Представьте, что вам нужно рассказать о себе на иностранном языке, спросить дорогу в другой стране или выступить с презентацией на английском. Все «умные» слова вдруг вылетают из головы, грамматика забывается, а руки дрожат. Знакомая ситуация? Причина — не в недостаточной практике, а в языковой тревожности или ксеноглоссофобии (англ. foreign language anxiety). С ней ежедневно сталкиваются люди вне зависимости от своего уровня иностранного языка. Skyeng Magazine поговорил с Оксаной Родненковой, клиническим психологом и гештальт-терапевтом, о том, как устроена такая тревожность, как с ней справиться и в каких случаях нужна психологическая помощь.
Почему вы знаете язык, но боитесь говорить
Часто бывает, что человек уже хорошо читает, пишет и понимает иностранную речь, но никак не может говорить: слова будто вылетают из головы и в теле чувствуется сильное напряжение. В какой ситуации вам сложнее говорить вслух — когда вы одни, или когда вы вдвоем с учителем, или в группе, или с носителем языка? Скорее всего, когда вы наедине с собой, вам проще. Сложности всегда появляются, когда вас видят и слышат и, возможно, оценивают.
Страх говорить появляется потому, что мы боимся выглядеть глупо, смешно, неуместно. Это страх ошибки.
Это может быть связано с неудачным опытом обучения в детском возрасте или с пережитым травмирующим опытом унижения (например, учитель высмеивал на глазах у класса).
Отношение к ошибке в постсоветском пространстве было невероятно драматизировано. Ее воспринимали как что-то роковое, что уже невозможно исправить. Часто ученик, делая ошибку, испытывал ужас перед карающим взрослым и отчаяние из-за невозможности что-либо изменить. Здесь важно помнить, что действие, которое мы выполняем безошибочно, уже автоматизировано. Сейчас мы ходим не задумываясь, но в детстве детям требуется множество попыток, тренировок и неудачных падений, прежде чем пойти.
Ошибка — обязательный признак того, что какая-то деятельность находится в процессе формирования. Ошибки неизбежны при освоении нового. Ошибки ребенка — это материал для анализа обучающего взрослого. Они указывают на слабые звенья усвоения навыка или знаний, задача взрослого — понять это и найти способ помочь ребенку укрепить. Но это требует внимания и усилий со стороны взрослого, не все хотят напрячься и помочь ребенку, многие предпочитают обвинить ребенка в тупости и «умыть руки». Мало кто из таких «учителей» задумывается о том, как отразятся их действия на самооценке ребенка и его дальнейшей жизни.
Я боюсь выглядеть глупо перед носителем языка — что делать?
Представьте себе ситуацию: вы встретили на улице иностранца, и он на ломаном русском у вас что-то спросил. Придет ли вам в голову посмеяться над ним? Скорее всего, вы даже не задумаетесь над тем, как он говорит, главным для вас будет, что вы его поняли. Человек приехал в нашу страну, проявил интерес к языку, совершил усилие и начал учить язык — это скорее вызывает уважение, чем желание посмеяться. Конечно, бывают случаи недружелюбного отношения к иностранцам, но они не связаны со знанием языка.
Почему я боюсь публично выступать на английском языке?
Страх публичных выступлений, особенно на иностранном языке, связан со страхом опозориться на глазах у большого числа людей.
Если этот страх есть, но он выносимый и не мешает выступать, а бонусы от вашего удачного выступления его перевешивают, — это нормальная и естественная ситуация. Многие актеры рассказывают в интервью, как до сих пор боятся выступать, несмотря на большой опыт и успех. С опытом выступлений на иностранном языке страх будет становиться слабее, и вы к нему привыкните.
Если страх вас парализует и вы не можете его перешагнуть — это нельзя игнорировать и заставлять себя преодолевать. Такое поведение может только усугубить ситуацию. Возможно, вы пережили травматический опыт позора и отвержения, каждый раз во время такого «преодоления» ваша психика будет усиливать защиту и сопротивление насилию над собой. Это может привести к непредсказуемым последствиям. В такой ситуации я рекомендую обратиться к психотерапевту и разобраться в причинах вашей реакции.
Я переехал_а в другую страну, но страх языка остался — что делать?
Не секрет, что человек, переехавший на постоянное место жительства в другую страну, адаптируясь, проходит определенные стадии. После эйфории обычно наступает этап разочарования, культурный шок. На этом этапе иммигрант испытывает дисфорию (форма болезненно-пониженного настроения; антоним слова «эйфория»), накапливает количество подавленной агрессии, которая может отразиться на здоровье. Например, человек внезапно начинает сильно болеть (обостряются хронические заболевания; часто появляются болезни опорно-двигательной системы: позвоночник, суставы; невралгии с сильно выраженной болью), срывается на близких (на этом этапе пары часто разводятся) или на новую страну и культуру (малейшие недостатки или особенности кажутся глобальными, родная страна сильно идеализируется, жители, их культура и язык кажутся отвратительными). Есть иммигранты, которые на этой стадии возвращаются в родную страну.
Если на этапе разочарования человек направляет свою агрессию на новую страну и культуру, это поможет сохранить свое здоровье и семью, но в этом случае возникнет сложность с изучением языка. Он будет вызывать отторжение (от желания игнорировать до ненависти). Человек захочет общаться, смотреть, слушать и читать на родном языке. Здесь необходимо дать себе паузу и отложить изучение языка до «лучших времен». Очень важно не подкреплять и не усиливать отторжение к языку. И помнить, что хоть этот этап длится у каждого по-разному (от нескольких месяцев до нескольких лет), но это всего лишь этап, он имеет начало и конец, а значит так будет не всегда. После культурного шока следует этап ориентировки, на котором мигрантам становится намного легче.
Когда нужна помощь
Если у вас не получается уйти от старых способов реагирования на свой неуспех и вы чувствуете разочарованность и неудовлетворение — возможно ваша проблема гораздо глубже, чем просто тревожность из-за языка, и вы можете обратиться за консультацией или длительной терапией к специалисту.