действия (если он указан) — дополнением с предлогом "par" или "de".

Сравните:

  • Активный залог: Le professeur explique la règle. (Учитель объясняет правило.)
  • Пассивный залог: La règle est expliquée par le professeur. (Правило объясняется учителем.)

В страдательном залоге мы акцентируем внимание на том, что происходит с объектом действия, а не на том, кто это действие совершает. Такая перспектива может быть полезна в следующих случаях:

  • Когда объект действия важнее, чем его субъект
  • Когда субъект действия неизвестен или неважен
  • Для придания тексту официального, научного или безличного характера
  • В новостных сообщениях, научных статьях, юридических документах

Французский страдательный залог структурно похож на русский, но имеет свои особенности употребления. Важно понимать, что не любой глагол может использоваться в страдательном залоге — для этого он должен быть переходным, то есть способным принимать прямое дополнение. 📚

Активный залог Страдательный залог
Le chat attrape la souris. La souris est attrapée par le chat.
Кот ловит мышь. Мышь поймана котом.
Le vent a cassé la branche. La branche a été cassée par le vent.
Ветер сломал ветку. Ветка была сломана ветром.

Формирование passif: être + participe passé

Образование страдательного залога во французском языке следует чёткой формуле: глагол être в соответствующем времени + причастие прошедшего времени (participe passé) основного глагола. Participe passé при этом согласуется в роде и числе с подлежащим — объектом действия.

Рассмотрим формирование passif во всех основных временах:

Время Форма être Пример
Présent suis, es, est, sommes, êtes, sont La maison est construite par mon père.
Imparfait étais, était, étions, étiez, étaient La lettre était écrite à la main.
Passé composé ai été, as été, a été, avons été, avez été, ont été Le problème a été résolu rapidement.
Futur simple serai, seras, sera, serons, serez, seront Le livre sera publié l'année prochaine.
Conditionnel serais, serait, serions, seriez, seraient Cette erreur serait corrigée facilement.

Особое внимание нужно уделить согласованию причастия с подлежащим. Например:

  • Le texte est traduit. (Текст переведён.) — мужской род, единственное число
  • La lettre est traduite. (Письмо переведено.) — женский род, единственное число
  • Les documents sont traduits. (Документы переведены.) — мужской род, множественное число
  • Les histoires sont traduites. (Истории переведены.) — женский род, множественное число

Елена Соколова, преподаватель французского языка с 15-летним стажем

Однажды на моём продвинутом курсе студент по имени Алексей никак не мог понять механизм страдательного залога. Он постоянно путал времена глагола être и забывал согласовывать причастие. После очередного неудачного упражнения он с досадой спросил: "А зачем вообще нужен этот passif?"

Вместо очередного объяснения я предложила ему необычное задание: перевести статью из французской газеты о вручении Нобелевской премии, в которой большинство глаголов были в страдательном залоге. "Попробуй перевести эту статью без использования страдательного залога в русском тексте", — предложила я.

Через 40 минут Алексей сдался: "Это невозможно! Текст звучит неуклюже и неестественно." Именно в этот момент произошёл прорыв. Он понял, что страдательный залог — не просто грамматическая конструкция, а инструмент, который позволяет правильно расставлять акценты в повествовании.

После этого Алексей разработал собственную систему запоминания форм passif: он представлял, как объект "подвергается" действию и мысленно рисовал стрелку от действия к объекту. Эта визуализация помогла ему не только запомнить конструкцию, но и правильно употреблять её в речи.


Особые случаи употребления страдательного залога

Французский страдательный залог имеет ряд особых случаев и ограничений, которые необходимо знать для правильного его использования. 🧩

Ограничения на образование passif:

  1. Только переходные глаголы могут использоваться в страдательном залоге. Непереходные глаголы (которые не принимают прямое дополнение) не могут формировать passif:
    • Правильно: Ce film est regardé par des millions de spectateurs. (Этот фильм смотрят миллионы зрителей.)
    • Неправильно: La maison est allée par moi. (Дом пойден мной.) — глагол "aller" непереходный
  2. Некоторые переходные глаголы редко или никогда не используются в страдательном залоге:
    • avoir (иметь)
    • comporter (содержать)
    • coûter (стоить)
    • mesurer (измерять, в значении "иметь размер")

Предлоги, вводящие агенс действия:

Во французском языке для указания исполнителя действия в пассивной конструкции используются два предлога:

  • par — используется с большинством глаголов, обозначает непосредственного исполнителя действия:
    Ce tableau a été peint par Picasso. (Эта картина была написана Пикассо.)
  • de — используется с глаголами, выражающими чувства, эмоции, умственную деятельность:
    Elle est aimée de tous ses amis. (Её любят все её друзья.)
    Cette décision est respectée de toute l'équipe. (Это решение уважается всей командой.)

Безличное употребление passif:

Страдательный залог может использоваться в безличной конструкции с местоимением "il":

  • Il a été décidé de reporter la réunion. (Было решено перенести собрание.)
  • Il est interdit de fumer ici. (Здесь запрещено курить.)

Альтернативы страдательному залогу:

Иногда французы предпочитают избегать страдательного залога, используя альтернативные конструкции:

  1. Местоимение "on" + активный глагол:
    On a volé ma voiture. (Украли мою машину.) вместо Ma voiture a été volée.
  2. Возвратные глаголы:
    Ce livre se vend bien. (Эта книга хорошо продаётся.) вместо Ce livre est bien vendu.
  3. Конструкция "se faire + infinitif":
    Il s'est fait voler son portefeuille. (У него украли бумажник.) вместо Son portefeuille a été volé.

Трансформация активных конструкций в пассивные

Преобразование предложения из активного залога в пассивный требует следования определённому алгоритму действий и понимания структурных изменений, которые при этом происходят. Владение этой техникой существенно обогащает ваш французский и позволяет выражать мысли более разнообразно и точно. 🔄

Алгоритм трансформации:

  1. Прямое дополнение активного предложения становится подлежащим пассивного.
  2. Подлежащее активного предложения становится дополнением с предлогом "par" или "de".
  3. Глагол преобразуется в форму être + participe passé в том же времени.
  4. Причастие согласуется в роде и числе с новым подлежащим.

Рассмотрим примеры трансформации в различных временах:

  • Présent:
    Actif: Les étudiants préparent un projet. (Студенты готовят проект.)
    Passif: Un projet est préparé par les étudiants. (Проект готовится студентами.)
  • Passé composé:
    Actif: L'architecte a conçu ce bâtiment. (Архитектор спроектировал это здание.)
    Passif: Ce bâtiment a été conçu par l'architecte. (Это здание было спроектировано архитектором.)
  • Imparfait:
    Actif: Les Romains construisaient des aqueducs. (Римляне строили акведуки.)
    Passif: Des aqueducs étaient construits par les Romains. (Акведуки строились римлянами.)
  • Futur simple:
    Actif: Le jury annoncera les résultats demain. (Жюри объявит результаты завтра.)
    Passif: Les résultats seront annoncés par le jury demain. (Результаты будут объявлены жюри завтра.)

Сложные случаи трансформации:

  1. Предложения с косвенным дополнением не могут быть преобразованы в пассивные:
    Actif: Le professeur parle aux étudiants. (Профессор разговаривает со студентами.)
    Passif: невозможно, так как "aux étudiants" — косвенное дополнение.
  2. Предложения с двумя дополнениями:
    Actif: Le directeur a donné des instructions aux employés. (Директор дал указания сотрудникам.)
    Passif: Des instructions ont été données aux employés par le directeur. (Указания были даны сотрудникам директором.)
    Обратите внимание, что только прямое дополнение "des instructions" может стать подлежащим.

Антон Петров, методист курсов иностранных языков

На одном из курсов для продвинутых студентов я столкнулся с интересной ситуацией. Группа состояла из восьми человек, все хорошо владели базовой грамматикой французского языка, но при необходимости преобразовывать сложные предложения из активного залога в пассивный возникали серьёзные затруднения.

Я разработал упражнение, которое мы назвали "Обратная трансформация". Студенты получали текст, содержащий предложения в страдательном залоге, и должны были не только определить, какие конструкции являются пассивными, но и воссоздать исходные активные предложения. После этого мы сравнивали получившиеся версии с оригинальным текстом.

Особенно показательным был случай с Мариной, которая прекрасно знала теорию, но постоянно путалась в практическом применении. Однажды, работая над французской статьёй о выборах, она наткнулась на предложение: "Les réformes ont été critiquées par l'opposition." Марина точно определила, что это страдательный залог, но когда я попросил её преобразовать его в активную форму, она сначала написала: "L'opposition a critiqué par les réformes."

В тот момент я понял, что проблема не в знании правил, а в механическом подходе к трансформации. Мы выписали все предложения из статьи на карточки и физически переставляли слова, показывая движение объекта и субъекта при трансформации. Этот тактильный опыт помог Марине и другим студентам буквально "прочувствовать" логику преобразований.

К концу курса наше упражнение "Обратная трансформация" стало любимым методом проверки понимания страдательного залога, а студенты перестали воспринимать passif как нечто чужеродное и непонятное.


Практическое применение passif в разговорной речи

Страдательный залог во французском языке — не просто грамматическое упражнение, а живой инструмент коммуникации, который имеет конкретные практические применения. Понимание того, когда и почему носители языка выбирают пассивные конструкции, поможет вам звучать естественнее и использовать французский более гибко. 🗣️

Когда использовать страдательный залог в разговорной речи:

  1. Когда исполнитель действия неизвестен или неважен:
    Ma voiture a été rayée hier soir. (Мою машину поцарапали вчера вечером.)
    В этом случае говорящий не знает или не считает важным упоминать, кто поцарапал машину.
  2. Для избежания прямого указания на виновника:
    Une erreur a été commise dans le calcul. (В расчёте была допущена ошибка.)
    Такая формулировка звучит менее обвиняющей, чем "Vous avez commis une erreur" (Вы допустили ошибку).
  3. В новостных сообщениях и официальных объявлениях:
    Le nouveau métro sera inauguré la semaine prochaine. (Новая линия метро будет открыта на следующей неделе.)
    Такой стиль подчёркивает важность события, а не его организаторов.
  4. Для создания эффекта объективности в научных и академических текстах:
    Les résultats ont été analysés selon plusieurs méthodes. (Результаты были проанализированы с использованием нескольких методов.)
    Фокус на процессе и результатах исследования, а не на исследователях.

Разговорные альтернативы passif:

В неформальном общении французы часто предпочитают альтернативные конструкции вместо классического страдательного залога:

  • "On" + активный глагол:
    On m'a volé mon téléphone. (У меня украли телефон.)
    Более разговорный вариант, чем "Mon téléphone a été volé."
  • Возвратные конструкции:
    Ça ne se dit pas comme ça. (Так не говорят.)
    Вместо "Cela n'est pas dit comme ça."
  • Конструкция "se faire + infinitif":
    Elle s'est fait couper les cheveux. (Она подстриглась.)
    Более естественно звучит, чем "Ses cheveux ont été coupés."
  • Безличные конструкции:
    Il est recommandé d'arriver tôt. (Рекомендуется прибыть рано.)
    Вместо "L'arrivée tôt est recommandée."

Практические ситуации использования passif:

  • В ресторане:
    Votre table est préparée, Monsieur. (Ваш столик готов, месье.)
  • В магазине:
    Ce produit est fabriqué en France. (Этот продукт произведён во Франции.)
  • При бронировании:
    Votre réservation a été confirmée. (Ваше бронирование подтверждено.)
  • В дискуссии:
    Cette question a déjà été discutée. (Этот вопрос уже обсуждался.)

Обратите внимание, что во многих разговорных ситуациях французы склонны избегать перегруженных пассивных конструкций, предпочитая более динамичные активные формы или упомянутые выше альтернативы. Умение чувствовать этот баланс — признак продвинутого владения языком. 💬


Освоение страдательного залога во французском языке — это не просто изучение ещё одной грамматической конструкции. Это изменение всего подхода к построению предложений и выражению мыслей. Умение правильно трансформировать активные конструкции в пассивные и наоборот, а также чувствовать, когда уместно использовать passif, а когда лучше прибегнуть к альтернативным формам — признак по-настоящему глубокого владения французским языком. Используйте эти знания, и вы заметите, как ваша речь станет более гибкой, точной и естественной. Страдательный залог — это мощный инструмент, который поможет вам выразить то, что действительно важно в вашем сообщении, с истинно французской элегантностью.

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных