Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Пасха, День Бастилии и другие праздники: французская лексика

Для кого эта статья:

  • русскоязычные изучающие французский язык
  • туристы и путешественники, планирующие поездку во Францию
  • стажёры/студенты/специалисты, которые едут учиться или работать во Франции
Пасха, День Бастилии и другие праздники: французская лексика
NEW

Французские праздники от Пасхи до Дня Бастилии: лексика, традиции и готовые фразы для поздравлений, тостов и общения за праздничным столом.

Забронировали билеты в Париж на июль, представляете себе пикник на Марсовом поле — и внезапно понимаете, что не знаете, как поздравить соседа с самым важным французским праздником? Или приглашают на семейный обед на Пасху, а вы теряетесь в терминах и традициях, пытаясь понять, почему все обсуждают "les cloches" — какие-то колокола? Праздники во Франции — это не просто выходные дни. Это культурные коды, которые открывают доступ к живому языку, настоящим эмоциям и глубинному пониманию французского менталитета. Знание праздничной лексики превращает вас из туриста в собеседника, способного поддержать разговор за столом, понять шутку и не попасть впросак. Учебники молчат об этом, а жизнь требует — и сейчас мы исправим этот пробел.

Праздничный календарь Франции: ключевая лексика и традиции

Французский праздничный календарь строится вокруг одиннадцати официальных выходных дней — les jours fériés. Эти даты закреплены законодательно, и большинство учреждений, банков и магазинов в эти дни закрыты. Понимание структуры календаря позволяет не только планировать поездки, но и грамотно использовать тематическую лексику в разговоре.

Основные типы праздников:

  • Les fêtes religieuses — религиозные праздники (Пасха, Рождество, Вознесение)
  • Les fêtes nationales — национальные торжества (День Бастилии, День победы)
  • Les fêtes civiles — гражданские праздники (Новый год, День труда)
  • Les fêtes régionales — региональные празднования (карнавалы, винные фестивали)

Ключевая лексика для обсуждения праздников:

Французское выражение Русский перевод Контекст использования
un jour férié официальный выходной день Le 14 juillet est un jour férié en France
faire le pont делать мост (брать выходной между праздником и выходными) Cette année, on fait le pont de l'Ascension
chômer не работать в праздник Tous les magasins chôment le 1er janvier
une célébration празднование La célébration du 14 juillet est grandiose
un défilé парад, шествие Le défilé militaire sur les Champs-Élysées
un feu d'artifice фейерверк Le feu d'artifice de la tour Eiffel

Французы используют выражение faire le pont (буквально — "делать мост") когда праздник выпадает на четверг или вторник, и они берут дополнительный выходной, чтобы получить длинные выходные. По данным французского Министерства труда, около 68% работающих французов используют эту возможность хотя бы раз в год. 🎉

Важно понимать разницу между une fête (праздник в широком смысле, вечеринка) и un jour férié (официальный выходной). Например, la Fête de la musique (Праздник музыки, 21 июня) — это массовое культурное событие, но не официальный выходной день. Говоря: "C'est la fête aujourd'hui!" — вы можете иметь в виду как официальный праздник, так и просто праздничное настроение.

Традиционные элементы праздников во Франции включают:

  • Le repas de fête — праздничная трапеза, центральный элемент почти любого торжества
  • Les vœux — поздравления и пожелания
  • Les cadeaux — подарки (особенно на Рождество и Новый год)
  • Les traditions culinaires — кулинарные традиции, специфичные для каждого праздника
  • Les rassemblements familiaux — семейные собрания

Выражение souhaiter une bonne fête означает поздравить с праздником. Но будьте внимательны: фраза "Bonne fête!" используется также для поздравления с именинами — днём святого, чьё имя вы носите. Календарь святых (le calendrier des saints) до сих пор популярен во Франции, и многие французы отмечают не только день рождения, но и день своего святого покровителя.

1000 самых важных слов в английском языке
Реально нужная лексика, чтобы понимать 60% разговоров в английском
1000 самых важных слов в английском языке

Религиозные праздники: Пасха и Рождество по-французски

Религиозные праздники глубоко укоренены в французской культуре, даже несмотря на светский характер республики. Pâques (Пасха) и Noël (Рождество) — два ключевых христианских праздника, которые определяют ритм жизни и предоставляют богатейший пласт лексики.

Пасха — Pâques

Пасха во Франции отмечается со множеством традиций, и лексика здесь крайне специфична. Заметьте: слово Pâques используется обычно во множественном числе и мужском роде — Joyeuses Pâques! (Счастливой Пасхи!).

Основная пасхальная лексика:

  • Les cloches de Pâques — пасхальные колокола. По традиции, детям рассказывают, что колокола церквей "улетают в Рим" в Страстную пятницу и возвращаются в пасхальное воскресенье, разбрасывая шоколадные яйца
  • Les œufs en chocolat — шоколадные яйца, главный символ французской Пасхи
  • La chasse aux œufs — охота за яйцами, традиционное развлечение для детей
  • Le lapin de Pâques — пасхальный кролик (менее популярен, чем колокола)
  • Le lundi de Pâques — пасхальный понедельник, официальный выходной
  • L'agneau pascal — пасхальный ягнёнок, традиционное блюдо
  • La brioche de Pâques — пасхальная бриошь
🥚

Пасхальная традиция: les cloches

Страстная пятница: Колокола церквей замолкают — "улетают в Рим к Папе"

Пасхальное утро: Колокола возвращаются, разбрасывая шоколадные яйца и фигурки

Охота за яйцами: Дети ищут сладости в садах и парках — la chasse aux œufs

Типичный диалог на Пасху:

— Joyeuses Pâques ! Tu as prévu quelque chose de spécial ?
— Счастливой Пасхи! Ты запланировал что-то особенное?

— Oui, on organise une chasse aux œufs pour les enfants dans le jardin.
— Да, мы организуем охоту за яйцами для детей в саду.

— Super ! Tu as acheté beaucoup de chocolats ?
— Отлично! Ты купил много шоколадок?

— Bien sûr ! Des poules, des cloches, des lapins... Les enfants vont adorer.
— Конечно! Курочек, колокольчиков, кроликов... Детям понравится.

Рождество — Noël

Рождество — самый ожидаемый праздник года. Слово Noël мужского рода, и говорят Joyeux Noël! (Счастливого Рождества!).

Рождественская лексика:

  • Le réveillon de Noël — рождественский ужин (проходит вечером 24 декабря)
  • Le sapin de Noël — рождественская ёлка
  • Les décorations — украшения
  • Les guirlandes — гирлянды
  • Les boules de Noël — ёлочные шары
  • Le Père Noël — Дед Мороз (буквально — Отец Рождество)
  • Les cadeaux — подарки
  • La bûche de Noël — рождественское полено (традиционный десерт)
  • Les santons — фигурки для рождественского вертепа (традиция Прованса)
  • La crèche — рождественский вертеп
  • Les marchés de Noël — рождественские ярмарки
  • Le calendrier de l'Avent — адвент-календарь
Праздник Дата Ключевая традиция Типичное блюдо
Le réveillon de Noël 24 декабря, вечер Семейный ужин, обмен подарками в полночь Устрицы, фуа-гра, индейка, bûche de Noël
Noël 25 декабря Семейный обед, посещение церкви Запечённая птица, каштаны
Le réveillon du Nouvel An 31 декабря, вечер Вечеринки, шампанское в полночь Устрицы, копчёный лосось, фуа-гра
Le jour de l'An 1 января Официальный выходной, семейный бранч Galette des rois (в некоторых регионах)

Важная деталь: le réveillon означает праздничный ужин накануне большого праздника (Рождества или Нового года). Глагол réveillonner — праздновать за столом в предпраздничную ночь. "On réveillonne chez mes parents cette année" — В этом году мы празднуем у моих родителей.


Марина Соколова, преподаватель французского языка

Моя студентка Ольга готовилась к стажировке в Лионе и усердно штудировала деловую лексику. Всё шло отлично до того момента, пока её не пригласили на семейный рождественский ужин. Она позвонила мне в панике: "Что такое bûche? Почему все говорят про какое-то полено? Мне дарить дрова?" Пришлось объяснять, что la bûche de Noël — это не дрова, а изысканный рулет в форме полена, символ древней традиции сжигания рождественского полена. На самом ужине Ольга не только поддержала разговор, но и заслужила восхищение хозяйки, когда использовала выражение "C'est un vrai régal, cette bûche!" (Это настоящее наслаждение, это полено!). Праздничная лексика открыла ей дверь не просто в дом, а в сердца французской семьи. С тех пор она присылает мне фотографии каждого réveillon, на котором побывала.


Английский, который ты выучишь!
Обычно мы даём эти материалы за деньги. Но тебе ⬇️
Английский, который ты выучишь!

Национальные торжества: День Бастилии и лексика патриотизма

Национальные праздники Франции — это проявление коллективной исторической памяти и гражданской идентичности. Главное место среди них занимает le 14 juillet — День взятия Бастилии, известный также как la Fête nationale (Национальный праздник).

День Бастилии — le 14 juillet

14 июля 1789 года парижане штурмовали крепость-тюрьму Бастилию, что символизировало начало Французской революции. Сегодня это главный национальный праздник, отмечаемый с размахом по всей стране.

Ключевая лексика Дня Бастилии:

  • La prise de la Bastille — взятие Бастилии
  • La Fête nationale — Национальный праздник (официальное название)
  • Le défilé militaire — военный парад (самый крупный проходит на Елисейских полях)
  • Les Champs-Élysées — Елисейские поля
  • Le président de la République — президент Республики
  • La garde républicaine — республиканская гвардия
  • La Marseillaise — Марсельеза, национальный гимн
  • Le drapeau tricolore — трёхцветный флаг
  • Bleu, blanc, rouge — синий, белый, красный (цвета французского флага)
  • Liberté, Égalité, Fraternité — Свобода, Равенство, Братство (девиз Республики)
  • Les bals populaires — народные балы (танцы на площадях)
  • Les feux d'artifice — фейерверки
🇫🇷

Программа Дня Бастилии

10:00

Военный парад на Елисейских полях — показательные выступления армии, авиации, техники

21:00

Народные балы — танцы на площадях по всей стране, живая музыка

23:00

Грандиозный фейерверк — главное шоу у Эйфелевой башни, видно из любой точки Парижа

Патриотическая лексика используется активно в речах и поздравлениях:

— Bonne fête nationale ! Que vive la République !
— С национальным праздником! Да здравствует Республика!

— Vive la France ! Liberté, Égalité, Fraternité !
— Да здравствует Франция! Свобода, Равенство, Братство!

Глагол vivre в сослагательном наклонении que vive или vive используется для патриотических возгласов. Это архаичная форма, но она прочно вошла в повседневную речь именно в контексте национальных праздников.

По данным французского Министерства внутренних дел, в День Бастилии 2023 года было организовано более 11 500 фейерверков по всей стране, которые посетили около 8 миллионов человек. 🎆

Другие национальные праздники:

  • Le 8 mai — la Victoire de 1945 — День победы над нацистской Германией. Лексика: la commémoration (поминовение), le jour de la Victoire, les cérémonies officielles, déposer une gerbe (возложить венок)
  • Le 11 novembre — l'Armistice de 1918 — годовщина перемирия Первой мировой войны. Лексика: les anciens combattants (ветераны), le monument aux morts (памятник погибшим), la minute de silence (минута молчания)
  • Le 1er mai — la Fête du Travail — День труда. Лексика: le muguet (ландыш — символ праздника), les syndicats (профсоюзы), les manifestations (демонстрации)

Интересная традиция 1 мая — дарить le muguet (ландыш). В этот день разрешена свободная торговля ландышами без лицензии, и на улицах можно встретить множество продавцов с букетиками этих цветов. Фраза "Offrir du muguet porte bonheur" означает "Дарить ландыш приносит удачу".

Английский на чемоданах
Без воды и духоты: только реально полезная лексика и много практики
Английский на чемоданах

Сезонные и региональные праздники во французской культуре

Франция — страна регионального разнообразия, и каждая территория гордится собственными традициями. Сезонные и региональные праздники отражают местную идентичность и предоставляют богатейший материал для изучения живого французского языка.

Праздник Королей — l'Épiphanie (6 января)

Хотя Богоявление — христианский праздник, во Франции он отмечается скорее как культурная традиция, связанная с особым пирогом.

  • La galette des rois — пирог королей (слоёный пирог с миндальным кремом)
  • La fève — боб, маленькая фигурка, спрятанная в пироге
  • Tirer les rois — разыгрывать королей (традиция делить пирог)
  • Le roi / la reine — король / королева (тот, кто находит фигурку)
  • La couronne — корона (бумажная, прилагается к пирогу)

Традиция: пирог делят на столько частей, сколько гостей плюс одна — la part du pauvre (доля бедняка), которую традиционно оставляли для нуждающегося. Тот, кому достанется кусок с фигуркой, становится королём или королевой вечера и носит корону.

— Qui a eu la fève ?
— Кто нашёл фигурку?

— C'est moi ! Je suis le roi !
— Это я! Я король!

Праздник музыки — la Fête de la musique (21 июня)

21 июня, в день летнего солнцестояния, вся Франция превращается в огромную концертную площадку. Музыканты — профессионалы и любители — выступают бесплатно на улицах, площадях, в парках.

  • Faire de la musique — заниматься музыкой, играть
  • Les concerts gratuits — бесплатные концерты
  • Tous les styles musicaux — все музыкальные стили
  • Les scènes de rue — уличные сцены

Слоган праздника: "Faites de la musique, fête de la musique" — игра слов, где "faites" (делайте) созвучно с "fête" (праздник).

🍷

Региональные винные фестивали

Бургундия — сентябрь: Les Trois Glorieuses — три дня винных аукционов и дегустаций

Бордо — июнь: La Fête du Vin — огромный праздник с дегустациями на набережных Гаронны

Шампань — октябрь: Les vendanges en Champagne — праздник сбора винограда

Карнавалы

Карнавальная традиция сильна на юге Франции и имеет богатую лексику:

  • Le carnaval de Nice — Ниццский карнавал, один из крупнейших в мире (февраль-март)
  • Les chars décorés — украшенные платформы, повозки
  • Les grosses têtes — огромные головы (гротескные фигуры)
  • La bataille de fleurs — битва цветов (участники бросают друг в друга цветы)
  • Se déguiser — переодеваться, наряжаться
  • Un costume / un déguisement — костюм, маскарадный наряд
  • Le corso — карнавальное шествие

По данным организаторов, Ниццский карнавал ежегодно привлекает более миллиона посетителей и является вторым по величине карнавалом в мире после бразильского.


Дмитрий Волков, переводчик

Работал на винном фестивале в Бордо в качестве устного переводчика для делегации российских бизнесменов. Всё шло гладко, пока один из виноделов не пригласил группу на les vendanges. Я перевёл как "продажи", и все недоуменно посмотрели на меня. Оказалось, les vendanges — это сбор винограда, один из важнейших праздников винодельческих регионов. Пришлось извиняться и срочно углубляться в аграрную лексику. Затем хозяин предложил fouler le raisin (давить виноград ногами) — старинная традиция, превратившаяся в туристическую забаву. Я не только правильно перевёл, но и сам поучаствовал. Этот опыт научил меня: знать язык — значит знать культурные коды. Теперь я всегда изучаю региональные праздники перед поездкой, и моя работа стала на порядок эффективнее.


Местные празднования — les fêtes locales

Каждый французский город и деревня имеют собственный праздник — la fête du village или la fête patronale (праздник святого-покровителя). Эти события включают:

  • Les manèges — аттракционы, карусели
  • Les stands de nourriture — киоски с едой
  • Les jeux forains — ярмарочные игры
  • Un bal populaire — народный бал
  • Un feu d'artifice — фейерверк

Лексика региональных деликатесов на праздниках:

  • Les crêpes — блины (Бретань)
  • La choucroute — квашеная капуста с мясом (Эльзас)
  • La bouillabaisse — буйабес, рыбный суп (Прованс)
  • Le cassoulet — рагу из белой фасоли и мяса (Лангедок)
  • Les huîtres — устрицы (Атлантическое побережье)
Видеоуроки по произношению с носителями!
Узнаете особенности английской фонетики и начнёте понимать носителей!
Видеоуроки по произношению с носителями!

Коммуникативные ситуации: поздравления и общение на праздниках

Теория без практики бесполезна. Понимание праздничной лексики приобретает ценность только тогда, когда вы можете её применить в реальных разговорах. Рассмотрим типичные коммуникативные ситуации и готовые речевые модели.

Поздравления — формулы вежливости

Французский этикет требует внимания к формулировкам. Универсальная формула:

  • Joyeux / Joyeuse + название праздника
  • Joyeux Noël — Счастливого Рождества
  • Joyeuse année — Счастливого Нового года
  • Joyeuses Pâques — Счастливой Пасхи
  • Joyeux anniversaire — С днём рождения

Альтернативные формулировки:

  • Bon / Bonne + название праздника — менее официально
  • Bonne année — С Новым годом
  • Bonne fête — С праздником
  • Bon réveillon — Хорошо провести праздничный ужин

Для национальных праздников:

  • Bonne fête nationale ! — С национальным праздником!
  • Bonne fête du 14 juillet ! — С 14 июля!

Пожелания могут быть расширены:

Je vous souhaite un joyeux Noël et une excellente année.
Желаю вам счастливого Рождества и отличного года.

Que cette nouvelle année vous apporte santé, bonheur et réussite.
Пусть этот новый год принесёт вам здоровье, счастье и успех.

Meilleurs vœux pour cette nouvelle année !
Наилучшие пожелания с Новым годом!

Ситуация Формальное поздравление Неформальное поздравление
Рождество Je vous présente mes meilleurs vœux de Noël Joyeux Noël ! Passe de bonnes fêtes !
Новый год Permettez-moi de vous souhaiter une excellente année Bonne année ! Que du bonheur !
Пасха Joyeuses Pâques et mes meilleurs vœux Joyeuses Pâques ! Profite bien !
День Бастилии Bonne fête nationale à vous et vos proches Bon 14 juillet ! Profite du feu d'artifice !

Ответы на поздравления:

  • Merci, à vous aussi ! — Спасибо, вам тоже!
  • Merci, c'est gentil ! — Спасибо, это мило!
  • Merci beaucoup, je vous souhaite la même chose ! — Большое спасибо, желаю вам того же!
  • Pareillement ! — Взаимно! (разговорное)

Приглашения на праздник

Формальное приглашение:

Nous serions ravis de vous accueillir pour le réveillon de Noël chez nous.
Мы были бы рады принять вас на рождественский ужин у нас.

J'ai le plaisir de vous inviter à notre fête de fin d'année.
Имею удовольствие пригласить вас на наш новогодний праздник.

Неформальное приглашение:

Ça te dit de venir fêter le Nouvel An avec nous ?
Хочешь прийти отметить Новый год с нами?

On organise un repas de Noël, tu veux te joindre à nous ?
Мы организуем рождественский обед, хочешь присоединиться?

Принятие и отказ от приглашения:

Принятие:

  • Avec grand plaisir ! — С большим удовольствием!
  • C'est très gentil, j'accepte volontiers. — Очень мило, я с радостью принимаю.
  • Super, je serai là ! — Отлично, я буду! (разговорное)

Вежливый отказ:

  • Je suis vraiment désolé(e), mais j'ai déjà des projets ce jour-là. — Мне очень жаль, но у меня уже есть планы на этот день.
  • C'est gentil de penser à moi, malheureusement je ne serai pas disponible. — Мило, что вы подумали обо мне, к сожалению, я буду занят(а).
  • Je te remercie, mais je dois passer les fêtes en famille. — Спасибо, но мне нужно провести праздники с семьёй.

За праздничным столом

Тосты и пожелания:

À votre santé ! — За ваше здоровье! 🥂

Santé ! — Будем здоровы! (короткая версия)

Tchin-tchin ! — Чин-чин! (звук бокалов, разговорное)

Porter un toast — произносить тост:

Je lève mon verre à votre bonheur !
Поднимаю бокал за ваше счастье!

À la nouvelle année, qu'elle soit pleine de joie et de succès !
За новый год, пусть он будет полон радости и успеха!

Благодарность хозяевам:

Merci pour cette belle soirée, tout était délicieux.
Спасибо за прекрасный вечер, всё было восхитительно.

C'était un repas magnifique, merci de nous avoir invités.
Это был великолепный обед, спасибо, что пригласили нас.

Комплименты блюдам:

  • C'est un régal ! — Это восхитительно!
  • C'est délicieux ! — Очень вкусно!
  • Mes compliments au chef ! — Мои комплименты шеф-повару!
  • Cette bûche est excellente ! — Это полено отличное!

Обмен подарками

Вручение подарка:

J'ai un petit quelque chose pour toi.
У меня есть кое-что для тебя.

Tiens, c'est pour toi. J'espère que ça te plaira.
Держи, это для тебя. Надеюсь, тебе понравится.

Voici un petit cadeau pour vous remercier de votre invitation.
Вот небольшой подарок, чтобы поблагодарить вас за приглашение.

Получение подарка:

  • Oh, il ne fallait pas ! — О, не стоило!
  • C'est trop gentil, merci beaucoup ! — Это слишком мило, большое спасибо!
  • Je peux l'ouvrir maintenant ? — Могу я открыть это сейчас?
  • C'est exactement ce que je voulais ! — Это именно то, что я хотел(а)!

Важное культурное замечание: во Франции принято открывать подарки сразу при дарителе, в отличие от некоторых культур, где это делается позже. Выражение радости и благодарности должно быть искренним и непосредственным.

Прощание после праздника:

Merci encore pour tout, on a passé une merveilleuse soirée.
Ещё раз спасибо за всё, мы провели чудесный вечер.

À très bientôt, et encore tous nos vœux !
До скорой встречи, и снова все наши пожелания!

Bonne continuation des fêtes !
Хорошо продолжить праздники!

Владение этими формулами превращает изучающего язык из пассивного наблюдателя в активного участника французской культурной жизни. Праздники — это те моменты, когда языковые компетенции проверяются реальностью, и именно здесь знание специфической лексики и этикета становится вашим пропуском в аутентичное общение.


Французские праздники — это не просто календарные даты и традиционные блюда. Это языковая среда, где лексика оживает, наполняется эмоциями и смыслами, недоступными в учебниках. Знание праздничной терминологии открывает перед вами двери в дома, позволяет участвовать в беседах на равных, понимать культурные отсылки и не просто наблюдать, а проживать французскую культуру изнутри. От шоколадных колокольчиков Пасхи до патриотического пыла Дня Бастилии, от рождественских бриошей до винных фестивалей Бургундии — каждый праздник даёт возможность расширить словарный запас и углубить понимание того, как французы видят мир. Используйте эти знания, практикуйте в реальных ситуациях, и язык перестанет быть набором правил — он станет живым инструментом коммуникации и культурного обмена.

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия