Президент США Дональд Трамп очень креативно подходит к выражению собственных мыслей — неважно, устно или письменно. Переводчики и преподаватели английского языка уже несколько лет в ужасе от ошибок, которые он совершает.
На днях Трамп написал официальное письмо президенту Турции Реджепу Тайипу Эрдогану. Тот почти сразу же выбросил послание, посчитав его оскорбительным. Как минимум один учитель английского считает так же.
Вот как выглядит часть оригинального письма:
А вот разбор ошибок, который опубликовала Джо Эллен Берриман из Нью-Йорка:
Основные претензии к обращению Трампа:
1. Слишком простая структура предложений
Президент строит фразы по принципу «подлежащее — сказуемое». Учитель называет такие структуры elementary и simplistic — упрощенными, элементарными. Можно сказать, на уровне начальной школы.
2. Неудачный выбор слов
Трамп явно не стремится поточнее выразить свою мысль за счет подходящих слов. Например, учитель отмечает, что значение фразы «if good things don’t happen» («если не случится что-то хорошее») слишком vague — расплывчатое, неясное. То же относится к фразе «if you get this done» («если Вы это сделаете»).
3. Язык письма не соответствует цели
Если президент США хочет заключить с Эрдоганом сделку, не очень-то разумно называть того fool — дурак или devil — дьявол (пусть и не напрямую). Еще Трамп пишет «Don’t be a tough guy» — «Не стройте из себя крутого парня». Совсем не похоже на тон официальной переписки глав государств. Вряд ли такое письмо поможет наладить отношения между странами.
Кое-где можно увидеть пометку dead word — это значит, что слово потеряло свою значимость из-за того, что его слишком часто используют.
Ошибки Дональда Трампа уже превратились в особый вид мемов: то он назовет сына королевы Елизаветы «принцем китов», то заявляет, что «вышивка убивает», то его пресс-служба вообще неправильно пишет название собственной страны.