Вот так мы ждем-ждем теплые денечки, а потом раз — и +40. Жара, пекло, солнце палит, и асфальт кипит. Учимся традиционному британскому искусству — жаловаться на погоду.
Сдержанно
It’s pretty hot [ˈprɪti hɑːt] — жарковато
Не жалуемся, просто констатируем факт. Кстати, фраза pretty hot применима не только к погоде. Так можно сказать про привлекательного человека или что-то крутое: «My new Tinder crush is pretty hot» («Мое новое увлечение из тиндера — горячая штучка»).
The heat’s on [hiːt] — врубили жару
Как свет включают выключателем, так же включают и жару. У этой фразы есть еще одно значение для щекотливых ситуаций — «запахло жареным»: «Let’s get out of here, mate. The heat’s on» («Дружище, валим отсюда. Запахло жареным»).
We’re having a heatwave [ˈhiːtweɪv] — у нас ударила жара
Вообще, wave — это «волна». Получается, что heatwave — «волна жары», которая накрывает вас и ваш город. В такой волне не утонешь, но лучше посидеть дома с вентилятором и мокрой тряпочкой на голове.
На урок в Skyeng можно прийти прямо так — не вылезая из-под вентилятора. Поныть насчет жары тоже не запрещается, главное, на английском. Попробуйте на бесплатном вводном уроке — а там уже втянетесь в учебу.
С кулинарными метафорами
It’s boiling! [ˈbɔɪlɪŋ] — Все вокруг кипит, ну и жара!
На улице — настоящая русская баня, очень жарко и хочется прыгнуть в снег. И еще кипят мозги: «My brain is boiling».
It’s baking! [ˈbeɪkɪŋ] — Настоящее пекло!
Можно представить себя аппетитной булочкой и выйти погулять. На улице как раз подходящая температура для румяной корочки.
It’s roasting! [ˈrəʊstɪŋ] — Ух как жарит!
Жареными бывают овощи, орехи, котлеты и люди в +40. Roasting — еще одна кулинарная метафора для жаркой погоды.
It’s scorching! [ˈskɔːtʃɪŋ] — Как сильно палит жара!
Горячее солнце, горячий песок, горячие губы. Палящая жара бывает и в пустыне, и на даче — грядки пересыхают, и не растут огурцы. Еще бывает scorching look — взгляд, который вас подпалит не хуже солнца.
С интересными сравнениями
It’s blazing hot outside! [ˈbleɪzɪŋ] — ослепительная жара на улице
Когда вам больно смотреть не только на солнце, но и в целом на окружающий мир из-за жары — это blazing hot. Очень жарко! А blazing eyes — это сверкающие глаза с сильными эмоциями (чаще всего с гневом).
It’s like an oven outside [ˈʌvn] — на улице как в печке
Именно в печке можно и вскипеть, и испечься. Жарко, как в печке, бывает не только на улице — в квартире или в офисе тоже: «The heat of the day made my apartment feel like an oven» («Жара днем превратила мою квартиру в печку»).
It’s like a hell outside [hel] — снаружи словно в аду
Научных данных о температуре в аду у нас нет. Но и мы, и носители английского предполагаем, что там очень жарко. Так и появилась эта метафора.
Если там, где вы живете, лето не задалось — пожалуйтесь на английском на холод и отвратительную погоду.