В это тревожное время рассказываем, как аккуратно и искренне поддержать близкого человека на английском.
Сопереживание ≠ сочувствие
Грань между empathy (сопереживанием) и sympathy (сочувствием) очень тонкая. Когда мы выражаем сопереживание, то встаем на место человека, смотрим на ситуацию с его стороны. А вот когда мы сочувствуем, мы как будто приподнимаемся над человеком. Нам вроде бы хочется выразить поддержку, но не хочется самим погрузиться в негативные эмоции. От таких слов легче не становится.
Сравните примеры из правой и левой колонок в наших таблицах. Эти слова поддержки пригодятся и на русском.
Представьте, у вас отменили рейс в Бразилию и сгорели билеты. И тут прилетает совет не вешать нос. Отменился долгожданный отпуск или день рождения. А вас утешают тем, что хотя бы со здоровьем все ок. Как будто все ваши переживания ничего не значат. Лучше никакой поддержки, чем такая.
Давайте вообще исключим все фразы, которые начинаются с at least (хотя бы). Они совсем не утешают. А здесь еще и непрошеный совет заняться саморазвитием. Просить не переживать тоже не стоит — находиться в эпицентре болезни неприятно и тревожно, и легкомысленное «Don’t worry» вызовет только раздражение.
Если наш дух упал, советом вроде «Не грусти» делу не поможешь. Silver lining (луч надежды) — хорошее выражение, но не стоит отправлять его своему заболевшему другу, особенно в таком контексте. Легко говорить про позитив тому, кто не болеет сам.
А если друг поделился с вами своей неприятностью, а вы не можете придумать ничего в ответ, просто скажите: «I even don’t know what to say, but I am so glad you shared it with me» («Я даже не знаю, что сказать, но я так рад, что ты со мной поделился»). Это будет честнее выдавливания из себя надуманных фраз.
Нельзя заготовить скрипты для сопереживания. Зато можно запастись терпением, пониманием и душевными силами и отправить близкому человеку сообщение: «Hi! Just wanted to know how you are doing» («Привет! Просто хотел узнать, как у тебя дела»).
Чтобы поднять настроение иностранным друзьям, пришлите им подборку переводов русских мемов на английский. Нестареющая классика! Заодно можно обсудить любовь россиян к черному юмору.