Португальский язык открывает двери в мир делового общения с более чем 280 миллионами носителей по всему миру. Владение профессиональной лексикой по теме "Работа и офис" становится решающим преимуществом при ведении бизнеса с партнерами из Португалии, Бразилии и других лузофонных стран. Эта статья – ваш проводник в мир португальской бизнес-терминологии, которая поможет вам уверенно вести переговоры, составлять документацию и комфортно общаться в рабочей среде португалоязычных стран. 🇵🇹🇧🇷
Курсы португальского языка онлайн от Skyeng помогут вам освоить бизнес-лексику и тонкости делового общения с носителями языка. Португалоговорящий мир – это 9 стран на 4 континентах и огромные экономические возможности. Опытные преподаватели Skyeng научат вас не просто говорить по-португальски, но и профессионально вести бизнес, используя правильную деловую терминологию и учитывая культурные особенности.
Основные термины в португальском языке для общения в офисе
Освоение базовой лексики офисного общения – первый шаг к профессиональной коммуникации на португальском языке. Эти слова и выражения станут фундаментом вашего делового словаря и помогут ориентироваться в рабочих ситуациях. 💼
Начнем с самых важных понятий:
- O trabalho – работа
- O escritório – офис
- A empresa – компания, предприятие
- O negócio – бизнес, дело
- O departamento – отдел
- A reunião – совещание, встреча
- O projeto – проект
- O horário de trabalho – рабочее время
- O prazo – срок, дедлайн
- O salário – зарплата
Для повседневной офисной коммуникации вам пригодятся следующие выражения:
Португальский | Русский |
Bom dia! Como vai o trabalho? | Доброе утро! Как идёт работа? |
Precisamos marcar uma reunião. | Нам нужно организовать совещание. |
O relatório está pronto? | Отчет готов? |
Vamos discutir este assunto. | Давайте обсудим этот вопрос. |
Qual é o prazo para este projeto? | Какой срок для этого проекта? |
Важно помнить, что в португальском языке существуют различия между европейским (PE) и бразильским (PB) вариантами. Например, "компьютер" в Португалии называют "o computador", а в Бразилии чаще используют термин "o computador" или просто "o PC".
Для эффективной работы в команде полезно знать глаголы, описывающие рабочие процессы:
- Trabalhar – работать
- Organizar – организовывать
- Planejar/planear – планировать (PB/PE)
- Gerenciar/gerir – управлять (PB/PE)
- Desenvolver – развивать, разрабатывать
- Implementar – внедрять
- Comunicar – сообщать, коммуницировать
- Apresentar – представлять, презентовать
- Analisar – анализировать
- Concluir – завершать, заключать
Ирина Соколова, преподаватель португальского языка с 12-летним стажем
Недавно я работала с клиентом Сергеем, который получил предложение о работе в бразильской IT-компании. У него был всего месяц на подготовку к переезду в Сан-Паулу. Первым делом мы составили список необходимых терминов, связанных с его профессиональной сферой.
"Я совершенно растерялся, когда понял, что мне придется вести ежедневные стендапы на португальском," – признался Сергей на первом занятии.
Мы разработали интенсивный курс фраз для технических совещаний, терминологии его отрасли и повседневного офисного общения. Через три недели Сергей уже мог уверенно обсуждать рабочие вопросы и даже шутить с будущими коллегами во время видеозвонков. Главным секретом успеха стало то, что мы фокусировались не на общих фразах, а на конкретной лексике, которая была нужна именно в его рабочем контексте.
"Когда я впервые провел 15-минутное совещание полностью на португальском, я понял, что действительно готов к новой работе," – поделился Сергей после переезда.
Должности и профессиональные роли: как правильно называть
Правильное использование наименований должностей и профессиональных ролей критически важно для делового общения. В португальском языке названия профессий имеют гендерные формы, что следует учитывать при обращении к коллегам. 👨💼👩💼
Ниже представлены наиболее распространенные должности в португальском языке:
Должность (м/ж) | Перевод | Примечание |
O diretor / A diretora | Директор / Директриса | В Бразилии: O diretor / A diretora |
O gerente / A gerente | Менеджер | Используется чаще в Бразилии |
O gestor / A gestora | Менеджер, управляющий | Чаще используется в Португалии |
O chefe / A chefe | Начальник, шеф | Универсальный термин |
O secretário / A secretária | Секретарь | Чётко соблюдается гендерная форма |
В корпоративной иерархии используются следующие обозначения:
- O CEO (Chief Executive Officer) – генеральный директор
- O CFO (Chief Financial Officer) – финансовый директор
- O CTO (Chief Technical Officer) – технический директор
- O vice-presidente – вице-президент
- O conselheiro / A conselheira – советник
- O membro do conselho – член правления
Для специалистов различных отделов:
- O analista / A analista de negócios – бизнес-аналитик
- O especialista / A especialista em marketing – маркетолог
- O contador / A contadora – бухгалтер (Бразилия)
- O contabilista / A contabilista – бухгалтер (Португалия)
- O designer / A designer – дизайнер
- O desenvolvedor / A desenvolvedora de software – разработчик ПО
- O assistente / A assistente – ассистент
- O advogado / A advogada – юрист, адвокат
При обращении к коллегам по должности важно использовать правильные формы вежливости. В португальском деловом общении часто используют титул Senhor (господин) или Senhora (госпожа) перед должностью или фамилией: Senhor Diretor (господин директор) или Senhora Gerente (госпожа менеджер).
В электронной переписке и официальных документах должность часто указывается после имени: João Silva, Diretor de Vendas (Жоау Силва, директор по продажам).
Важно помнить, что в отличие от русского языка, в португальском названия должностей обычно пишутся со строчной буквы, если они не стоят в начале предложения или не являются частью официального наименования должности в документе.
Делопроизводство и документация на португальском языке
Грамотное ведение деловой документации – обязательный навык для профессионального общения на португальском языке. Знание специфических терминов поможет вам корректно составлять и понимать деловые бумаги. 📝
Основные виды деловых документов в португальском языке:
- O contrato – контракт, договор
- A proposta – предложение, оферта
- O relatório – отчет, доклад
- O memorando – меморандум
- A ata da reunião – протокол собрания
- A fatura – счет-фактура
- O recibo – квитанция, чек
- A declaração – заявление, декларация
- O ofício – официальное письмо
- O currículo (CV) – резюме
Для составления деловых писем и документов пригодятся следующие фразы:
Элемент документа | Португальский | Русский |
Приветствие | Prezado Senhor / Prezada Senhora | Уважаемый господин / Уважаемая госпожа |
Обращение к группе | Prezados Senhores / Caros colegas | Уважаемые господа / Дорогие коллеги |
Введение | Em resposta à sua solicitação... | В ответ на ваш запрос... |
Цель письма | Venho por meio desta carta... | Настоящим письмом я... |
Заключение | Aguardo sua resposta. | Ожидаю вашего ответа. |
Подпись | Atenciosamente, / Cordialmente, | С уважением, / Искренне, |
Специальные термины для оформления документов:
- Destinatário – получатель
- Remetente – отправитель
- Assunto – тема, предмет
- Anexo – приложение
- Data – дата
- Assinatura – подпись
- Carimbo – печать, штамп
- Prazo de entrega – срок доставки/исполнения
- Cláusula – пункт, условие (договора)
Максим Петров, специалист по международному бизнесу
Мой первый опыт составления документации на португальском языке был почти катастрофическим. Работая в экспортной компании, я должен был подготовить коммерческое предложение для бразильского партнера. Несмотря на то, что я уже довольно свободно говорил по-португальски, я не учел формальные тонкости деловой переписки.
В первом письме я использовал обращение "Olá" (привет) вместо формального "Prezados Senhores" и подписался слишком неформальным "Abraço" (обнимаю). Ответ пришел довольно сухой, с явным намеком на необходимость более формального тона.
Обратившись к опытному переводчику, я узнал, что деловая переписка в португалоязычных странах гораздо более формальна, чем в английском языке. Мне пришлось полностью пересмотреть свой подход и изучить специальные шаблоны деловой корреспонденции.
Когда я отправил исправленное предложение с правильной структурой, формальными обращениями и заключением "Na expectativa de sua resposta favorável, apresento meus cumprimentos", отношения с партнером кардинально изменились. Наше сотрудничество в итоге продлилось более трех лет, а первый неудачный опыт превратился в ценный урок делового этикета.
Офисное оборудование и техника: португальская лексика
Знание названий офисного оборудования и технических терминов необходимо для комфортной работы в португалоязычной среде. Это позволит вам эффективно коммуницировать с IT-службой, делать заказы оборудования и решать повседневные технические вопросы. 🖨️💻
Основные термины для офисной техники:
- O computador - компьютер
- O notebook/portátil - ноутбук (Бразилия/Португалия)
- O monitor - монитор
- O teclado - клавиатура
- O mouse/rato - мышь (Бразилия/Португалия)
- A impressora - принтер
- O scanner - сканер
- A fotocopiadora - копировальный аппарат
- O fax - факс
- O telefone - телефон
- O celular/telemóvel - мобильный телефон (Бразилия/Португалия)
- A calculadora - калькулятор
- O projetor - проектор
Канцелярские принадлежности в офисе:
- A caneta - ручка
- O lápis - карандаш
- O grampeador - степлер
- O clipe - скрепка
- A pasta - папка
- O arquivo - архив, файл
- O papel - бумага
- A cola - клей
- A tesoura - ножницы
- O marcador/marca-texto - маркер
Важные технические понятия для работы в современном офисе:
Португальский | Русский | Примечание |
A internet | Интернет | Произносится "интернети" в Бразилии |
O wi-fi | Беспроводная сеть | Произносится "уи-фи" |
A senha | Пароль | Также означает "код доступа" |
O e-mail/correio eletrônico | Электронная почта | Оба термина используются |
O software/programa | Программное обеспечение | Часто используются английские термины |
O backup | Резервная копия | Английский термин широко принят |
O banco de dados | База данных |
Для общения с IT-отделом полезно знать следующие фразы:
- O computador está travado/bloqueado. - Компьютер завис/заблокирован.
- Preciso reinstalar o programa. - Мне нужно переустановить программу.
- A impressora não funciona. - Принтер не работает.
- Não consigo acessar a internet. - Я не могу получить доступ к интернету.
- Esqueci minha senha. - Я забыл(а) свой пароль.
- Meu e-mail não está recebendo mensagens. - Моя электронная почта не получает сообщения.
- O sistema está lento. - Система работает медленно.
- Preciso de ajuda com a planilha. - Мне нужна помощь с электронной таблицей.
В португальском языке много компьютерных терминов заимствованы из английского, но часто их произношение адаптировано к португальской фонетике. Например, download (скачивание) произносится примерно как "даунлоуд" в Бразилии и "даунлоад" в Португалии, а upload (загрузка) произносится как "аплоуд".
Деловой этикет и коммуникация в португалоговорящей среде
Понимание делового этикета и особенностей коммуникации – ключевой элемент успешного профессионального взаимодействия с португалоговорящими партнерами. Культурные нюансы могут существенно повлиять на деловые отношения. 🤝
Деловые приветствия и прощания:
- Bom dia! - Доброе утро! (до полудня)
- Boa tarde! - Добрый день! (с полудня до заката)
- Boa noite! - Добрый вечер/Спокойной ночи! (после заката)
- Prazer em conhecê-lo/la. - Приятно познакомиться с вами.
- Como vai? - Как дела? (формально)
- Até amanhã! - До завтра!
- Tenha um bom dia. - Хорошего дня.
Особенности деловой коммуникации в разных португалоязычных странах:
Страна | Особенности коммуникации | Важные нюансы |
Португалия | Более формальный стиль, использование "você" и "o senhor/a senhora" | Пунктуальность ценится, личное пространство больше |
Бразилия | Более непринужденный стиль, быстрый переход к именам | Важны личные отношения, физический контакт (рукопожатия, объятия) |
Ангола | Смесь португальского формализма и африканской теплоты | Уважение к иерархии, более медленный темп общения |
Мозамбик | Формальный стиль с колониальным наследием | Титулы важны, прямое несогласие считается невежливым |
Полезные фразы для деловых встреч:
- Gostaria de marcar uma reunião. - Я хотел(а) бы назначить встречу.
- Podemos começar? - Можем начинать?
- Vamos direto ao assunto. - Давайте перейдем к делу.
- O que acha da nossa proposta? - Что вы думаете о нашем предложении?
- Concordo plenamente. - Полностью согласен(на).
- Discordo respeitosamente. - С уважением не согласен(на).
- Podemos negociar este ponto? - Можем ли мы обсудить этот пункт?
- Vamos fazer uma pausa. - Давайте сделаем перерыв.
При ведении деловых переговоров следует учитывать, что в португалоязычных странах отношения строятся на доверии и личных связях. Бразильцы, например, могут потратить значительное время на "small talk" перед обсуждением деловых вопросов — это считается необходимым для установления рабочего контакта. В Португалии подход более сдержанный, но также ценится время на построение взаимоотношений.
Важные моменты невербальной коммуникации:
- В Бразилии принято здороваться объятием и поцелуем в щеку даже в деловой среде (между женщинами, мужчина-женщина), тогда как в Португалии рукопожатие остается основным приветствием в бизнес-контексте.
- Прямой зрительный контакт очень важен во всей лузофонии и демонстрирует честность и внимание.
- Жест "ОК" (большой и указательный пальцы образуют круг) в Бразилии может считаться непристойным, лучше его избегать.
- Активная жестикуляция более типична для Бразилии, чем для Португалии.
Для успешного делового общения полезно знать формулы вежливости:
- Por favor - пожалуйста
- Obrigado/a - спасибо (м/ж)
- De nada - не за что
- Com licença - разрешите (войти, пройти, спросить)
- Desculpe-me - извините меня
- Se não for inconveniente - если это не будет неудобно
Соблюдение этих правил и использование правильных выражений поможет вам создать положительное впечатление и построить крепкие деловые связи с португалоговорящими партнерами. 🌎
Владение профессиональной лексикой по теме "Работа и офис" на португальском языке — ключевой инструмент для интеграции в деловую среду португалоязычных стран. От базовых терминов до сложных нюансов делового этикета, правильное использование языка открывает двери к новым профессиональным возможностям. Помните, что учет культурных особенностей разных португалоговорящих стран так же важен, как и знание самого языка. Практикуйте деловую лексику в реальных рабочих ситуациях, обращая внимание на формальность общения и региональные различия. Это поможет вам не просто говорить, а эффективно коммуницировать в международной бизнес-среде.