Отвлекитесь от списка новогодних дел и посмотрите на этот грандиозный список новогодних английских слов — с его помощью вы сможете поздравить с зимними праздниками не только свою семью, но и друзей из других стран. Или легко поймете, что говорят и пишут носители языка в своих рождественских видео и постах.
A
Advent — Адвент
[ˈædvent]
Так называют время ожидания Рождества, во время которого католики и протестанты готовятся к празднику. Этот период длится с 1 по 24 декабря.
Advent will take precedence in the meanwhile. — Адвент наступит в положенное время, поговорка.
B
Blitzen — Блитцен
[ˈblitzən]
Имя одного из оленей Санта-Клауса. У этого слова немецкое происхождение, буквально оно означает «молния» или «вспышка».
What happens to Blitzen after Christmas? — Что будет с Блитценом после Рождества?
Bethlehem — Вифлеем
Long time ago in Bethlehem
So the Holy Bible say
Mary’s boy child, Jesus Christ
Was born on Christmas Day.
Давным-давно в Вифлееме,
C
Candy — конфеты
[ˈkændi]
Какой праздник без конфет? Рождество не наступит, если не съесть candy canes — карамельные полосатые тросточки.
The red part of candy canes is the tastiest. — Красная часть леденцов-тросточек самая вкусная.
Cedar — кедр
[ˈsiːdə®]
Кедровые шишки — еще один атрибут праздника, вне зависимости от страны, в которой он отмечается.
An old cedar smells like Christmas. — Старый кедр пахнет Рождеством.
Chimney — дымоход
[ˈtʃɪmni]
Дед Мороз приходит через форточку, а Санта-Клаус пролезает в дымоход. Поэтому камин украшают праздничными чулками, чтобы волшебнику не нужно было далеко ходить.
How did Santa climb down our chimney? — Как Санта пролез в наш дымоход?
Crowds — толпы людей
[kraʊdz]
В последнюю неделю перед Рождеством и Новым годом толпы людей в торговых центрах — обычно явление. Полезно знать, как вся эта суета называется по-английски.
Crowds of people in shops are a common thing now. — Толпы людей в магазинах — это обычное дело сейчас.
D
Decorations — украшения
[ˌdekəˈreɪʃnz]
Гирлянды для елки, большие чулки для подарков, красивые салфетки для стола — в общем, все милое и праздничное.
We do have Christmas decorations, so let’s put them up. — У нас ведь есть рождественские украшения, давайте их повесим.
To dress up — наряжаться, надевать праздничную одежду
[ˈdres ʌp]
Ну и себя тоже нужно украсить и надеть праздничную одежду.
Do we need to dress up for the party tonight? — На сегодняшнюю вечеринку нужно наряжаться?
E
Eggnog — Эггног
[ˈeɡnɒɡ]
Это сладкий рождественский напиток на основе сырых куриных яиц, молока и алкоголя, чаще всего вина. Похож на наш гоголь-моголь. Состав, конечно, на любителя, но многим нравится.
Rum and eggnog anyone? — Кто будет ром или эггног?
Elves — эльфы
[elvz]
Верные друзья Санты, которые помогают ему делать и паковать подарки. Встречаются практически во всех тематических сказках и фильмах.
Santa’s elves are absolutely lazy this year. — Эльфы Санты совсем обленились в этом году.
F
Family reunion — сбор всей семьи
[ˈfæməli ˌriːˈjuːniən]
Новый год и Рождество — приятный повод провести время с семьей, собрать всех за одним праздничным столом. В английском для этого есть специальное словосочетание.
A family reunion is the most enjoyable part of Christmas. — Сбор всей семьи — это самая приятная часть Рождества.
Fir — пихта
[fɜːr]
Один из вариантов новогоднего дерева — пихта.
This fir is very beautiful. — Очень красивая пихта.
G
Gift boxes — подарочные коробки
[ɡɪft bɒksɪz]
Яркие, праздничные подарочные коробки — в Рождество они повсюду. Gift — это подарки, boxes — коробки.
It’s time to open the gift boxes! — Самое время раскрывать подарки!
Greetings — поздравления и пожелания, приветствия
[ˈɡriːtɪŋs]
К подаркам обычно прилагаются поздравления и пожелания всех благ. У слова greetings много значений: «приветствую», «мое почтение», «поздравляю». Используйте в зависимости от контекста.
My husband sends his greetings to you all. — Мой муж передает всем привет и поздравления.
H
Holly — падуб (остролист)
[ˈhɒli]
Остролист часто встречается в рождественских венках и в других праздничных украшениях. Это один из главных атрибутов праздника.
This is not holly, this is cedar. — Это не остролист, а кедр.
Holy — святой
[ˈhəʊli]
Holy — очень созвучное предыдущему слову, разница всего в одной букве и произношении. Главное, не перепутать, чтобы не получилось бессмыслицы.
Christmas is the Holy Spirit. — Рождество — это Святой Дух.
I
Icicles — сосульки
[ˈaɪsɪklz]
Сосульки — слово, которое с нами всю зиму, а не только на Рождество.
Icicles, get 'em before they melt! — Берите сосульки, пока не растаяли!
J
Jolly — веселый, радостный
[ˈdʒɒli]
Еще одно слово, с помощью которого вы можете сказать, как вам весело и хорошо отдыхается.
And yet he’s very jolly. He’s extremely jolly. — Все-таки он очень веселый. Исключительно веселый.
L
Lights — огни
[laɪts]
Огни на елке, в окнах и в глазах ваших близких, когда они раскрывают подарки. Незаменимое слово для праздника.
My mom would always keep the lights on on the Christmas tree over night. — Моя мама всегда оставляла гореть всю ночь огни на рождественской елке.
Lists — списки
[lɪsts]
Без списков не обходится ни одно большое дело — от похода в магазин за горошком до изучения английских слов.
Put it on your Christmas list. — Запиши это в свой рождественский список.
M
Merry — счастливый, веселый, радостный
[ˈmeri]
Иногда кажется, что слово merry не употребляется без Christmas. Их и правда редко встретишь по отдельности.
Wish your friends a Merry Christmas for me. — Пожелай своим друзьям счастливого Рождества от меня.
Miracle — чудо
[ˈmɪrəkl]
Что мы ждем в Новый год больше всего? Конечно же, чуда.
I witnessed a real-life Christmas miracle. — Я стал свидетелем настоящего рождественского чуда.
N
New Year — Новый год
[ˌnjuː ˈjɪə®]
Название этого праздника в представлениях не нуждается. Новый год близко!
I spent Christmas and New Year in bed. — Я пролежал в кровати все Рождество и весь Новый год.
P
Party — вечеринка
[ˈpɑːti]
Новогодние вечеринки скоро захватят мир. Отдельный их вид — pageant, то есть «маскарад».
There are some new pictures from the New Year party in the photo album. — Фотографии с новогодней вечеринки появились в альбоме.
Pine — сосна
[paɪn]
Если вы не хотите наряжать пихту или ель, есть еще сосна. Тоже отличное дерево.
An old pine stands in the center of the hall. — Старая сосна стоит в центре зала.
R
Ribbon — ленточка
[ˈrɪbən]
Необходимый атрибут новогоднего подарка — ленточка.
Not all gifts come tied in ribbons or at the special time of year. — Не все подарки мы получаем перевязанными ленточками или в какое-то особое время года.
Rudolph — Рудольф
[ʹru: dɒlf]
Самый знаменитый олень Санты. Своим красным светящимся носом указывает путь всей упряжке волшебных северных оленей (reindeer).
Rudolph, the red-nosed reindeer, had a very shiny nose. — У Рудольфа, оленя с красным носом, был очень яркий нос*.
S
Snowflakes — снежинки
[ˈsnəʊfleɪks]
Старая добрая традиция, которую мы любим еще со школы, — вырезать бумажные снежинки на окна. Если в вашем городе зима не радует снегом, snowflakes — отличный способ создать вокруг себя нужную атмосферу.
Snowflakes stay on my nose and eyelashes. — Снежинки остаются на моем носу и ресницах.
Sled — санки
[sled]
Слово для тех, у кого зима все-таки снежная, можно вспомнить детство и покататься на санках. А если украсить их колокольчиками, то получатся sleighbells — сани с колокольчиками, как у Санты.
Now we can try out my dad’s sled, guys. — Теперь можно попробовать прокатиться на санках моего папы, ребята.
Stocking stuffers — маленькие подарки, которые можно поместить в чулок
[ˈstɒkɪŋ stʌfers]
Праздничные чулки принято развешивать на камине, чтобы утром после Рождества обнаружить там подарки.
Remind me to buy stocking stuffers for my nephews. — Напомни мне купить подарки, чтобы положить в чулки племянникам.
T
Tinsel — мишура
[ˈtɪnsl]
Любимая игрушка вашего кота под Новый год. Только не разрешайте есть ее!
That tinsel is so pretty! — Эта мишура просто прекрасна!
V
Vacation — отпуск, каникулы
[veɪˈkeɪʃn]
Если мы чего-то и ждем сильнее, чем Нового года, так это каникул, которые за ним последуют.
When I was in college, we’d go dancing during Christmas vacation. — В колледже на рождественских каникулах мы ходили на танцы.
W
Wrapping paper — оберточная бумага
[ˈræpɪŋ peɪpə®]
Как по-английски будет «ленточка» и «подарочная коробка» вы уже знаете. Теперь запомните wrapping paper, и подарок будет готов.
He still uses the same wrapping paper. — Он всегда использует одну и ту же оберточную бумагу.
Wreath — венок
[riːθ]
Рождественские венки часто вешают на внешнюю сторону дверей, так что, прогуливаясь по городу, можно их рассматривать. Некоторые выглядят как полноценное произведение искусства.
I mean, order a wreath, of course. — Я думаю, венок надо заказать.
Y
Yule — Йоль
[juːl]
Праздник середины зимы, который остался еще с языческих времен. Во время Йоля обычно проходит yuletide — Святки.
Samhain became Halloween, Yule became Christmas. — Самайн превратился в Хеллоуин, Йоль стал Рождеством.
Полный список праздничных терминов можно посмотреть здесь. Там есть целых 100 слов, которые точно улучшат ваше настроение.
* Строчка из песни «Rudolph the Red-Nosed Reindeer»