Сложно воспринимать человека всерьез, когда он «покорнейше благодарит» и называет окружающих «товарищами». Так и в английском языке: многие слова пару десятков лет назад звучали нормально, а сегодня выглядят несовременно. Наши карточки помогут освежить ваш словарный запас и избавиться от непопулярных конструкций родом из советских учебников.
В современном английском students называют всех, кто учится: учеников в школе, студентов в университете, тех, кто занимается в Skyeng. Слово pupil устарело так же, как черные меловые доски: ни того, ни другого уже нет в зарубежных школах. Зато можете запомнить, что слово pupils еще переводится как «зрачки».
Есть много разных вариантов, как обойтись без слова well-bred, — все зависит от того, что именно вы хотите сказать. Вежливого, образованного человека с хорошими манерами назовут refined. Вашего друга, который разбирается в композиторах XIX века и может за километр отличить картины Моне от Мане, хорошо описывает слово cultured. Послушному ребенку, в конце концов, скажут: «What a good boy/girl!» («Какой хороший мальчик/девочка!»). Даже последний вариант прозвучит лучше, чем well-bred.
Слово form активно используется в разговорном английском во множестве своих значений. Например, при подаче документов на визу вам необходимо заполнить an application form (регистрационную форму). А после затяжного отпуска в отеле «все включено», вам, возможно, захочется снова вернуться в форму — to get back in form. В контексте учебы от него веет старинными британскими пансионами.
Говорите лучше, как американцы, grade. Или как современные британцы — year: «We’re in the same year at school» («Мы учимся в одном классе»). Подробнее разницу между американским и британским английским вы можете узнать на занятиях в онлайн-школе Skyeng — и даже выбрать, какой вариант языка учить.
Если после бесплатного урока захочется продолжить и сделать свой английский great again, по промокоду MAGAZINE вы получите два урока в подарок при первой оплате любого курса.
Если банальное «How are you?» уже надоело, в английском есть десятки разговорных вариантов на замену. «What have you been up to?» («Что новенького?»), «How’s everything with you?» («Как поживаешь?»), «What’s up?» («Как оно?»). Совсем уверенные в себе и своем английском могут позаимствовать у Тани Стариковой «What’s cooking, good looking?» («Как жизнь красавчики?»). Главное — не совершайте еще одну распространенную среди русскоязычных ошибку. Не копируйте русскую фразу «How is your mood?» («Как настроение?»): в буквальном переводе она звучит очень странно и неестественно.
Люди, которые до сих пор активно используют слово hip, перестали следить за модой где-то в 60-е. Если вы не успеваете угнаться за модным сленгом, используйте безопасное fashionable. Еще у слова hot есть значение «популярный», «модный». Например, на ютуб-канале Vevo выходит рубрика «Hot This Week» — самые популярные музыкальные новинки недели.
В английском наблюдается тенденция все сокращать — чем меньше букв, тем лучше. Поэтому многие красивые, умные слова, которым вас учили в школе, все реже встречаются в повседневном разговорном языке. Certainly (однозначно) заменяют на лаконичное sure (конечно). Вместо moreover (более того) предпочитают использовать also (также). Не каждый носитель вспомнит, как пишется refrigerator (холодильник), — это просто fridge. Да уж, английский уже не тот.
Еще один совсем не новый тренд в английском — гендерно-нейтральный язык. На замену двум терминам, которые указывают на мужской и женский пол (вроде steward — stewardess), пришло одно нейтральное слово. Запомните самые распространенные новые названия, чтобы вас не сожгли на костре неполиткорректности: police officer (полицейский), bartender (бармен), salesperson (продавец), firefighter (пожарный).
Когда-то давно, когда по земле еще ходили динозавры, queer считалось полноправным синонимом strange. Но в современном английском его скорее можно услышать от представителей ЛГБТ-сообщества. Это зонтичный термин, который объединяет всех, кто идентифицирует себя как gay, lesbian, transsexual, и все другие идентичности.
Последним человеком, который использовал слово mobile phone и при этом звучал круто, был Тупак Шакур: «They get jealous when they see you with your mobile phone» («Они завидуют, когда видят тебя с мобильным телефоном»). А его уже 23 года как нет с нами. Делайте выводы. Мало у кого сейчас есть домашний телефон, поэтому уточнять, что ваш телефон именно мобильный или сотовый, кажется излишним.
Too bad — одна из тех фраз, которые в буквальном переводе могут вызвать недоумение. Вы говорите, что не можете пойти в кино, — в ответ слышите «Фу, какой плохой». Так и обидеться можно. На самом деле, это разговорный вариант, чтобы сказать, что вам очень жаль. Еще одно выражение с таким же значением посвежее, чем what a pity, — what a shame.
Что делать, чтобы не портить речь устаревшими конструкциями
- Занимайтесь с преподавателем, который постоянно обновляет свой словарный запас. В онлайн-школе Skyeng вы можете выбрать как носителя, так и русскоязычного учителя — все они следят за новинками в английском и учат живому, актуальному языку.
- Читайте современный научпоп, написанный легким разговорным стилем. Сохраните себе список книг о саморазвитии, которые будут интересны каждому.
- Обращайте внимание на год выхода фильмов и сериалов, прежде чем включать их в оригинале. «Частный детектив Магнум» (сериал выходил в 80-е) — не лучший способ осовременить свой вокабуляр. Чтобы понять, на каком английском говорят сегодня, посмотрите что-нибудь из личного плана для киноманов.