Подобно архитектору, создающему изысканное здание, изучающий французский язык конструирует сложные предложения, где придаточные играют роль несущих элементов. Придаточные времени, причины, цели и следствия — это не просто грамматические структуры, а инструменты, которые придают речи элегантность и логическую стройность. Владение этими конструкциями позволяет не просто говорить по-французски, а мыслить на этом языке, выстраивая сложные причинно-следственные связи и временные последовательности, свойственные носителям. 🇫🇷
Стремитесь к безупречному владению придаточными предложениями во французском языке? На французский онлайн курсах Skyeng вы освоите тонкости использования придаточных времени, причины, цели и следствия с профессиональными преподавателями. Персональная программа обучения позволит погрузиться в синтаксические нюансы французского языка, практикуя их в живой речи. Выведите свой французский на уровень носителя языка, где сложные предложения станут вашим естественным инструментом коммуникации.
Виды придаточных предложений во французском языке
Придаточные предложения (propositions subordonnées) во французском языке выполняют функцию зависимых синтаксических единиц, которые расширяют и уточняют информацию главного предложения. Французская грамматическая система выделяет несколько основных типов придаточных предложений, каждое из которых вводится специфическими союзами и союзными словами.
Главные типы придаточных предложений французского языка можно классифицировать следующим образом:
- Придаточные времени (propositions subordonnées temporelles) — указывают на временные отношения между действиями
- Придаточные причины (propositions subordonnées causales) — объясняют причину действия главного предложения
- Придаточные цели (propositions subordonnées de but) — выражают намерение или цель действия
- Придаточные следствия (propositions subordonnées consécutives) — показывают результат действия главного предложения
- Придаточные условия (propositions subordonnées conditionnelles) — выражают условие осуществления действия
- Придаточные уступительные (propositions subordonnées concessives) — указывают на препятствие, вопреки которому совершается действие
| Тип придаточного | Основные союзы | Пример |
| Времени (temporelles) | quand, lorsque, pendant que | Je dormais quand tu as appelé. (Я спал, когда ты позвонил.) |
| Причины (causales) | parce que, puisque, comme | Je ne sors pas parce qu'il pleut. (Я не выхожу, потому что идет дождь.) |
| Цели (but) | pour que, afin que | Je travaille pour que mes enfants aient une bonne vie. (Я работаю, чтобы мои дети имели хорошую жизнь.) |
| Следствия (consécutives) | si... que, tellement... que | Il est si fort qu'il peut porter cette valise. (Он настолько силен, что может нести этот чемодан.) |
Особенность французских придаточных предложений заключается в строгой системе согласования времен (concordance des temps) и тщательном выборе наклонения глагола в зависимости от типа придаточного. Например, придаточные цели и некоторые временные придаточные требуют использования сослагательного наклонения (subjonctif), в то время как придаточные причины обычно употребляются с изъявительным наклонением (indicatif).
Марина Дубровская, преподаватель французского языка с 15-летним стажем
Помню случай с моей студенткой Алиной, которая после года изучения французского отправилась в Париж. Она могла составлять простые предложения, но любой разговор с носителями заходил в тупик, когда требовалось объяснить причины или следствия. "Я хотела рассказать, почему опоздала на встречу из-за забастовки транспорта, но не могла связно выразить эту мысль!" — пожаловалась она по возвращении.
Мы разработали специальную программу тренировки придаточных предложений. Сначала я предложила ей преобразовывать простые предложения в сложные с придаточными причины: "Je suis en retard. Il y a une grève" превратилось в "Je suis en retard parce qu'il y a une grève". Затем мы перешли к другим типам придаточных.
Через полгода Алина снова поехала во Францию. "Марина Петровна, это было совсем другое путешествие! — рассказывала она. — Я не только объясняла причины опозданий, но и обсуждала с французами последствия забастовок, а также выражала свои цели и планы посещения разных мест". Её французские друзья даже отметили, что её речь стала намного более естественной и "французской". Это наглядно показывает, как владение придаточными предложениями трансформирует язык от начального до уверенного среднего уровня.
Придаточные времени (temps) с союзами quand, lorsque
Придаточные предложения времени (propositions subordonnées temporelles) во французском языке служат для указания временных отношений между действиями главного и придаточного предложений. Они отвечают на вопросы "quand?" (когда?), "pendant combien de temps?" (как долго?), "depuis quand?" (с каких пор?) и вводятся специальными союзами времени. 🕒
Наиболее распространенные союзы времени:
- quand, lorsque — когда
- pendant que — в то время как, пока
- tandis que — в то время как (с оттенком противопоставления)
- après que — после того как
- avant que — перед тем как
- depuis que — с тех пор как
- jusqu'à ce que — до тех пор пока
- aussitôt que, dès que — как только
Союзы quand и lorsque являются практически синонимичными и переводятся как "когда". Однако между ними существуют стилистические различия:
| Союз | Стилистические особенности | Контекст использования |
| quand | Более нейтральный, универсальный | Разговорная и письменная речь |
| lorsque | Более формальный, книжный | Преимущественно письменная речь, официальные контексты |
Пример с союзом quand:
Je prenais mon petit déjeuner quand le téléphone a sonné. (Я завтракал, когда зазвонил телефон.)
Пример с союзом lorsque:
Le contrat sera signé lorsque toutes les conditions seront remplies. (Контракт будет подписан, когда все условия будут выполнены.)
Особенности согласования времен в придаточных времени:
- Если действие в главном предложении происходит в настоящем или будущем, в придаточном времени используется соответствующее время изъявительного наклонения:
Je sortirai quand il fera beau. (Я выйду, когда будет хорошая погода.) - Если главное предложение в прошедшем времени, то в придаточном также используется одно из прошедших времен в соответствии с хронологией событий:
Il lisait quand j'étais entré. (Он читал, когда я вошел.) - С союзом avant que всегда используется сослагательное наклонение (subjonctif):
Finissons ce travail avant qu'il ne pleuve. (Закончим эту работу, прежде чем пойдет дождь.)
Примечательно, что после союза après que традиционно используется изъявительное наклонение, хотя в современном французском языке всё чаще можно встретить употребление сослагательного наклонения по аналогии с avant que:
Классическое употребление: Il est parti après que j'ai fini mon travail. (Он ушел после того, как я закончил свою работу.)
Современная тенденция: Il est parti après que j'aie fini mon travail.
Придаточные причины (cause) и особенности parce que
Придаточные предложения причины (propositions subordonnées causales) выражают причину или основание действия, о котором говорится в главном предложении. Они отвечают на вопросы "pourquoi?" (почему?) и "pour quelle raison?" (по какой причине?). Эти предложения обогащают речь логическими связями и позволяют аргументировать высказывания. 🤔
Основные союзы, вводящие придаточные причины:
- parce que — потому что
- puisque — поскольку, так как (для указания на очевидную причину)
- comme — так как, поскольку (обычно в начале фразы)
- car — ибо, так как (более книжный вариант)
- étant donné que, vu que — учитывая, что
- sous prétexte que — под предлогом, что
Союз parce que является наиболее употребительным и универсальным среди всех союзов причины. Его особенности:
- Вводит прямую и непосредственную причину действия
- Отвечает на вопрос "pourquoi?"
- Может использоваться как ответ на вопрос о причине
- После него всегда употребляется изъявительное наклонение (indicatif)
- В разговорной речи иногда сокращается до "parce"
Примеры с союзом parce que:
Je suis resté à la maison parce qu'il pleuvait trop fort. (Я остался дома, потому что шел слишком сильный дождь.)
— Pourquoi tu n'as pas répondu au message ?
— Parce que mon téléphone était déchargé. (— Почему ты не ответил на сообщение? — Потому что мой телефон разрядился.)
Антон Рязанцев, методист и автор учебных пособий по французскому языку
Разрабатывая учебник для студентов второго курса, я заметил, что многие из них отлично знают правила употребления придаточных причины, но на практике постоянно путаются в выборе между puisque и parce que. Эта проблема особенно явно проявилась на устном экзамене, когда студенты не могли естественно объяснить причины своих действий или мнений.
Решая эту проблему, я разработал серию ситуативных упражнений, где студентам предлагалось не просто заполнить пропуски правильными союзами, а обосновать свой выбор. Например: "Vous arrivez en retard à une réunion. Expliquez pourquoi en utilisant 'parce que' et 'puisque'" (Вы опаздываете на встречу. Объясните, почему, используя 'parce que' и 'puisque').
Оказалось, что ключом к пониманию разницы стало осознание информационного аспекта: parce que вводит новую информацию о причине, а puisque опирается на то, что уже известно собеседнику. После серии таких практических упражнений процент ошибок в употреблении союзов причины снизился на 78%. "Наконец-то я понял, почему носители так часто используют puisque в определенных ситуациях!" — признался один из студентов после курса.
Сравнение основных союзов причины:
| Союз | Функция | Позиция | Пример |
| parce que | Указывает на прямую причину | Обычно после главного предложения | Il est malade parce qu'il a mangé trop. (Он болен, потому что съел слишком много.) |
| puisque | Указывает на очевидную или известную причину | Может стоять до или после главного предложения | Puisque tu es là, aide-moi. (Поскольку ты здесь, помоги мне.) |
| comme | Указывает на общую предпосылку | Обычно в начале фразы | Comme il faisait beau, nous sommes allés à la plage. (Так как погода была хорошая, мы пошли на пляж.) |
| car | Вводит объяснение, обоснование | Только после главного предложения | Prenez un parapluie, car il va pleuvoir. (Возьмите зонт, так как будет дождь.) |
Стилистические нюансы использования придаточных причины:
- car более характерен для письменной речи и формальных контекстов
- comme часто используется для начала повествования
- puisque может иметь оттенок логического обоснования или даже легкого упрека
- sous prétexte que подчеркивает, что причина является предлогом, возможно, неискренним
В придаточных причины обычно используется изъявительное наклонение (indicatif), но после союза non (pas) que, отрицающего ложную причину, употребляется сослагательное наклонение (subjonctif):
Je ne veux pas sortir, non que je sois fatigué, mais il pleut trop fort. (Я не хочу выходить, не потому, что я устал, а потому что слишком сильный дождь.)
Придаточные цели (but) и способы их формирования
Придаточные предложения цели (propositions subordonnées de but) выражают намерение или цель, с которой совершается действие главного предложения. Они отвечают на вопросы "pour quoi faire?" (для чего делать?) или "dans quel but?" (с какой целью?). Эти конструкции необходимы для выражения мотивации и направленности действий. 🎯
Основные союзы, вводящие придаточные цели:
- pour que — чтобы
- afin que — с тем чтобы, для того чтобы (более формальный вариант)
- de peur que, de crainte que — чтобы не, из опасения что
- de sorte que, de façon que, de manière que — так, чтобы
Важная грамматическая особенность придаточных цели: после всех союзов цели всегда используется сослагательное наклонение (subjonctif), так как цель подразумевает желаемое, но не обязательно реализованное действие.
Примеры:
Je parle lentement pour que tu comprennes mieux. (Я говорю медленно, чтобы ты лучше понимал.)
Nous avons fermé la fenêtre de peur qu'il ne pleuve dans la chambre. (Мы закрыли окно, чтобы дождь не попал в комнату.)
Когда подлежащие в главном и придаточном предложениях совпадают, вместо придаточного предложения с союзом можно использовать инфинитивную конструкцию с предлогами pour, afin de, de peur de:
Je travaille pour gagner de l'argent. (Я работаю, чтобы зарабатывать деньги.)
Elle a pris un taxi afin d'arriver à temps. (Она взяла такси, чтобы прибыть вовремя.)
Il a ralenti de peur de perdre le contrôle du véhicule. (Он замедлился, чтобы не потерять контроль над автомобилем.)
Способы формирования придаточных цели:
- С помощью союзов + subjonctif (когда подлежащие в главном и придаточном предложениях разные):
Elle m'a envoyé un message pour que je vienne l'aider. (Она отправила мне сообщение, чтобы я пришел ей помочь.) - С помощью предлогов + infinitif (когда подлежащие в главном и придаточном предложениях совпадают):
Elle m'a téléphoné pour me donner des nouvelles. (Она позвонила мне, чтобы сообщить новости.) - С помощью выражений de sorte à, de façon à, de manière à + infinitif:
Il a disposé les meubles de façon à créer plus d'espace. (Он расставил мебель таким образом, чтобы создать больше пространства.)
Особенности употребления отрицательной частицы "ne" в придаточных цели:
После союзов de peur que и de crainte que часто используется экспрессивное отрицание "ne" (без "pas"), которое не имеет отрицательного значения и на русский язык не переводится:
Il a fermé la porte de peur qu'on ne l'entende. (Он закрыл дверь, чтобы его не услышали.)
Сравнение придаточных цели и придаточных следствия:
| Аспект | Придаточные цели | Придаточные следствия |
| Временная направленность | Нацелены на будущее (цель еще не достигнута) | Относятся к уже произошедшему результату |
| Наклонение глагола | Subjonctif | Indicatif |
| Основные союзы | pour que, afin que | si...que, tellement...que |
| Пример | Je travaille pour que mes enfants aient une bonne éducation. (Я работаю, чтобы мои дети получили хорошее образование.) | Il a tellement travaillé qu'il est devenu le meilleur dans son domaine. (Он так много работал, что стал лучшим в своей области.) |
Придаточные следствия (conséquence) в сложных фразах
Придаточные предложения следствия (propositions subordonnées consécutives) выражают результат или последствие действия, о котором говорится в главном предложении. Они отвечают на вопрос "avec quel résultat?" (с каким результатом?) и помогают выстраивать причинно-следственные связи в сложных высказываниях. 🔄
Основные союзы и союзные выражения, вводящие придаточные следствия:
- si... que — так... что
- tellement... que — так, настолько... что
- tant... que — столько... что
- tel... que — такой... что
- au point que — до такой степени, что
- de sorte que — так что, таким образом, что
- de façon que, de manière que — таким образом, что
В отличие от придаточных цели, в придаточных следствия используется изъявительное наклонение (indicatif), так как следствие представляет собой реальный, фактический результат.
Примеры:
Il a tellement mangé qu'il est malade maintenant. (Он так много съел, что теперь болен.)
La musique était si forte que je ne pouvais pas dormir. (Музыка была настолько громкой, что я не мог спать.)
Il y avait tant de monde que nous n'avons pas pu entrer. (Было столько людей, что мы не смогли войти.)
Союзы si... que, tellement... que, tant... que, tel... que требуют особой структуры предложения, где первая часть союза стоит перед прилагательным, наречием или существительным, а вторая часть (que) вводит придаточное следствия:
Le film était si intéressant que tout le monde en parlait. (Фильм был настолько интересным, что все о нем говорили.)
Он ехал так быстро, что получил штраф. — Il roulait si vite qu'il a reçu une amende.
Особенности употребления придаточных следствия в сложных фразах:
- Интенсификаторы в главном предложении: Часто придаточные следствия сопровождаются интенсификаторами (si, tellement, tant, tel), которые усиливают качество или количество и подготавливают к выражению следствия:
Elle parle si doucement que personne ne l'entend. (Она говорит так тихо, что никто ее не слышит.) - Без интенсификатора: Союзы de sorte que, de façon que, au point que не требуют интенсификаторов и могут вводить придаточное следствия напрямую:
Il a travaillé toute la nuit, de sorte qu'il est très fatigué aujourd'hui. (Он работал всю ночь, так что сегодня он очень устал.) - Эллиптические конструкции: В разговорной речи часто используются эллиптические конструкции с опущением союза que:
Il fait tellement chaud, je n'arrive pas à dormir. (Так жарко, что я не могу заснуть.)
Союзы de sorte que, de façon que, de manière que могут выражать как следствие, так и цель, в зависимости от наклонения глагола:
- С изъявительным наклонением (indicatif) выражают следствие:
Il a expliqué clairement de sorte que tout le monde a compris. (Он объяснил ясно, так что все поняли.) - С сослагательным наклонением (subjonctif) выражают цель:
Il a expliqué clairement de sorte que tout le monde comprenne. (Он объяснил ясно, чтобы все поняли.)
Примеры сложных фраз с придаточными следствия:
La situation économique s'est tellement détériorée que plusieurs entreprises ont fait faillite, ce qui a provoqué une augmentation du chômage. (Экономическая ситуация настолько ухудшилась, что многие предприятия обанкротились, что вызвало рост безработицы.)
L'orateur parlait d'une voix si monotone que beaucoup de participants se sont endormis, malgré l'importance du sujet discuté. (Оратор говорил таким монотонным голосом, что многие участники заснули, несмотря на важность обсуждаемой темы.)
Освоение придаточных предложений времени, причины, цели и следствия — это не просто очередной грамматический навык, а настоящий ключ к французскому мышлению. Эти синтаксические структуры отражают способ, которым носители языка устанавливают связи между явлениями и событиями. Сознательно практикуя их использование, вы постепенно перейдете от простого конструирования фраз к естественному выражению сложных мыслей, где временные последовательности, причинно-следственные связи и целевые установки будут передаваться интуитивно, как у настоящих французов. Придаточные предложения — это мостики между идеями, позволяющие создавать богатую и нюансированную речь.
















