Как люди, которые достигли успехов в карьере и бизнесе, в реальной жизни используют английский? Мы запускаем новую рубрику, чтобы это выяснить. Наш новый герой — сооснователь сервиса «Кухня на районе». Он рассказал Skyeng Magazine о том, почему английский связан с его семейной легендой и как помогает сейчас в бизнесе.
В бизнесе есть прямая, а есть объездная дорога. Английский помогает идти по прямой — без кочек и всякой лишней фигни. И никакой гугл-переводчик тебе не нужен! Про контент-маркетинг я всегда читаю на английском, чтобы узнать, что делает американский и британский рынок, нахожу так новые идеи.
Когда речь идет о больших деньгах и большом бизнесе, говорить на английском — норма. Никто даже не спрашивает тебя, знаешь ли ты язык, нужен ли переводчик. Я много раз оказывался на встречах, где были иностранные бизнесмены, специалисты. Там все просто говорят на английском без предупреждения. Я быстро переключаюсь — сначала минут 15 туплю, а потом говорю более-менее свободно. Например, так вышло, когда мы общались с одним из топ-менеджеров «О2О Холдинга» (совместное предприятие Mail.ru Group и «Сбера») — Гюванчем Донмезом.
Мне хочется запустить глобальный проект. Помню, когда я пришел в «Рокетбанк», у основателей были амбиции запустить его еще и на глобальный рынок. Кстати, с «Кухней на районе» мы тоже с самых первых дней хотели попробовать выйти в Европу.
На самом деле я больше по сленгу, чем по бизнес-лексике, потому что много смотрю тикток и ютуб. Много играю в игры на английском, например в Call of Duty: Warzone. И уже лет 9–10 я смотрю Videogamedunkey — это мой любимый игровой блогер. Если честно, я ленивый, поэтому серьезно заняться английским меня заставит только очень много денег. Если завтра скажут, что я получу миллион долларов — конечно пойду.
В школе я дико фанател по сериалу «Skins». Когда он только вышел и я начал его смотреть, нужно было дожидаться перевода и субтитров на русском на торрентах. Я решил сам переводить сериал и выкладывать пиратские серии «Skins» вместе с субтитрами моего авторства на сайте, который я быстро накидал в бесплатном конструкторе. Думал, что скоро попрет, но устал уже после второй или третьей серии. А потом нашел сайт, где переводы выгружали прямо в день выхода серии, и окончательно расслабился. Еще мы с другом в 10-м классе решили перевести и озвучить «Американского папашу» Сета Макфарлейна. Пытались записаться на сторублевый микрофон у меня дома. В итоге поугарали и забили.
С английским у меня связана легендарная семейная история. Я занимался танцами, и лет в 11 отправился на чемпионат мира по танцам, который проходил в британском Блэкпуле. Мы поехали большой группой: я, папа, моя партнерша по танцам, ее мама, еще кто-то прицепился в самолете. Единственный, кто из всех говорил на английском — я. У отца была понятная инструкция, как доехать из аэропорта Хитроу до Блэкпула. Мы прилетели, спустились в метро и сразу офигели от цен. Приехали на вокзал, батя мне говорит: «Иди купи нам всем билеты до Блэкпула». Я говорю кассиру: «Hello, Sir. How much do tickets to Blackpool cost?» Он отвечает на чистом английском с британским акцентом — я его вообще не понял.
Я говорю: «Sorry, I am from Russia». Мой батя, бывший военный, стоит рядом и молчит. Кассир начинает говорить членораздельно и объясняет, что до Блэкпула прямых билетов нет — нужно ехать с пересадкой. Неудивительно — это такой скучный городок на море, куда приезжают отдыхать пенсионеры. Из развлечений там только колесо обозрения.
Я переживаю, что на мне большая ответственность, доберемся ли мы до Блэкпула или останемся бомжами в Лондоне. Поворачиваюсь к бате и говорю: «Папа, нет прямых билетов до Блэкпула». Он отвечает: «Да этого не может быть, мне сказал доверенный человек». Я перевожу его слова кассиру. Он начинает потеть, зовет менеджера. Батя меня отодвигает и говорит им: «Tickets до Blackpool, please!» Потом начинает повышать голос и просто орать на них: «Tickets до Blackpool, please!» Нам повторяют, что их просто нет. В итоге кассир писал на листочке, как нам добраться до Блэкпула с пересадкой в Ливерпуле. Это было стрессово, но в итоге мы доехали.