Журнал Insider опубликовал подборку из 56 слов, которые вошли в английский язык с начала XX века. Мы взяли по одному из самых интересных в каждом десятилетии и нашли примеры их употребления в соцсетях.
1. Google (гугл)
2000-е
Это тот редкий пример, когда название компании сформировало отдельное слово. Оно даже есть в словаре. Теперь люди по всему миру, когда ищут что-то в интернете, вместо to search говорят to google. Примерно так же произошло со словами «ксерокс» и «памперс»: и то, и другое — это бренды, а не предметы.
2. Weblogs (блог)
1990-е
Это прям-таки наглядная этимология. Слово появилось с развитием интернета. Со временем его сократили до простого blog, от которого после образовалось vlog — видеоблог.
3. Latte (латте)
1980-е
Пожалуй, самое ароматное слово из подборки. Итальянцы знают кофе латте еще с XIX века, а в английский оно пришло только 35-40 лет назад. Непонятно, связано ли его появление с компанией Starbucks, но The New York Times пишет, что первый латте компания сварила в начале 80-х в Вашингтоне.
4. Woke («париться»)
1970-е
Вообще, это форма прошедшего времени глагола to wake (просыпаться). Но в американском сленге оно означает примерно то же самое, что русское «париться», но только на тему расовой и социальной справедливости. Вот так его определяет словарь Мерриам-Вебстер — aware of and actively attentive to important facts and issues, especially issues of racial and social justice (осознавать и уделять большое внимание фактам и деталям, особенно по части расовых и социальных проблем).
5. Condo (кондоминиум)
1960-е
Это понятие близко к нашему «квартира». Кондоминиум — это владение частью большого объекта недвижимости. Например, одной квартирой или одним домом в комплексе.
6. Digitize (оцифровывать)
1950-е
Странно, что это слово пришло в английский язык так рано, но поверим лингвистам. To digitize означает to convert (something, such as data or an image) to digital form (переводить что-либо в цифровой вид — например, данные или изображение).
7. Gobbledygook (белеберда)
1940-е
Попробуйте произнести вслух! Слово в переводе означает жаргон или язык, который понятен только нескольким людям, а для остальных это просто набор звуков. Что-то вроде русского «тарабарщина» или «белеберда».
8. Zillion (очень много)
1930-е
Как это слово было образно, понятно и так: z + million. По сути, это аналог a lot of или tons of. Словарь Мерриам-Вебстер определяет это слово как an indeterminately large number (неопределенное большое число).
9. Robot (робот)
1920-е,
Очевидно, это слово появилось вместе с развитием технологий — первыми алгоритмами и программами. Самое первое значение, судя по словарю, было таким — a machine that resembles a living creature in being capable of moving independently (машина, которая похожа на живое существо и способна самостоятельно передвигаться).
10. Lifestyle (образ жизни)
1910-е
Кажется, что это слово должно быть из модных журналов начала 2000-х. Но нет, это начало XX века. Впрочем, сейчас оно трансформировалось в associated with, reflecting, or promoting an enhanced or more desirable lifestyle (отражающее и продвигающее «улучшенный» и более соблазнительный образ жизни).
11. Empathy (сочувствие)
1900-е
Это слово не так давно перешло и в русский язык. Его любят использовать психологи. Оно означает способность к сопереживанию, сочувствию и пониманию.
Расширяйте свой словарный запас вместе с онлайн-школой Skyeng. Запишитесь на первое бесплатное занятие, и вам подберут преподавателя, который сформирует программу по вашим интересам.
Занятия проходят на интерактивной платформе один на один с преподавателем. Учите язык вместе с нами!