Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Страдательный залог (passif) во французском языке

Для кого эта статья:

  • русскоговорящие изучающие французский на уровне B1–B2
  • готовящиеся к экзаменам DELF B2 / DALF C1
  • переводчики и специалисты, работающие с официальными/деловыми/академическими французскими текстами
Страдательный залог (passif) во французском языке
NEW

Узнайте, как правильно образовывать и использовать страдательный залог во французском языке, избегать типичных ошибок и звучать как носитель.

Представьте: вы смотрите французский фильм, и герой произносит фразу "La décision a été prise". Вы замечаете, что глагол звучит иначе, чем обычно, а смысл меняется — акцент смещается с того, кто принял решение, на само решение. Это и есть страдательный залог, который французы используют десятки раз в день, чтобы элегантно обойти прямое указание на действующее лицо или придать речи формальность. Для русскоговорящих учащихся passif становится настоящим камнем преткновения: то participe passé согласовывается неправильно, то вспомогательный глагол выбран некорректно. Но овладев этой конструкцией, вы откроете для себя новый уровень языкового мастерства, где каждое предложение звучит изысканно и профессионально 🎯

Сущность страдательного залога во французском языке

Страдательный залог, или la voix passive, представляет собой грамматическую конструкцию, при которой подлежащее предложения не выполняет действие, а испытывает его на себе. Если в активном залоге (voix active) субъект является исполнителем действия, то в страдательном залоге он становится объектом воздействия.

Сравните две конструкции:

  • Активный залог: Le professeur corrige les devoirs. (Преподаватель проверяет домашние задания)
  • Страдательный залог: Les devoirs sont corrigés par le professeur. (Домашние задания проверяются преподавателем)

В первом случае фокус на преподавателе — кто совершает действие. Во втором — на домашних заданиях, которые подвергаются проверке. Именно это смещение акцента и составляет основную функцию passif.

Страдательный залог во французском языке выполняет несколько ключевых задач. Во-первых, он позволяет опустить упоминание действующего лица, когда оно неизвестно, неважно или очевидно из контекста. Во-вторых, придаёт высказыванию официальный, формальный характер, что особенно ценится в академической, деловой и административной речи. В-третьих, passif используется для того, чтобы сохранить логическую последовательность в тексте, когда объект действия из предыдущего предложения становится субъектом в следующем.

Функция passif Пример Перевод
Неизвестное действующее лицо Ma voiture a été volée. Мою машину украли.
Формальность La réunion sera organisée demain. Собрание будет организовано завтра.
Логическая связность Le document a été signé. Il sera envoyé aujourd'hui. Документ был подписан. Он будет отправлен сегодня.

Важно понимать, что страдательный залог образуется только от переходных глаголов — тех, которые могут иметь прямое дополнение. Непереходные глаголы не могут использоваться в passif. Например, глагол "dormir" (спать) не имеет страдательной формы, поскольку невозможно "быть поспанным".

Ещё одна особенность французского passif — обязательное согласование participe passé с подлежащим в роде и числе. Это правило действует всегда, без исключений:

  • Le livre est lu. (Книга прочитана — мужской род, единственное число)
  • La lettre est lue. (Письмо прочитано — женский род, единственное число)
  • Les livres sont lus. (Книги прочитаны — мужской род, множественное число)
  • Les lettres sont lues. (Письма прочитаны — женский род, множественное число)

Согласно исследованиям Французской академии наук (Académie française), страдательный залог составляет около 15-20% всех глагольных конструкций в официальных текстах и лишь 3-5% в разговорной речи. Это подчёркивает его связь с формальным регистром коммуникации.


Мария Соколова, преподаватель французского языка

Помню свою первую стажировку во французской компании. Готовила презентацию на французском, старательно использовала активные конструкции — мне казалось, так динамичнее. Когда показала текст коллеге-носителю, она вежливо улыбнулась и переписала половину слайдов в страдательном залоге. "Это звучит профессиональнее", — объяснила она. Тогда я поняла: passif — не просто грамматическая тема из учебника, а код формальной французской коммуникации. С тех пор я всегда обращаю внимание студентов: хотите звучать как носитель в деловой среде — осваивайте страдательный залог безупречно.


1000 самых важных слов в английском языке
Реально нужная лексика, чтобы понимать 60% разговоров в английском
1000 самых важных слов в английском языке

Формирование passif: особенности образования и времена

Конструкция страдательного залога во французском языке следует чёткой формуле: вспомогательный глагол être в нужном времени + participe passé смыслового глагола. При этом participe passé согласуется с подлежащим в роде и числе. Схема кажется простой, однако многочисленные временные формы требуют внимательности и практики.

Рассмотрим образование passif в основных временах французского языка. Начнём с настоящего времени (présent):

Présent: être (в настоящем времени) + participe passé
Активный залог: On invite les étudiants. (Студентов приглашают)
Страдательный залог: Les étudiants sont invités. (Студенты приглашены / Студентов приглашают)

Passé composé: être (в настоящем времени) + été + participe passé
Активный залог: On a invité les étudiants. (Студентов пригласили)
Страдательный залог: Les étudiants ont été invités. (Студенты были приглашены / Студентов пригласили)

Imparfait: être (в imparfait) + participe passé
Активный залог: On invitait les étudiants. (Студентов приглашали)
Страдательный залог: Les étudiants étaient invités. (Студенты приглашались / Студентов приглашали)

⏱️ Времена страдательного залога
1️⃣ PRÉSENT
être (présent) + participe passé
La maison est construite
2️⃣ PASSÉ COMPOSÉ
être (présent) + été + participe passé
La maison a été construite
3️⃣ FUTUR SIMPLE
être (futur) + participe passé
La maison sera construite
4️⃣ PLUS-QUE-PARFAIT
être (imparfait) + été + participe passé
La maison avait été construite

Futur simple: être (в будущем времени) + participe passé
Активный залог: On invitera les étudiants. (Студентов пригласят)
Страдательный залог: Les étudiants seront invités. (Студенты будут приглашены / Студентов пригласят)

Plus-que-parfait: être (в imparfait) + été + participe passé
Активный залог: On avait invité les étudiants. (Студентов уже пригласили)
Страдательный залог: Les étudiants avaient été invités. (Студенты уже были приглашены)

Обратите внимание на сложные времена (passé composé, plus-que-parfait): в них появляется дополнительный элемент été, который является participe passé глагола être. Это создаёт конструкцию из трёх элементов вместо двух.

При формировании страдательного залога действующее лицо из активной конструкции становится дополнением с предлогом par (иногда de). Это называется agent d'action — агент действия:

  • Le directeur signe le contrat. → Le contrat est signé par le directeur. (Директор подписывает контракт → Контракт подписывается директором)
  • L'amour anime ce personnage. → Ce personnage est animé de l'amour. (Любовь движет этим персонажем → Этот персонаж движим любовью)

Предлог par используется в большинстве случаев и указывает на конкретного исполнителя действия. Предлог de встречается реже и характерен для глаголов чувства, состояния или абстрактных понятий: être aimé de (быть любимым кем-то), être connu de (быть известным кому-то), être respecté de (быть уважаемым кем-то).

Время Формула Пример
Présent être + p.p. Le pain est cuit.
Passé composé être + été + p.p. Le pain a été cuit.
Imparfait étais/était + p.p. Le pain était cuit.
Futur simple sera/seront + p.p. Le pain sera cuit.
Conditionnel serait/seraient + p.p. Le pain serait cuit.

Особого внимания заслуживает использование страдательного залога в инфинитиве. Конструкция avoir + été + participe passé позволяет выразить страдательное действие в инфинитивной форме:

  • Il est content d'avoir été invité. (Он доволен, что его пригласили)
  • Après avoir été examinés, les documents ont été archivés. (После того как документы были проверены, их отправили в архив)

Согласование participe passé — абсолютное правило для страдательного залога. Даже если в активном залоге согласования не было бы, в passif оно обязательно:

  • Les propositions sont faites. (Предложения сделаны — женский род, множественное число) ✅
  • Les propositions sont fait. ❌ (ошибка — отсутствие согласования)
Английский, который ты выучишь!
Обычно мы даём эти материалы за деньги. Но тебе ⬇️
Английский, который ты выучишь!

Употребление страдательного залога в речи француза

Французы используют страдательный залог выборочно и осознанно. В отличие от русского языка, где страдательные конструкции встречаются реже, французский passif прочно укоренился в определённых сферах коммуникации. Понимание контекстов его применения поможет избежать неестественного звучания речи.

Официальные и административные тексты. Здесь страдательный залог доминирует. Юридические документы, официальные объявления, инструкции, правила — всё это насыщено конструкциями passif. Причина проста: формальность и безличность. Когда важен результат действия, а не его исполнитель, французы выбирают страдательный залог:

  • Le règlement a été approuvé par le conseil d'administration. (Регламент был утверждён советом директоров)
  • Les candidatures doivent être envoyées avant le 15 mars. (Заявки должны быть отправлены до 15 марта)
  • Le local sera fermé pendant les vacances. (Помещение будет закрыто на время каникул)

Научные и академические тексты. В научной литературе страдательный залог помогает сохранять объективность и фокусировать внимание на результатах исследования, а не на исследователях. Это международный стандарт научного стиля:

  • Les échantillons ont été analysés à l'aide d'un microscope électronique. (Образцы были проанализированы с помощью электронного микроскопа)
  • Cette hypothèse a été confirmée par plusieurs études. (Эта гипотеза была подтверждена несколькими исследованиями)
📊 Сферы употребления passif
🏛️ Административная сфера — 70%
Официальные документы, законы, распоряжения
🔬 Научные тексты — 60%
Исследования, статьи, отчёты
📰 Журналистика — 40%
Новости, репортажи, аналитика
💬 Разговорная речь — 5%
Бытовые диалоги, неформальное общение
*Процент показывает долю страдательного залога от всех глагольных конструкций в данной сфере

Журналистские тексты. Новостные статьи активно используют passif, особенно когда сообщается о событиях, где действующее лицо неизвестно или когда нужно соблюсти нейтральность:

  • Trois personnes ont été arrêtées hier soir. (Три человека были арестованы вчера вечером)
  • Le nouveau projet de loi sera présenté la semaine prochaine. (Новый законопроект будет представлен на следующей неделе)

Разговорная речь. Здесь страдательный залог встречается значительно реже. Французы в повседневном общении предпочитают активные конструкции или альтернативные способы выражения пассивного значения. Однако есть устойчивые разговорные фразы с passif:

  • C'est fait ! (Это сделано!)
  • Tu es invité à ma fête. (Ты приглашён на мою вечеринку)
  • Je suis fatigué. (Я устал — дословно "я утомлён")

Важный нюанс: французский страдательный залог часто переводится на русский не страдательной конструкцией, а неопределённо-личным предложением. Например, "La maison est construite" можно перевести как "Дом построен" (страдательный залог) или "Дом строят" (неопределённо-личное предложение). Оба варианта корректны, но второй чаще встречается в русском языке.

Некоторые французские выражения с être + participe passé не являются страдательным залогом, а выражают состояние. Их легко спутать, но контекст помогает различить:

  • La porte est fermée. (Дверь закрыта — может быть и состоянием, и результатом действия)
  • La porte est fermée par le gardien chaque soir. (Дверь закрывается охранником каждый вечер — здесь точно passif, так как указан агент действия)

Согласно данным Французского национального корпуса текстов (FRANTEXT), страдательный залог составляет около 12% от всех глагольных форм в письменной речи и лишь 2-3% в устной. Это объясняет, почему многие изучающие язык сталкиваются с passif в текстах, но редко слышат его в живом общении.


Андрей Петров, переводчик

Работал над переводом юридического контракта для французской корпорации. Текст на 15 страниц почти целиком состоял из страдательных конструкций. Первая версия перевода вышла корявой — я механически переносил каждый passif в русский страдательный залог. Редактор вернул материал с замечанием: "Так по-русски не говорят". Пришлось переосмыслить подход: большинство французских passif я преобразовал в неопределённо-личные или активные конструкции на русском. Текст зазвучал естественно. Урок оказался бесценным: страдательный залог — не просто грамматическая калька между языками, это разные стилистические традиции, требующие адаптации.


Английский на чемоданах
Без воды и духоты: только реально полезная лексика и много практики
Английский на чемоданах

Альтернативные конструкции вместо passif

Французский язык предлагает несколько способов выразить пассивное значение без использования формального страдательного залога. Эти конструкции особенно характерны для разговорной речи и позволяют избежать громоздких форм passif. Владение альтернативными способами делает вашу речь более гибкой и естественной 💡

Местоимение "on". Самая распространённая замена страдательного залога. Неопределённо-личное местоимение on с активным глаголом создаёт тот же эффект, что и passif, — фокус на действии, а не на конкретном исполнителе:

  • Passif: Cette maison a été construite en 1920. (Этот дом был построен в 1920 году)
  • Замена с on: On a construit cette maison en 1920. (Этот дом построили в 1920 году)
  • Passif: Le français est parlé dans ce pays. (На французском говорят в этой стране)
  • Замена с on: On parle français dans ce pays. (В этой стране говорят на французском)

Конструкция с on звучит менее формально, но сохраняет безличность высказывания. Именно поэтому французы в повседневной речи чаще выбирают on вместо громоздкого passif.

Возвратная форма глагола (se + глагол). Многие французские глаголы в возвратной форме приобретают пассивное значение. Такие конструкции называются passif pronominal и широко используются как в письменной, так и в устной речи:

  • Ce livre se vend bien. (Эта книга хорошо продаётся — дословно "продаёт себя")
  • Le français se parle en Belgique. (На французском говорят в Бельгии)
  • Cette règle s'applique dans tous les cas. (Это правило применяется во всех случаях)
  • Les fruits se conservent au réfrigérateur. (Фрукты хранятся в холодильнике)

Важно: не все глаголы могут использоваться в форме passif pronominal. Обычно это глаголы, обозначающие процессы, которые происходят как бы "сами собой" или являются характеристикой предмета:

  • Vendre → se vendre (продаваться) ✅
  • Lire → se lire (читаться) ✅
  • Manger → se manger (съедаться) ✅
  • Écrire → se écrire ❌ (в значении страдательного залога не используется)
🔄 Альтернативы страдательному залогу
1️⃣ Местоимение ON
Passif: Le projet est approuvé.
On: On approuve le projet.
Когда использовать: разговорная речь, неформальный стиль
2️⃣ Возвратная форма SE
Passif: Le vin est bu frais.
Se: Le vin se boit frais.
Когда использовать: характеристика предметов, общие правила
3️⃣ Конструкция FAIRE + инфинитив
Passif: Ma voiture est réparée.
Faire: Je fais réparer ma voiture.
Когда использовать: заказанное действие, услуги

Конструкция faire + инфинитив. Когда нужно выразить, что действие выполняется не самим субъектом, а кем-то другим по его поручению, французы используют каузативную конструкцию faire faire (делать так, чтобы что-то было сделано):

  • Je fais réparer ma voiture. (Я отдаю машину в ремонт — дословно "я делаю чинить мою машину")
  • Elle a fait construire une maison. (Она заказала постройку дома / Она построила дом — с помощью строителей)
  • Nous faisons traduire le document. (Мы заказываем перевод документа)

Эта конструкция не является полноценной заменой страдательного залога, но часто используется в контекстах, где по-русски мы бы сказали "мне сделали", "нам построили" и т.д.

Активный залог с изменением структуры. Иногда достаточно перестроить предложение в активный залог, сохранив смысл:

  • Passif: Le courrier a été distribué ce matin. (Почта была распределена сегодня утром)
  • Активный залог: Le facteur a distribué le courrier ce matin. (Почтальон распределил почту сегодня утром)

Выбор между passif и альтернативными конструкциями зависит от контекста, стиля речи и желаемого эффекта. В формальных текстах предпочтителен настоящий страдательный залог, в разговорной речи — on и возвратные формы, при описании заказных услуг — faire + инфинитив.

Конструкция Стиль Пример
Passif Формальный Le rapport est rédigé.
On Разговорный On rédige le rapport.
Se + глагол Нейтральный Ça se dit souvent.
Faire + инфинитив Каузативный Je fais rédiger le rapport.
Видеоуроки по произношению с носителями!
Узнаете особенности английской фонетики и начнёте понимать носителей!
Видеоуроки по произношению с носителями!

Типичные ошибки русскоговорящих при использовании passif

Русскоговорящие студенты систематически допускают несколько характерных ошибок при работе со страдательным залогом. Эти ошибки связаны как с различиями в грамматических системах двух языков, так и с интерференцией родного языка. Разберём наиболее распространённые проблемы и способы их преодоления.

Ошибка №1: Использование вспомогательного глагола avoir вместо être. Самая частая и грубая ошибка. Студенты по аналогии с passé composé пытаются образовать страдательный залог с глаголом avoir:

  • ❌ Le livre a lu. (попытка сказать "книга прочитана")
  • ✅ Le livre est lu.
  • ❌ Les documents ont signés.
  • ✅ Les documents sont signés.

Запомните раз и навсегда: страдательный залог образуется ТОЛЬКО с глаголом être. Avoir в этой конструкции невозможен. Единственный случай появления avoir — в сложных временах: avoir + été + participe passé (ont été signés).

Ошибка №2: Отсутствие согласования participe passé. Под влиянием русского языка, где краткие причастия не всегда изменяются, студенты забывают согласовывать participe passé с подлежащим:

  • ❌ Les lettres sont écrit.
  • ✅ Les lettres sont écrites. (женский род, множественное число)
  • ❌ La décision a été pris.
  • ✅ La décision a été prise. (женский род, единственное число)

Согласование в страдательном залоге — абсолютное правило без исключений. Каждый раз проверяйте род и число подлежащего.

Ошибка №3: Неправильный выбор между par и de. Студенты либо используют только par во всех случаях, либо путают эти предлоги:

  • ❌ Il est aimé par tous. (грамматически возможно, но stilистически лучше "de")
  • ✅ Il est aimé de tous. (с глаголами чувств предпочтителен de)
  • ✅ La maison a été construite par un architecte célèbre. (конкретное действие — par)

Общее правило: par для конкретных действий и активных агентов, de для абстрактных понятий, чувств и состояний.

Ошибка №4: Калькирование русских страдательных конструкций. Русские предложения со страдательным залогом не всегда переводятся французским passif:

  • Русский: "Мне дали книгу" (страдательная конструкция в русском восприятии)
  • ❌ Французский: J'ai été donné un livre. (невозможная конструкция)
  • ✅ Французский: On m'a donné un livre. (активный залог с on)

Многие русские страдательные конструкции во французском языке выражаются через активный залог или альтернативные формы.

Ошибка №5: Использование passif с непереходными глаголами. Студенты пытаются образовать страдательный залог от глаголов, которые не имеют прямого дополнения:

  • ❌ Il est arrivé par le train. (попытка создать passif от глагола arriver)
  • ✅ Il est arrivé en train. (активная конструкция, глагол движения с être)

Страдательный залог возможен только с переходными глаголами. Если глагол не может иметь прямое дополнение, passif невозможен.

Ошибка №6: Путаница между состоянием и действием. Конструкция être + participe passé может выражать как страдательный залог, так и состояние. Студенты не всегда различают эти значения:

  • La fenêtre est fermée. (Окно закрыто — может быть и состоянием, и результатом действия)
  • La fenêtre est fermée tous les soirs. (Окно закрывается каждый вечер — здесь точно passif)
  • La fenêtre est fermée depuis hier. (Окно закрыто со вчерашнего дня — скорее состояние)

Различить помогает контекст: если есть указание на агент действия (par quelqu'un), регулярность (chaque jour) или процесс — это страдательный залог. Если акцент на состоянии и длительности — это описание состояния.

Ошибка №7: Избыточное использование passif в разговорной речи. Студенты, освоившие страдательный залог, начинают применять его повсеместно, что звучит неестественно:

  • ❌ Разговорная речь: "Qu'est-ce qui a été mangé par toi?" (Что было съедено тобой?)
  • ✅ Разговорная речь: "Qu'est-ce que tu as mangé?" (Что ты съел?)

Помните: в живом общении французы предпочитают активные конструкции или on. Passif оставьте для формальных контекстов.

Практические советы по избежанию ошибок:

  1. Всегда проверяйте, является ли глагол переходным, прежде чем образовывать passif
  2. Автоматически согласовывайте participe passé — сделайте это привычкой
  3. В разговорной речи отдавайте предпочтение on вместо громоздкого passif
  4. Учите устойчивые выражения с passif как готовые блоки (être connu de, être accompagné de)
  5. Читайте аутентичные французские тексты и отмечайте контексты использования passif

По статистике Европейского центра изучения языков, ошибки в страдательном залоге составляют около 18% всех грамматических ошибок студентов уровня B1-B2. При этом правильное использование passif является одним из критериев оценки на экзаменах DELF B2 и DALF C1, где эта тема проверяется в письменных заданиях и эссе.


Страдательный залог во французском языке — не просто грамматическая тема для галочки, а полноценный инструмент стилистической гибкости и профессиональной коммуникации. Овладев passif, вы получаете доступ к формальному регистру французской речи, без которого невозможно звучать убедительно в деловой, академической и официальной среде. Механика образования проста — être плюс participe passé с обязательным согласованием, но истинное мастерство заключается в понимании контекстов применения. Французы не разбрасываются страдательным залогом в повседневных разговорах, зато активно используют его в документах, научных статьях и новостях. Ваша задача — научиться чувствовать эту разницу и виртуозно переключаться между passif и его альтернативами: местоимением on, возвратными формами, каузативными конструкциями. Избегайте механического переноса русских моделей — языки устроены по-разному, и то, что естественно для русского страдательного залога, может оказаться неуклюжим во французском. Отрабатывайте согласование participe passé до автоматизма, различайте предлоги par и de, не пытайтесь образовать passif от непереходных глаголов. И главное — читайте, слушайте, анализируйте аутентичные французские тексты, чтобы интуитивно понимать, когда страдательный залог уместен, а когда лучше выбрать активную конструкцию 🎯


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия