SM продолжает регулярную рубрику — короткие рассказы об устойчивых выражениях. Они помогут вам чувствовать культурный бэкграунд носителей языка и выглядеть среди них своим. Сегодняшняя идиома особенно понравится меломанам. О ней рассказывает лингвист, преподаватель, автор телеграм-канала Chillax English Дарья Гладких.
And all that jazz — «ну и так далее», как пел известный питерский гуляка-интеллигент Сережа Шнуров. Кстати, идиома тоже отчасти музыкальная, как вы уже поняли. А еще свежая и относительно молодая. Значение американской фразы «and all that jazz» совпадает с латинской фразой «et cetera» (etc.). И означает, что дальнейшие пункты перечислять нет смысла: они уже не важны. Например:
— What do you think makes a good English teacher? (Как ты думаешь, что описывает хорошего учителя английского?)
— Well, being smart and kind, tolerant and secure, patient and all that jazz, you know. (Что ж, это человек умный и добрый, спокойный и уверенный, терпеливый и все такое.)
В принципе, «and all that jazz» можно считать скорее сленговой фразой, чем идиомой или пословицей. Слово jazz, возможно, перешло в английский язык из креольской фразы, где «jazz» — это и секс, и некий тип танца, и еще несколько сот значений. Сама фраза «and all that jazz» начала употребляться примерно в 1939 году, а широко распространилась в 1975 году после выхода мюзикла «Чикаго».
Композиция «All that jazz» открывала мюзикл и означала «и так далее». Тот факт, что песню в 1975 году исполнила Лайза Минелли, придал идиоме еще больше популярности и распространенности. Согласитесь, фразочка со словом «джаз» куда ярче, чем etc. или уже изрядно надоевшее so on.
Следить за идиомами и другими полезными языковыми материалами вы можете в рубрике «Прокачать язык» на нашем сайте.