Эти выражения вы не найдете в учебниках, скорее, услышите в сериале или в живом разговоре. Такие фразочки могут пригодится на работе, дома или на вечеринке с друзьями. Запомните их, чтобы сделать свою речь более разнообразной и актуальной.
Call it a day [kɔl ɪt ə deɪ] — закругляться
Чувствуете, что рабочая встреча длится вечно? Коллеги продолжают задавать вопросы, а сил отвечать больше нет? Прервать эту ситуацию можно предложением «One final question and let’s call it a day» («Один финальный вопрос, и давайте закругляться»).
Раньше фраза звучала как «call it half a day» (впервые упоминалась в 1838 году), так объявляли уход с работы до окончания рабочего дня. Сейчас call it a day отлично подходит для намека на то, что пора прекратить что-то утомительное и вернуться к нему в следующий раз. Или совсем не возвращаться!
We can’t continue working without John, so let’s call it a day.
Мы не можем продолжать работу без Джона, так что давайте на сегодня закончим.
After 10 years living and working in this country, she thinks it's time to call it a day.
После 10 лет жизни и работы в этой стране она думает, что пора закругляться.
Хотите узнать больше об искусстве общения с коллегами и знакомыми на английском? Подпишитесь на курс разговорного английского — там самые нужные фразы и советы для легкой беседы.
I can’t get my head around this [aɪ kænt ɡɛt maɪ hɛd əˈraʊnd ðɪs] — Это не укладывается у меня в голове
Если вам битый час рассказывают или объясняют что-то, но понятнее не становится, то лучше сразу признаться. Здесь пригодится фраза «I can’t get my head around this». Тогда ваш собеседник начнет выбирать формулировки попроще и разложит все по полочкам. Фразу также можно использовать, когда вы не можете поверить в то, что вам рассказывают — это кажется шокирующим и пугающим.
I just can't get my head around these tax forms.
Я просто не могу разобраться в этих налоговых декларациях.
I can't get my head around what that woman's been through.
У меня в голове не укладывается, через что прошла эта женщина.
Does it ring a bell? [dʌz ɪt rɪŋ ə bɛl] — Тебе это ни о чем не говорит?
Если человек задает вам такой вопрос — он хочет понять, насколько обсуждаемая тема кажется вам знакомой. Есть одна популярная теория происхождения этой фразочки, она связана с лауреатом Нобелевской премии ученым Иваном Павловым. В своих экспериментах для исследования поведения собак он использовал колокольчики (bells). Со временем животные связывали их звон с приемом еды, поэтому у них начиналось слюноотделение.
Does this description ring a bell with you?
Это описание говорит тебе о чем-то?
I'm not saying it is not true, but it doesn't ring a bell.
Я не говорю, что это неправда, но ничего такого не припоминаю.