В первую очередь род — это грамматическая категория. Ее роль в том, что она распределяет слова по различным классам, которые ассоциируются с мужским или женским полом или, наоборот, с отсутствием пола. Категория рода присутствует почти в каждом четвертом языке на планете. Различают мужской, женский и средний род, но в некоторых языках присутствует только мужской и женский род.
Категорию рода существительного можно заметить только в словосочетаниях — с глаголами, местоимениями, прилагательными. А заметно ли это явление в английском языке? Сравним, например:
- The waiter is very prompt. — Официант очень расторопен.
The waitress is very prompt. — Официантка очень расторопна. - The lion was roaring at night. — Лев рычал в ночи.
The lioness was roaring at night. — Львица рычала в ночи.
В переводе эти пары предложений отличаются родом. Но и в английском эти существительные отличаются: waiter и lion (мужского рода), waitress и lioness (женского рода). Но на грамматическую форму других слов эти существительные никак не влияют. Например, мы используем одну и ту же форму прилагательного, когда говорим об официанте или официантке. Не зависит от рода и форма глагола.
- a prompt waiter / a prompt waitress
- the lion was roaring / the lioness was roaring
Аналогично естественные различия в роде таких пар как brother — sister (брат — сестра), nephew — niece (племянник — племянница), king — queen (король — королева) не отражаются на грамматической форме связанных с ними слов. Однако род важен при выборе местоимений для замены таких существительных и имен собственных:
- John is late. — He is late.
Джон опоздал. — Он опоздал. - My sister is late. — She is late.
Моя сестра опоздала. — Она опоздала.
Категория рода проявляется не только в личных, но и притяжательных (his/her) и возвратных (himself/herself) местоимениях.
- That’s my brother’s toy. — That’s his toy.
Это игрушка моего брата. — Это его игрушка. - This dress is my daughter’s. — This dress is hers.
Это платье моей дочери. — Это ее платье.
Итак, выбор местоимения зависит от того, какого рода, мужского или женского, тот, о ком говорят. Но иногда мы этого не знаем. В этом случае можно использовать they в качестве местоимения в единственном числе.
- When I meet a person, I make my first impression of them within a minute. —
Когда я знакомлюсь с человеком, я составляю о нем впечатление за минуту.
Непонятно, к мужскому или женскому роду относится person из примера выше, и they будет корректным вариантом. В подобной ситуации можно также использовать “he or she” .
- When I meet a person, I make my first impression of him or her within a minute. —
Когда я знакомлюсь с человеком, я составляю о нем впечатление за минуту.
Когда речь идет о множественном числе, различие между мужским и женским родом исчезает.
- John and Mary are late. — They are late.
Джон и Мэри опоздали. — Они опоздали. - John and David are late. — They are late.
Джон и Дэвид опоздали. — Они опоздали. - Mary and Jane are late. — They are late.
Мэри и Джейн опоздали. — Они опоздали.
Мужской и женский род в названиях профессий: преодоление гендерных стереотипов
Профессии мужского рода (fireman — «пожарный», fisherman — «рыбак») и женского рода (nurse — «медсестра», stewardess — «стюардесса») теперь становятся «общими». На помощь приходят нейтральные, гендерно-корректные слова: вместо stewardess — flight attendant, вместо fireman — firefighter, а male nurse (для медбрата) становится просто nurse.
- Peter is my cousin. He is a flight attendant. — Питер — мой двоюродный брат. Он бортпроводник.
- Mary is my friend. She is a flight attendant. — Мэри — моя подруга. Она бортпроводница.
Иногда, наоборот, нужно внести определенность, поэтому добавляем слова male («мужской») или female («женский»).
- No, he is not my boyfriend, he is just a male friend. — Нет, он не мой парень. Он просто мой друг.
- I have three female cousins and two male cousins. — У меня три кузины и два кузена.
Список слов мужского и женского рода в английском языке
Предлагаем подборку слов, которые в английском имеют форму мужского и женского рода. В этой таблице собраны названия родственников, профессий и видов деятельности, титулов и некоторых характеристик. В одних случаях мужской и женский род представлены разными словами, в других отличаются суффиксом (чаще всего женский род образован от мужского).
| Мужской род | Женский род |
| actor aктер |
actress aктриса |
| bachelor холостяк |
bachelorette незамужняя женщина |
| boy мальчик, юноша |
girl девочка, девушка |
| bridegroom / groom жених (на свадьбе) |
bride невеста (на свадьбе) |
| brother брат |
sister сестра |
| сhairman председатель |
chairwoman председательница |
| сount граф |
countess графиня |
| dad папа |
mum мама |
| duke герцог |
duchess герцогиня |
| emperor император |
empress императрица |
| father отец |
mother мать |
| father-in-law тесть, свекор |
mother-in-law теща, свекровь |
| fiancé жених (до свадьбы), обрученный, нареченный |
fiancée невеста (до свадьбы), обрученная, нареченная |
| gentleman джентльмен |
lady леди |
| giant великан |
giantess великанша |
| god бог |
goddess богиня |
| grandfather дедушка |
grandmother бабушка |
| grandson внук |
granddaughter внучка |
| headmaster директор |
headmistress директриса |
| heir наследник |
heiress наследница |
| hero герой |
heroine героиня |
| host хозяин, ведущий передачи |
hostess хозяйка, ведущая передачи |
| hunter охотник |
huntress охотница |
| husband муж |
wife жена |
| king король |
queen королева |
| landlord землевладелец |
landlady землевладелица |
| lord лорд |
lady леди, дама |
| male самец |
female самка |
| man мужчина |
woman женщина |
| masseur массажист |
masseuse массажистка |
| master хозяин |
mistress хозяйка |
| mayor мэр |
mayoress женщина-мэр |
| millionaire миллионер |
millionairess миллионерша |
| monk монах |
nun монахиня |
| Mr. господин |
Mrs. госпожа |
| murderer убийца |
murderess женщина-убийца |
| nephew племянник |
niece племянница |
| poet поэт |
poetess поэтесса |
| policeman полицейский |
policewoman женщина-полицейский |
| postman почтальон |
postwoman почтальонша |
| priest жрец, священник |
priestess жрица, жена священника |
| prince принц |
princess принцесса |
| prophet пророк |
prophetess пророчица |
| proprietor собственник |
proprietress собственница |
| protector защитник |
protectress защитница |
| shepherd пастух |
shepherdess пастушка |
| sir господин |
madam госпожа |
| son сын |
daughter дочь |
| son-in-law зять |
daughter-in-law невестка |
| stepfather отчим |
stepmother мачеха |
| stepson пасынок |
stepdaughter падчерица |
| sultan султан |
sultana султанша |
| tailor портной |
tailoress портниха |
| tsar царь |
tsarina / tsaritsa царица |
| uncle дядя |
aunt тетя |
| usher привратник |
usherette привратница |
| waiter официант |
waitress официантка |
| widower вдовец |
widow вдова |
| wizard колдун |
witch ведьма |
Важное замечание: названия многих профессий в женском роде постепенно исчезают из английского языка, уступая место более общим и нейтральным. Например, нейтральное chairperson или просто chair вытесняют существительное женского рода сhairwoman и существительное мужского рода chairman.
Мужской и женский род в названиях животных
Некоторые названия животных в английском языке имеют разные формы для обозначения самцов и самок.
| Общее название | Мужской род | Женский род |
| bear |
he-bear медведь |
she-bear медведица |
| bee | drone трутень |
bee пчела |
| cat | tomcat кот |
pussycat кошка |
| cattle | bull бык |
cow корова |
| chicken | cock (в британском варианте английского) / rooster (в американском варианте английского) петух |
hen курица |
| deer | buck / stag самец оленя |
doe / hind лань, самка оленя |
| dog | dog / male dog самец собаки (кобель) |
bitch / female dog самка собаки (сука) |
| donkey |
jack осел |
jenny, jennet ослица |
| duck | drake селезень |
duck утка |
| elephant | bull elephant слон |
cow elephant слониха |
| fox | fox лис |
vixen лиса, лисица |
| goose | gander гусь |
goose гусыня |
| goat | billy-goat / he-goat козел | nanny-goat, she-goat коза |
| guinea pig | boar самец морской свинки |
sow самка морской свинки |
| hare | buck заяц |
doe зайчиха |
| hedgehog | boar еж |
sow ежиха |
| horse | stallion жеребец |
mare кобыла |
| leopard | leopard леопард |
leopardess самка леопарда |
| lion | lion лев |
lioness львица |
| peacock | peacock павлин |
peahen самка павлина, пава |
| pig |
boar боров |
sow свиноматка |
| pigeon | cock pigeon голубь |
hen pigeon голубка |
| rabbit | buck кролик |
doe крольчиха |
| sheep | ram баран |
ewe овца |
| seal | bull seal тюлень |
cow seal тюлениха |
| sparrow | cock sparrow воробей |
hen sparrow воробьиха |
| swan | сob самец лебедя |
pen самка лебедя |
| tiger | tiger тигр |
tigress тигрица |
| turkey | turkey cock, gobbler индюк | turkey hen индейка |
| whale | bull whale самец кита |
cow whale самка кита |
| wolf | he-wolf волк |
she-wolf волчица |
Есть ли род у неодушевленных существительных?
Неодушевленные существительные, а также названия животных в английском языке заменяют на местоимение it. Но иногда к ним обращаются и с помощью местоимений мужского или женского рода. Обычно это означает особое личное отношение к объекту — так чаще говорят о любимых питомцах, а также автомобилях и яхтах. Можно сказать, что любовь одушевляет.
- I love my car. She (the car) is my greatest passion. — Я люблю свою машину. Она (машина) — моя величайшая страсть.
В повседневной речи такое редко встретишь, но в исторической или художественной литературе местоимением she могут заменять корабли, страны или даже церковь.
- France is popular with her neighbours at the moment. — Сейчас Франция популярна среди своих соседей.
- I travelled from England to New York on the Queen Elizabeth. She is a great ship. — Я путешествовал из Англии до Нью-Йорка на «Королеве Элизабет». Это отличный корабль.
- The Church always protects her own. — Церковь всегда оберегает свою собственность.
Подведем итог
Итак, грамматической категории рода в английском языке нет, а слов для обозначения существ мужского и женского рода много. Это относится к названиям животных, родственников, профессий и так далее. Что касается профессий, наблюдается тенденция к замене названий мужского и женского рода на одно общее. Не забывайте об этом, если хотите придерживаться правил политкорректности. А также помните о правилах замены слов мужского и женского рода соответствующими местоимениями.


















