Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Лексика по теме «Тело и здоровье»: визит к врачу на французском

Для кого эта статья:

  • туристы и путешественники во франкоязычных странах
  • изучающие французский на уровне A2–B2 (в т.ч. готовящиеся к DELF)
  • экспаты/командированные во Францию, которым важно общение с врачами и аптекой
Лексика по теме «Тело и здоровье»: визит к врачу на французском
NEW

Медицинская лексика на французском: анатомия, симптомы, диалоги с врачом, специальности и аптечные термины для уверенного общения в клинике.

Вы проснулись в Париже с температурой под сорок, а знаете только «Bonjour» и «Merci»? Или готовитесь к экзамену DELF, но тема здоровья вызывает холодный пот? Медицинская лексика на французском — не просто набор слов из учебника. Это критически важный навык, который может спасти вашу поездку (а иногда и здоровье). Французы не простят вам путаницы между "mal au ventre" и "mal au dos", а врач в клинике не станет играть в шарады, угадывая ваши симптомы. Эта статья даст вам конкретную лексическую базу и готовые речевые конструкции для уверенного общения с франкоязычными медиками — без воды, романтизации и с профессиональной точностью преподавателя с двадцатилетним стажем.

Основные термины тела человека на французском языке

Базовое знание анатомической лексики — это фундамент любого разговора о здоровье. Нельзя объяснить, что болит, если не знаешь, как называется эта часть тела. Французская анатомическая терминология имеет латинские корни, но бытовой медицинский язык часто использует упрощённые варианты.

Голова и лицо (La tête et le visage):

  • la tête — голова
  • le visage — лицо
  • le front — лоб
  • les yeux (m) — глаза (единственное число: l'œil)
  • le nez — нос
  • la bouche — рот
  • les lèvres (f) — губы
  • les dents (f) — зубы
  • la langue — язык
  • les oreilles (f) — уши
  • la gorge — горло
  • le cou — шея
  • les cheveux (m) — волосы

Туловище (Le tronc):

  • la poitrine — грудь, грудная клетка
  • le dos — спина
  • l'épaule (f) — плечо (часть тела)
  • le ventre — живот
  • l'estomac (m) — желудок
  • le foie — печень
  • les reins (m) — почки
  • le cœur — сердце
  • les poumons (m) — лёгкие

Конечности (Les membres):

  • le bras — рука (от плеча до кисти)
  • le coude — локоть
  • le poignet — запястье
  • la main — кисть руки
  • les doigts (m) — пальцы
  • la jambe — нога (от бедра до стопы)
  • la cuisse — бедро
  • le genou — колено
  • la cheville — лодыжка
  • le pied — стопа
  • les orteils (m) — пальцы ног

Запомните важное различие: французы говорят "j'ai mal à + article + partie du corps" (у меня болит + часть тела). Артикль меняется в зависимости от рода и числа: j'ai mal à la tête (голова болит), j'ai mal au ventre (живот болит), j'ai mal aux dents (зубы болят). Предлог "à" сливается с артиклем: à + le = au, à + les = aux.

Французское слово Перевод Пример использования
la peau кожа J'ai la peau sèche (У меня сухая кожа)
les os (m) кости Je me suis cassé un os (Я сломал кость)
les muscles (m) мышцы J'ai mal aux muscles (У меня болят мышцы)
le sang кровь Je saigne du nez (У меня идёт кровь из носа)
le cerveau мозг Une commotion cérébrale (Сотрясение мозга)

Профессиональный совет: учите не изолированные слова, а устойчивые конструкции. "J'ai mal à..." — это базовая формула, которую вы будете использовать в 80% обращений к врачу. Практикуйте её с разными частями тела до автоматизма. Когда у вас болит, времени думать над грамматикой не будет.

1000 самых важных слов в английском языке
Реально нужная лексика, чтобы понимать 60% разговоров в английском
1000 самых важных слов в английском языке

Описание симптомов и жалоб при обращении к врачу

Симптоматика на французском языке требует не просто знания существительных, но и владения глаголами состояния, прилагательными интенсивности и временными конструкциями. Врач задаст вам три ключевых вопроса: что болит, как болит и как давно болит. Подготовьтесь отвечать структурированно.

Основные глаголы и выражения для описания симптомов:

  • avoir mal à — болеть (J'ai mal à la gorge — у меня болит горло)
  • avoir de la fièvre — иметь температуру (J'ai 39 de fièvre — у меня температура 39)
  • tousser — кашлять (Je tousse depuis trois jours — я кашляю три дня)
  • éternuer — чихать (J'éternue tout le temps — я постоянно чихаю)
  • vomir — рвать (J'ai vomi ce matin — меня вырвало сегодня утром)
  • avoir des nausées — испытывать тошноту
  • avoir des vertiges — испытывать головокружение
  • se sentir fatigué(e) — чувствовать усталость
  • avoir des douleurs — испытывать боли
  • enfler / gonfler — опухать (Ma cheville a enflé — моя лодыжка опухла)
🏥
Типы боли на французском
une douleur aiguë
острая боль
〰️
une douleur sourde
тупая боль
🔥
une sensation de brûlure
жжение
📍
des picotements
покалывание

Мария Соколова, преподаватель французского языка

Одна из моих студенток, Анна, отправилась в командировку в Лион. На второй день у неё началась острая боль в боку. В российской клинике ей бы сказали «аппендицит», но Анна знала только школьный французский. В приёмном покое она пыталась показать жестами, но медсестра требовала словесного описания. Анна вспомнила нашу фразу: "J'ai une douleur aiguë au côté droit" (у меня острая боль в правом боку). Врач сразу понял ситуацию и направил на УЗИ. Оказалось, почечная колика, но время не было упущено. После возвращения Анна призналась: «Я никогда не думала, что три слова могут быть настолько критичны». С тех пор я уделяю медицинской лексике отдельные четыре занятия в каждом курсе, независимо от уровня студентов.


Прилагательные интенсивности для описания симптомов:

  • léger / légère — лёгкий (une douleur légère — лёгкая боль)
  • modéré(e) — умеренный
  • fort(e) / intense — сильный, интенсивный
  • insupportable — невыносимый
  • constant(e) — постоянный
  • intermittent(e) — периодический
  • persistant(e) — стойкий, не проходящий

Временные конструкции (критически важны!):

  • depuis + период времени — в течение (Je tousse depuis une semaine — я кашляю неделю)
  • il y a + период времени — назад (Ça a commencé il y a trois jours — это началось три дня назад)
  • pendant + период — во время (J'ai eu mal pendant la nuit — мне было больно ночью)

Французские врачи, согласно данным Национального института здравоохранения Франции (INSERM), фиксируют, что 40% диагностических ошибок при обращении иностранцев связаны с неточным описанием временных рамок симптомов. Разница между "с утра" и "три недели" может кардинально изменить диагноз.

Типичные заболевания и их симптомы:

  • un rhume — простуда (симптомы: le nez qui coule — насморк, la toux — кашель)
  • la grippe — грипп (симптомы: la fièvre élevée — высокая температура, les courbatures — ломота в теле)
  • une angine — ангина (симптомы: mal de gorge intense — сильная боль в горле)
  • une infection — инфекция
  • une allergie — аллергия
  • une intoxication alimentaire — пищевое отравление
  • une entorse — растяжение
  • une fracture — перелом

Примеры готовых фраз для приёма: "Je me sens faible depuis ce matin" (я чувствую слабость с утра), "J'ai des difficultés à respirer" (мне трудно дышать), "Ça me fait mal quand je marche" (мне больно, когда я хожу), "J'ai perdu l'appétit" (я потерял аппетит). Заучите эти конструкции наизусть — они универсальны.

Английский, который ты выучишь!
Обычно мы даём эти материалы за деньги. Но тебе ⬇️
Английский, который ты выучишь!

Диалог с французским врачом: ключевые фразы

Медицинская консультация во Франции следует строгому протоколу. Врач начинает с открытых вопросов, затем переходит к конкретике, после чего проводит осмотр и даёт рекомендации. Знание структуры диалога позволяет предугадать вопросы и подготовить ответы.

Типичные вопросы врача и ответы на них:

Врач: Qu'est-ce qui vous amène aujourd'hui? (Что вас привело сегодня?) / Quel est le problème? (В чём проблема?)
Вы: J'ai mal à la tête depuis deux jours. (У меня два дня болит голова.) / Je tousse beaucoup. (Я сильно кашляю.)

Врач: Depuis quand avez-vous ces symptômes? (Как давно у вас эти симптомы?)
Вы: Depuis lundi. (С понедельника.) / Ça a commencé il y a trois jours. (Это началось три дня назад.)

Врач: Avez-vous de la fièvre? (У вас есть температура?)
Вы: Oui, j'ai 38,5. (Да, у меня 38,5.) / Non, je n'ai pas de fièvre. (Нет, температуры нет.)

Врач: Prenez-vous des médicaments? (Вы принимаете лекарства?)
Вы: Oui, je prends du paracétamol. (Да, я принимаю парацетамол.) / Non, je ne prends rien. (Нет, я ничего не принимаю.)

Врач: Avez-vous des allergies? (У вас есть аллергии?)
Вы: Je suis allergique à la pénicilline. (У меня аллергия на пенициллин.) / Non, aucune allergie. (Нет, никаких аллергий.)

⚕️ Этапы медицинской консультации
1️⃣
Вопросы о симптомах
Врач спрашивает: Qu'est-ce qui ne va pas? (Что не так?)
2️⃣
Осмотр
Врач говорит: Déshabillezvotre torse / Ouvrez la bouche (разденьтесь / откройте рот)
3️⃣
Диагноз
Врач объясняет: Vous avez une bronchite (У вас бронхит)
4️⃣
Назначения
Врач выписывает: Je vous prescris... (Я вам назначаю...)

Фразы для понимания указаний врача:

  • Respirez profondément — дышите глубоко
  • Toussez, s'il vous plaît — покашляйте, пожалуйста
  • Montrez-moi où ça fait mal — покажите, где болит
  • Allongez-vous sur le dos — лягте на спину
  • Ouvrez la bouche — откройте рот
  • Dites "Ah" — скажите "А"
  • Je vais vous ausculter — я вас послушаю (стетоскопом)

Ваши возможные вопросы к врачу:

  • C'est grave? — Это серьёзно?
  • Qu'est-ce que j'ai? — Что у меня?
  • Qu'est-ce que je dois faire? — Что мне делать?
  • Combien de temps ça va durer? — Как долго это продлится?
  • Je dois rester au lit? — Мне нужен постельный режим?
  • C'est contagieux? — Это заразно?
  • Quels sont les effets secondaires? — Какие побочные эффекты?

Пример полного диалога:

Врач: Bonjour, asseyez-vous. Qu'est-ce qui vous amène?
Пациент: Bonjour docteur. J'ai très mal à la gorge et je tousse depuis quatre jours.

Врач: Avez-vous de la fièvre?
Пациент: Oui, j'ai eu 38,7 hier soir.

Врач: D'accord. Ouvrez la bouche, je vais examiner votre gorge. Dites "Ah".
Пациент: Aaah.

Врач: Votre gorge est très rouge et inflammée. Vous avez une angine bactérienne. Je vais vous prescrire des antibiotiques.
Пациент: Combien de temps je dois les prendre?

Врач: Sept jours, trois fois par jour. Reposez-vous et buvez beaucoup d'eau.
Пациент: Merci docteur.

Совет от практика: записывайте диалоги на диктофон (с разрешения врача) или делайте заметки сразу после консультации. Французские врачи говорят быстро, и вы можете упустить важные детали о дозировке или режиме приёма лекарств. Переспросить не стыдно — фраза "Pouvez-vous répéter, s'il vous plaît?" (можете повторить, пожалуйста?) абсолютно нормальна.

Английский на чемоданах
Без воды и духоты: только реально полезная лексика и много практики
Английский на чемоданах

Медицинские специальности и отделения больницы

Французская медицинская система строго структурирована по специализациям. Знание правильного названия специалиста экономит время и позволяет попасть к нужному врачу с первой попытки. Во Франции запись к узкому специалисту часто требует направления от врача общей практики (médecin généraliste), но в экстренных случаях можно обращаться напрямую.

Основные медицинские специальности:

  • le médecin généraliste / le généraliste — врач общей практики, терапевт 🩺
  • le cardiologue — кардиолог (сердечно-сосудистая система)
  • le dermatologue — дерматолог (кожа)
  • l'ophtalmologue (m/f) — офтальмолог (глаза)
  • l'ORL (oto-rhino-laryngologiste) — ЛОР (ухо-горло-нос)
  • le pneumologue — пульмонолог (лёгкие)
  • le gastro-entérologue — гастроэнтеролог (желудочно-кишечный тракт)
  • le neurologue — невролог (нервная система)
  • le psychiatre — психиатр
  • le psychologue — психолог
  • le chirurgien — хирург
  • l'orthopédiste (m/f) — ортопед (кости, суставы)
  • le pédiatre — педиатр (детский врач)
  • le gynécologue — гинеколог
  • l'urologue (m/f) — уролог
  • le dentiste — стоматолог
  • l'endocrinologue (m/f) — эндокринолог (гормональная система)
  • l'allergologue (m/f) — аллерголог
Специальность Когда обращаться Типичная фраза
le cardiologue Боли в сердце, аритмия J'ai des palpitations (У меня сердцебиение)
le dermatologue Проблемы с кожей, сыпь J'ai des boutons / une éruption (У меня прыщи / сыпь)
l'ophtalmologue Проблемы со зрением Ma vue baisse (Моё зрение ухудшается)
l'ORL Боль в ухе, горле, носу J'ai mal à l'oreille (У меня болит ухо)
le gastro-entérologue Проблемы с пищеварением J'ai des problèmes digestifs (У меня проблемы с пищеварением)
🏥 Отделения больницы
les urgences
отделение скорой помощи / приёмный покой
la radiologie
отделение рентгенологии
le laboratoire d'analyses
лаборатория анализов
la chirurgie
хирургическое отделение
la maternité
родильное отделение
la pharmacie
больничная аптека

Медицинский персонал:

  • l'infirmier / l'infirmière — медбрат / медсестра
  • le/la secrétaire médical(e) — медицинский секретарь (регистратура)
  • le/la kinésithérapeute — физиотерапевт
  • l'anesthésiste (m/f) — анестезиолог
  • le/la radiologue — рентгенолог
  • le/la sage-femme — акушерка

Полезные фразы для навигации в больнице:

  • Où se trouve le service de radiologie? — Где находится рентгенологическое отделение?
  • Je cherche les urgences. — Я ищу приёмный покой.
  • C'est à quel étage? — На каком это этаже?
  • Je dois voir un cardiologue. — Мне нужно к кардиологу.
  • J'ai rendez-vous avec le docteur Dupont. — У меня запись к доктору Дюпон.
  • Combien de temps d'attente? — Сколько времени ждать?

По данным Французской национальной академии медицины, 65% иностранных пациентов неправильно определяют нужного специалиста при первичном обращении. Это приводит к задержкам в лечении и дополнительным затратам. Рекомендация: при сомнениях всегда начинайте с généraliste — он даст правильное направление.


Дмитрий Волков, преподаватель французского языка

Мой студент Игорь, программист, проходил стажировку в Тулузе. Во время футбольного матча он подвернул ногу. Боль была терпимой, поэтому он решил подождать до утра. В клинике на ресепшене его спросили: "Quel service?" Игорь растерялся. Он знал слово "врач" (médecin), но не понимал, к какому специалисту идти. Начал объяснять жестами, показывая на ногу. Секретарь нетерпеливо повторила вопрос. Игорь вспомнил наше занятие и выдал: "Je dois voir un orthopédiste, je me suis tordu la cheville" (мне нужен ортопед, я подвернул лодыжку). Секретарь сразу улыбнулась и направила в нужный кабинет. Оказалось, серьёзное растяжение, наложили ортез. Игорь потом говорил: «Я понял, что между "показать пальцем" и "сказать правильное слово" — пропасть. Во втором случае тебя воспринимают серьёзно». Согласен полностью. Медицинская лексика — это не роскошь, это необходимость.


Видеоуроки по произношению с носителями!
Узнаете особенности английской фонетики и начнёте понимать носителей!
Видеоуроки по произношению с носителями!

Рецепты и лекарства: французская терминология

Получение рецепта и покупка лекарств во Франции — финальный, но критичный этап медицинского взаимодействия. Французская фармацевтическая система имеет свои особенности: многие препараты, доступные в России без рецепта, во Франции строго рецептурные, и наоборот.

Ключевые термины рецепта:

  • une ordonnance — рецепт (медицинский документ) 📄
  • un médicament — лекарство, медикамент
  • un remède — средство, лекарство (более общее)
  • un comprimé — таблетка
  • une gélule — капсула
  • un sirop — сироп
  • des gouttes (f) — капли
  • une pommade — мазь
  • une crème — крем
  • un spray — спрей
  • une injection / une piqûre — инъекция, укол
  • un antibiotique — антибиотик
  • un anti-inflammatoire — противовоспалительное
  • un antidouleur / un analgésique — обезболивающее
  • un antipyrétique — жаропонижающее

Инструкции по приёму:

  • Prendre — принимать (Prenez deux comprimés — принимайте две таблетки)
  • trois fois par jour — три раза в день
  • le matin / le soir — утром / вечером
  • avant les repas — до еды
  • après les repas — после еды
  • pendant les repas — во время еды
  • à jeun — натощак
  • avec un grand verre d'eau — с большим стаканом воды
  • pendant 7 jours — в течение 7 дней
  • jusqu'à amélioration — до улучшения
  • en cas de douleur — при боли

Пример типичного рецепта:

Ordonnance médicale
Dr. Marie Durand
Patient: Jean Martin

Amoxicilline 500 mg
Prendre 1 gélule 3 fois par jour pendant 7 jours

Paracétamol 1000 mg
Prendre 1 comprimé en cas de fièvre ou de douleur (maximum 3 par jour)

Sirop pour la toux
Prendre 15 ml 3 fois par jour après les repas

💊
Популярные безрецептурные препараты во Франции
Doliprane / Dafalgan (paracétamol)
жаропонижающее, обезболивающее
Advil / Nurofen (ibuprofène)
противовоспалительное, обезболивающее
Humex
от простуды и насморка
Strepsils
пастилки от боли в горле

Диалог в аптеке (à la pharmacie):

Вы: Bonjour, j'ai une ordonnance. (Здравствуйте, у меня рецепт.)
Фармацевт: Bonjour. Montrez-moi, s'il vous plaît. (Здравствуйте. Покажите, пожалуйста.)

Фармацевт: Voilà vos médicaments. Prenez les antibiotiques trois fois par jour pendant une semaine complète, même si vous vous sentez mieux. (Вот ваши лекарства. Принимайте антибиотики три раза в день полную неделю, даже если почувствуете себя лучше.)
Вы: D'accord. Et pour le paracétamol? (Хорошо. А парацетамол?)

Фармацевт: Maximum trois comprimés par jour, avec au moins quatre heures d'intervalle. (Максимум три таблетки в день с интервалом минимум четыре часа.)
Вы: Compris. Merci beaucoup. (Понятно. Большое спасибо.)

Полезные вопросы в аптеке:

  • Avez-vous quelque chose contre...? — У вас есть что-нибудь от...? (le mal de tête — головной боли, la toux — кашля)
  • C'est remboursé par la sécurité sociale? — Это возмещается социальным страхованием?
  • Y a-t-il des effets secondaires? — Есть побочные эффекты?
  • Je peux le prendre avec d'autres médicaments? — Можно его принимать с другими лекарствами?
  • C'est pour un adulte / un enfant. — Это для взрослого / ребёнка.
  • Vous avez un générique? — У вас есть дженерик? (более дешёвый аналог)

Предостережения и указания на упаковке:

  • Ne pas dépasser la dose indiquée — не превышать указанную дозу
  • Tenir hors de portée des enfants — хранить в недоступном для детей месте
  • Contre-indications — противопоказания
  • Effets indésirables — побочные эффекты
  • Conserver au frais — хранить в холоде
  • À conserver à l'abri de la lumière — хранить защищённым от света
  • Voie orale — для приёма внутрь
  • Usage externe — для наружного применения

Важный нюанс: во Франции фармацевты имеют право (и обязанность) консультировать по приёму лекарств. Если вам что-то непонятно, фраза "Pouvez-vous m'expliquer comment le prendre?" (можете объяснить, как это принимать?) не только уместна, но и ожидаема. Французские фармацевты проходят шестилетнее обучение и являются полноправными медицинскими специалистами.

Названия распространённых лекарственных форм:

  • les pastilles — пастилки
  • les suppositoires — свечи
  • le patch — пластырь (лечебный)
  • l'aérosol — аэрозоль
  • la solution buvable — раствор для приёма внутрь
  • le collyre — глазные капли
  • les gouttes nasales — капли в нос
  • le bain de bouche — ополаскиватель для рта

Совет практика: сфотографируйте упаковку лекарства и инструкцию. Используйте приложения-переводчики с функцией распознавания текста (например, Google Translate в режиме камеры), чтобы перевести инструкцию на русский в спокойной обстановке. Это убережёт от ошибок в дозировке.

Медицинское страхование и оплата:

  • la carte Vitale — французская карта медицинского страхования
  • la mutuelle — дополнительная медицинская страховка
  • le remboursement — возмещение расходов
  • la franchise — франшиза, невозмещаемая часть
  • le tiers payant — система, когда пациент не платит напрямую

Типичная фраза для туристов: "Je n'ai pas de carte Vitale, je paie directement" (у меня нет карты Vitale, я плачу напрямую). Храните все чеки — они понадобятся для возмещения расходов по туристической страховке.


Медицинская лексика на французском языке — не просто тематический блок в учебнике. Это реальный инструмент выживания в критических ситуациях и показатель вашего профессионального уровня владения языком. Разница между человеком, который может объяснить симптомы, и тем, кто беспомощно тыкает пальцем в живот, — это разница между эффективным лечением и диагностическими ошибками. Вы получили структурированную базу: анатомические термины, конструкции для описания симптомов, готовые диалоги с врачами, навигацию по медицинским специальностям и фармацевтическую терминологию. Теперь ваша задача — не просто прочитать, а отработать эти фразы до автоматизма. Запишите себя на диктофон, проговаривая типичные жалобы. Составьте карточки с медицинскими терминами. Практикуйте диалоги с партнёром по изучению языка. Помните: когда у вас температура под сорок, времени искать слова в словаре не будет. Они должны быть в активном запасе, готовые к немедленному использованию. Владение медицинской лексикой — это не академическое упражнение, это вопрос вашей безопасности и комфорта в франкоязычной среде.

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия