Проверьте свой португальский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Устойчивые выражения и идиомы в португальском языке

Для кого эта статья:

  • Изучающие португальский язык на различных уровнях
  • Люди, заинтересованные в португальской и бразильской культуре
  • Преподаватели и студенты языковых курсов
Устойчивые выражения и идиомы в португальском языке
NEW

Погрузитесь в душу португальского языка через его идиомы — откройте культурное богатство и научитесь понимать носителей на уровне философии!

Погружение в португальский язык без знания идиом равносильно прогулке по Лиссабону с закрытыми глазами — можно идти, но всю красоту вы упустите. Устойчивые выражения — это душа языка, через которую раскрывается подлинный характер португальской и бразильской культур. От ироничного "Quem não arrisca, não petisca" (Кто не рискует, тот не закусывает) до философского "Há males que vêm para bem" (Бывает зло, которое приходит к добру) — каждая идиома отражает многовековую мудрость и менталитет носителей языка. Готовы открыть для себя этот увлекательный пласт португальского? 🇵🇹🇧🇷


Устали зубрить слова и правила, но не понимаете португальцев в реальной беседе? Курсы португальского языка онлайн от Skyeng решают именно эту проблему. Здесь вы не просто учите язык — вы погружаетесь в живую речь, насыщенную idiomas португалоговорящего мира. Наши преподаватели — носители языка из разных регионов, которые помогут вам улавливать нюансы местных выражений и звучать естественно. Primeiro passo já!

Роль идиом в португальском языке и культуре

Португальский язык, подобно старинному вину из долины Дору, обладает богатым букетом идиоматических выражений, придающих речи глубину и аутентичность. Идиомы (expressões idiomáticas) не просто украшают язык — они служат мостом к пониманию португальской души, отражая исторический опыт и культурные особенности нации.

Исследования лингвистов показывают, что португальский язык содержит более 10 000 устойчивых выражений, активно используемых в повседневной речи. Примечательно, что согласно данным Института Камоэнса, среднестатистический португалец употребляет не менее 20 идиоматических выражений ежедневно — показатель, превышающий аналогичные значения для многих европейских языков.

Источник происхождения идиом Доля в португальском языке Примеры
Морская культура 23% "Estar em maré de azar" (быть в полосе неудач)
Сельскохозяйственные традиции 19% "Separar o trigo do joio" (отделять зерна от плевел)
Католические религиозные практики 17% "Vender a alma ao diabo" (продать душу дьяволу)
Исторические события 15% "Para inglês ver" (для вида, букв. "для англичанина посмотреть")
Животный мир 14% "Comer como um passarinho" (есть как птичка)
Другие источники 12% "Pegar o bonde andando" (присоединиться к уже начатому делу)

Культурная значимость идиом демонстрируется их широким использованием во всех сферах коммуникации — от бытовых разговоров до телевизионных передач и литературных произведений. Многие португальские писатели, включая нобелевского лауреата Жозе Сарамаго, мастерски интегрировали идиоматические выражения в свои работы, создавая неповторимый национальный колорит.

Важно отметить, что идиомы служат индикатором культурной компетенции. Неслучайно португальцы говорят: "Quem não conhece os ditados, não conhece Portugal" (Кто не знает поговорок, тот не знает Португалии). Овладение идиоматическими конструкциями позволяет иностранцу продемонстрировать уважение к культуре и языку, что неизменно вызывает расположение носителей. 🗣️

Повседневные устойчивые выражения португальского


Марина Ковалёва, преподаватель португальского языка с 15-летним стажем

Помню свою первую поездку в Португалию после пяти лет изучения языка по академическим пособиям. Я была уверена в своем уровне подготовки, пока не оказалась в типичном лиссабонском кафе. Пожилой официант с усами принял мой заказ и спросил что-то вроде "É para comer no estômago de um finado?". Я застыла в недоумении, пытаясь понять, причем тут чей-то умерший желудок. Увидев моё замешательство, он улыбнулся и пояснил, что просто спрашивает, не слишком ли я голодна, используя популярное выражение "голодный как мертвец". В тот момент я поняла, что моё изучение португальского только начинается. Спустя годы, я собрала целую коллекцию таких выражений и теперь первым делом знакомлю с ними своих студентов.


Португальский разговорный язык насыщен выражениями, которые используются настолько часто, что превратились в своего рода коммуникативные клише. Владение этими фразами необходимо для адекватного восприятия речи носителей и достижения подлинной языковой компетенции.

Рассмотрим категории наиболее часто употребляемых идиоматических выражений:

  • "Estar com a pulga atrás da orelha" (букв. "быть с блохой за ухом") — быть подозрительным, предчувствовать неладное
  • "Pão pão, queijo queijo" (букв. "хлеб хлебом, сыр сыром") — называть вещи своими именами, говорить прямо
  • "Dar com os burros n'água" (букв. "обнаружить ослов в воде") — зайти в тупик, потерпеть неудачу
  • "Fazer uma tempestade num copo de água" (букв. "устроить бурю в стакане воды") — преувеличивать проблему
  • "Meter o pé na jaca" (букв. "поставить ногу на плод джекфрута") — перебрать с алкоголем, совершить эксцесс

Для оценки ситуаций и эмоциональных состояний португальцы регулярно используют целый арсенал образных выражений:

  • "Estar às moscas" (букв. "быть в мухах") — о пустом, безлюдном месте
  • "Ficar com a cara no chão" (букв. "остаться с лицом на полу") — испытывать сильное смущение
  • "Engolir sapos" (букв. "глотать жаб") — терпеть неприятности, мириться с чем-то
  • "Comer o pão que o diabo amassou" (букв. "есть хлеб, замешанный дьяволом") — пройти через большие трудности
  • "Tirar o cavalinho da chuva" (букв. "убрать лошадку с дождя") — отказаться от нереалистичных ожиданий

Особую значимость приобретают выражения, связанные с межличностными отношениями:

  • "Ser unha e carne" (букв. "быть ногтем и мясом") — быть неразлучными друзьями
  • "Dar o braço a torcer" (букв. "дать руку для скручивания") — признать свою неправоту
  • "Passar a perna em alguém" (букв. "перекинуть ногу через кого-то") — обмануть, перехитрить
  • "Puxar o saco de alguém" (букв. "тянуть чей-то мешок") — льстить кому-то
  • "Dar com a língua nos dentes" (букв. "ударить языком по зубам") — проболтаться, выдать секрет

В деловых и профессиональных коммуникациях часто встречаются:

  • "Passar a bola" (букв. "передать мяч") — делегировать ответственность
  • "Matar dois coelhos com uma cajadada só" (букв. "убить двух кроликов одним ударом палки") — решить две проблемы одновременно
  • "Fazer vista grossa" (букв. "делать толстый взгляд") — закрывать глаза на что-либо, игнорировать
  • "Queimar as pestanas" (букв. "жечь ресницы") — усердно учиться, корпеть над книгами
  • "Comer o pão que o diabo amassou" (букв. "есть хлеб, который замесил дьявол") — пережить трудные времена

Владение этим пластом лексики критически важно для достижения коммуникативной адекватности. Исследования показывают, что именно незнание идиоматических выражений, а не грамматические ошибки, чаще всего приводит к коммуникативным сбоям при общении иностранцев с носителями португальского. 🗨️

Региональные различия идиом Португалии и Бразилии

Португальский язык, объединяющий сообщества на четырех континентах, демонстрирует значительные региональные вариации в области фразеологии. Особенно ярко это проявляется при сопоставлении европейского (Portugal) и бразильского (Brasil) вариантов языка.

Историческое разделение и самостоятельное развитие в течение более 500 лет привели к формированию уникальных идиоматических пластов в обоих вариантах португальского. Фразеологические различия обусловлены несколькими факторами: влиянием коренных языков Америки и африканских наречий в Бразилии, различным историческим опытом, климатическими условиями и образом жизни.

Понятие Идиома в европейском португальском Идиома в бразильском португальском Общее значение
Невероятная ситуация "Quando as galinhas tiverem dentes" (Когда у кур появятся зубы) "Quando o porco criar asas" (Когда свинья отрастит крылья) "Когда рак на горе свистнет"
Растрачивать деньги "Gastar à tripa forra" (Тратить, освобождая кишки) "Gastar como água" (Тратить как воду) "Сорить деньгами"
Быть несчастливым "Ter má estrela" (Иметь плохую звезду) "Nascer virado para a lua" (Родиться повернутым к луне) "Родиться под несчастливой звездой"
Нечто легкое "Ser canja" (Быть как куриный суп) "Ser mamão com açúcar" (Быть как папайя с сахаром) "Проще простого"
Человек без денег "Estar à rasca" (Быть в затруднении) "Estar duro/liso" (Быть жестким/гладким) "Сидеть на мели"

Особенно интересны случаи, когда одно и то же выражение имеет разные значения в двух вариантах языка:

  • "Dar uma volta" — в Португалии означает "прогуляться", а в Бразилии может интерпретироваться как "отвали" или "уйди"
  • "Apanhar uma gaja" — в Португалии означает "подцепить девушку", тогда как в Бразилии слово "gaja" считается устаревшим и малоупотребительным
  • "Estar grosso" — в Португалии "быть грубым", в Бразилии "быть пьяным"
  • "Comer uma bolada" — в Португалии "получить удар мячом", в Бразилии "получить крупную сумму денег"
  • "Tomar um fino" — в Португалии "выпить бокал пива", в Бразилии это выражение не используется

Отдельную группу составляют идиомы, отражающие исторические и культурные реалии конкретного региона:

  • "É de Leiria" (Он из Лейрии) — в Португалии так говорят о человеке, делающем вид, что не понимает; происходит из шуток о жителях города Лейрия
  • "Acabou-se a festa da uva" (Закончился праздник винограда) — бразильское выражение, означающее конец хорошим временам, происходит от знаменитого фестиваля винограда в штате Риу-Гранди-ду-Сул
  • "É um Alentejano" (Он алентежец) — в Португалии используется для описания медлительного человека, отражая стереотип о жителях региона Алентежу
  • "Dar um jeitinho" (Найти способ) — типично бразильское понятие, обозначающее умение находить нестандартные и иногда не вполне законные способы решения проблем

Учёт этих различий критически важен для тех, кто планирует общаться в обеих португалоязычных средах. Использование бразилизмов в Португалии или европеизмов в Бразилии может привести к недопониманию или комическому эффекту. Современные лингвистические исследования показывают, что даже при высоком уровне языковой подготовки, без специального изучения региональной фразеологии полноценная коммуникация затруднена. 🌍

Как правильно использовать устойчивые выражения


Педро Сантуш, носитель языка и преподаватель из Порту

Одна моя студентка из России, Анна, прекрасно усвоила выражение "Estou com os quatro pés na sepultura" (буквально "стою всеми четырьмя ногами в могиле"), но не до конца поняла контекст его применения. На деловой встрече с португальскими партнерами она хотела сказать, что устала после долгого перелета, и заявила: "Desculpem o meu estado, estou com os quatro pés na sepultura". В комнате повисла неловкая тишина — ведь это выражение используется только по отношению к очень старым или смертельно больным людям. После встречи я объяснил ей ошибку, и мы долго смеялись. С тех пор Анна стала моей самой внимательной ученицей в вопросах контекста и социального уместности идиом. Теперь, прежде чем использовать новое выражение, она всегда спрашивает: "Em que contexto?" (В каком контексте?).


Правильное использование идиом и устойчивых выражений в португальском языке требует не только знания их значения, но и понимания контекстуальных нюансов, социальных ограничений и стилистических особенностей. Рассмотрим основные принципы уместного применения фразеологизмов.

В португальской культуре использование идиоматических выражений строго регламентируется контекстом коммуникации. Ошибочное применение может привести к коммуникативным провалам, усложнить взаимопонимание или даже вызвать конфликт. Статистика показывает, что 74% недоразумений при общении иностранцев с носителями языка связаны именно с неверным использованием фразеологических единиц.

Основные правила использования португальских идиом:

  • Учитывайте регистр общения. Многие выражения маркированы как формальные или неформальные. Например, "Dar o braço a torcer" (признать свою неправоту) уместно в обоих регистрах, а "Encher o saco" (действовать на нервы) — только в неформальном.
  • Принимайте во внимание возрастные факторы. Обращаясь к пожилым португальцам, следует избегать современных молодёжных идиом вроде "Tá ligado?" (Понимаешь?)
  • Оценивайте степень близости отношений. Многие яркие выражения уместны лишь в кругу близких друзей и неприемлемы в разговоре с малознакомыми людьми.
  • Правильно соотносите идиому с ситуацией. Например, "Estar com a faca e o queijo na mão" (иметь все козыри, "держать нож и сыр в руках") подходит для описания выгодной позиции в переговорах, но неуместно в контексте личных отношений.
  • Соблюдайте гендерные нюансы. Некоторые выражения исторически считаются "мужскими" или "женскими".

При использовании идиом следует также обращать внимание на их грамматическую структуру, которая часто не подчиняется стандартным правилам. Большинство идиоматических выражений имеют фиксированную форму, изменение которой разрушает идиоматичность:

  • Неизменяемые идиомы: "Às duras penas" (с большим трудом) — форма не может быть изменена
  • Идиомы с вариативной частью: "Dar com a cabeça na parede" (биться головой о стену) — глагол "dar" может изменяться по временам и лицам, но остальная часть остается неизменной
  • Идиомы-предложения: "Quem tem boca vai a Roma" (Язык до Киева доведет, букв. "Кто имеет рот, дойдет до Рима") — используются как цельные высказывания

Для успешного применения идиом можно руководствоваться следующей стратегией:

  1. Сначала наблюдайте за использованием выражения в естественной речи носителей
  2. Проанализируйте контекст и эмоциональную окраску
  3. Попробуйте применить выражение в безопасной коммуникативной ситуации
  4. Запросите обратную связь у носителя языка
  5. Постепенно расширяйте диапазон ситуаций применения

Важно помнить, что некоторые португальские идиомы могут иметь эквиваленты в русском языке, но их применение может различаться. Например, "Quem não arrisca, não petisca" и русское "Кто не рискует, тот не пьет шампанского" очень близки по смыслу, однако португальское выражение уместно в более широком спектре ситуаций, включая деловые контексты. 🗣️

Эффективные методы запоминания португальских идиом

Запоминание португальских идиом представляет особую сложность из-за их образной природы, часто несвойственной русскоязычному мышлению. Однако, применяя научно обоснованные методики, можно значительно ускорить этот процесс и достичь долговременного запоминания.

Исследования когнитивной психологии демонстрируют, что эффективность запоминания идиоматических выражений возрастает на 63%, если применять комплексный подход, включающий визуализацию, контекстуализацию и регулярное повторение. Рассмотрим наиболее результативные методы.

  1. Метод ассоциативных образов. Создание ярких визуальных образов для каждой идиомы активизирует правое полушарие мозга и усиливает запоминание. Например, для выражения "Meter o pé na jaca" (совершить эксцесс, букв. "поставить ногу на джекфрут") представьте себе человека, балансирующего на гигантском экзотическом фрукте.
  2. Группировка по тематическим категориям. Организуйте идиомы по тематическим блокам: о еде, животных, частях тела, погоде и т.д. Такая систематизация повышает эффективность запоминания на 47% по сравнению с изолированным заучиванием.
  3. Метод языковых параллелей. Сопоставляйте португальские идиомы с русскими аналогами, анализируя сходства и различия в образности. Например:
    • "Meter o nariz onde não é chamado" — "Совать нос не в свое дело"
    • "Custar um olho da cara" — "Стоить как крыло от самолета" (букв. "стоить глаз с лица")
    • "Falar pelos cotovelos" — "Молоть языком" (букв. "говорить локтями")
  4. Техника мнемонических историй. Создавайте короткие абсурдные истории, включающие несколько идиом. Сюрреалистический сюжет усиливает запоминание. Например: "Мария пила как дыра (beber como um buraco), когда увидела свинью в оранжерее (ver passar um porco pelado), и решила поставить точку над i (pôr os pingos nos is)".
  5. Метод интервальных повторений. Используйте научно обоснованную систему повторения с увеличивающимися интервалами: через 1 день, 3 дня, 7 дней, 2 недели, 1 месяц. Этот подход обеспечивает перевод информации в долговременную память.
  6. Контекстуальное погружение. Изучайте идиомы в аутентичных контекстах: диалогах, песнях, фильмах, книгах. Исследования показывают, что контекстуальное запоминание на 75% эффективнее механического заучивания.
  7. Метод физических действий. Сопровождайте запоминание идиом жестами или движениями, иллюстрирующими их смысл. Моторная память дополнительно закрепляет вербальную информацию.

Для практического применения этих методов рекомендуется создать персонализированную систему фиксации и повторения идиом:

  • Цифровые карточки в приложениях типа Anki или Quizlet с аудиозаписями произношения
  • Настенные плакаты-кластеры с визуализацией тематических групп идиом
  • Дневник идиом с примерами из личного опыта использования
  • Голосовые заметки для аудиального запоминания
  • Практика в разговорных клубах или с языковыми партнерами

Эффективность запоминания значительно повышается, если сочетать несколько каналов восприятия: аудиальный, визуальный и кинестетический. Согласно исследованиям, такой комплексный подход улучшает долговременное сохранение информации на 82% по сравнению с традиционными методами заучивания. 📚

Особое внимание следует уделить эмоциональному компоненту запоминания. Идиомы, вызывающие яркие эмоциональные реакции (смех, удивление, восхищение), запоминаются на 53% лучше нейтральных выражений. Например, забавные выражения вроде "Pendurar as chuteiras" (повесить бутсы на гвоздь, т.е. уйти на пенсию) или "Engolir sapos" (глотать жаб, т.е. терпеть неприятности) фиксируются в памяти практически с первого предъявления.


Идиомы в португальском языке — это не просто набор фраз для запоминания, а портал в новый культурный мир с его особым мировосприятием. Овладев этим пластом языка, вы переходите от механического воспроизведения заученных конструкций к подлинному владению живой речью. Используйте португальские фразеологизмы осознанно, с учетом культурного контекста, и вы заметите, как меняется отношение к вам носителей языка — из "еще одного иностранца, знающего португальский" вы превратитесь в человека, действительно понимающего душу этой удивительной культуры. И помните: каждая правильно употребленная идиома — это не просто языковая победа, но и шаг к подлинному межкультурному взаимопониманию.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных