Продолжаем знакомить вас с устойчивыми английскими фразами, которые используются в переносном смысле. Это поможет не впасть в ступор, когда вы услышите что-нибудь этакое от носителей языка. О происхождении и значении идиомы про шерсть собаки рассказывает лингвист, автор телеграм-канала Chillax English Дарья Гладких.
Знакомьтесь, это одна из тех самых идиом, над значением которой можно долго думать и так и не прийти ни к чему вразумительному. Что же может значить фраза the hair of the dog (that bit you) — «шерсть собаки, которая тебя укусила»?
Давайте по порядку, то есть с краткой исторической справки. Это странное выражение появилось приблизительно в XVI веке, когда средневековая народная медицина представляла собой веселенькую смесь магии, религии и науки (хотя какая уж тут наука!). Тогдашние знахари верили, что от бешенства можно излечиться очень просто. Мол, достаточно посыпать место укуса пеплом сожженной шерсти той самой собаки, которая тебя и покусала.
Каким образом добывали клок шерсти животного, неясно, но речь уже не об этом. В наше время шерстью собаки называют живительный напиток для того, чтобы опохмелиться наутро после тусовки. Как правило, люди ищут спасение ровно в том, что вчера их чуть не убило (укусило). В русском языке есть хороший аналог — «клин клином вышибают».
— After a real bender you’d better have some hair of the dog and you’ll gonna be fresh and clean again.
— После хорошей попойки лучше всего опохмелиться, и будешь как новенький.
В продолжение темы — почитайте материал о том, почему мы лучше разговариваем по-английски, когда выпьем (на самом деле, мы за здоровый образ жизни!). А если хотите узнать больше классных идиом, которые популярны в современном языке, следите за нашими обновлениями на фейсбуке, в Яндекс.Дзене и на других площадках. Еще можете записаться на бесплатное онлайн-занятие в Skyeng — определить свой уровень языка и понять, в каком формате вам удобнее учить английский.
Деятельность Meta (соцсети Facebook и Instagram) запрещена в России как экстремистская.