Проверьте свой португальский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Лексика по теме «Интернет и технологии» в португальском языке

Для кого эта статья:

  • Учащиеся и профессионалы, изучающие португальский язык с акцентом на IT-терминологию
  • IT-специалисты, работающие в португалоязычных странах и взаимодействующие с коллегами из Бразилии и Португалии
  • Переводчики и локализаторы, занимающиеся адаптацией технической документации для португалоязычной аудитории
Лексика по теме «Интернет и технологии» в португальском языке
NEW

Откройте мир португальской IT-терминологии и узнайте, как языки соединяют технологии и культуру для успешного общения в IT-сфере.

Португалоговорящий мир активно включился в цифровую революцию, создав собственный технологический язык, соединяющий традиционную лингвистическую культуру с инновациями. Учащиеся и профессионалы, взаимодействующие с португалоязычными коллегами, сталкиваются с особой лексикой, без которой невозможна эффективная коммуникация в современной цифровой реальности. Изучение IT-терминологии открывает не просто возможности для обсуждения технических вопросов, но и понимание культурных кодов и языковых трансформаций в португальском языке от Лиссабона до Рио. 🖥️💬


Курсы португальского языка онлайн от Skyeng – идеальный инструмент для освоения технической лексики с профессиональным подходом. Преподаватели школы интегрируют актуальную IT-терминологию в уроки, используя реальные кейсы и аутентичные материалы. Уже через 3 месяца вы сможете свободно обсуждать технологические темы на португальском, получив преимущество в глобальном деловом пространстве.

Базовая португальская терминология интернета: от A до Z

Освоение португальской IT-лексики начинается с базовых понятий, которые формируют фундамент для профессионального общения. Значительная часть технических терминов представляет собой адаптированные англицизмы, но имеет свои произносительные и орфографические особенности.

Ключевые термины для начинающих изучать португальскую компьютерную лексику:

  • A Internet (интернет) — женский род в португальском, в отличие от мужского в русском
  • O computador (компьютер) — основополагающий термин компьютерной лексики
  • O rato/O mouse (мышь) — региональное различие: в Португалии предпочитают "o rato", в Бразилии — "o mouse"
  • O teclado (клавиатура) — от слова "tecla" (клавиша)
  • O monitor (монитор) — полный аналог русского термина
  • A impressora (принтер) — от глагола "imprimir" (печатать)
  • O navegador/O browser (браузер) — оба варианта употребляются параллельно

Глаголы и выражения, связанные с базовыми интернет-действиями:

Português Русский Примечание
Navegar na internet Серфить в интернете Буквально "плавать в интернете"
Fazer download Скачивать Также используется "baixar"
Fazer upload Загружать (на сервер) Также используется "carregar"
Pesquisar Искать информацию Часто используется "googlar"
Entrar/Acessar Входить, получать доступ "Acessar" чаще в Бразилии
Compartilhar Делиться "Partilhar" в европейском варианте
Salvar Сохранять Также "guardar" в Португалии

В португальском языке существует разветвленная система терминов для обозначения коммуникационных сервисов:

  • As redes sociais (социальные сети) — общий термин для всех платформ социальных медиа
  • O mensageiro (мессенджер) — хотя часто используется прямое заимствование "o messenger"
  • O bate-papo (чат) — буквально "разговор, болтовня"
  • A conta (аккаунт) — универсальное обозначение учетной записи
  • A senha (пароль) — от древнего понятия "секретный знак"
  • O nome de usuário (имя пользователя) — в Бразилии; "nome de utilizador" в Португалии

Для обозначения типов файлов и данных португальский язык использует следующие термины:

  • O arquivo (файл) — в Бразилии; "o ficheiro" в Португалии
  • A pasta (папка) — образное обозначение директории
  • Os dados (данные) — множественное число как и в русском
  • A imagem (изображение) — стандартный термин для графических файлов
  • O vídeo (видео) — с ударением на первый слог
  • O áudio (аудио) — с ударением на первый слог

Знание этой базовой терминологии позволит осуществлять основную коммуникацию на португальском языке в цифровой среде, а также станет фундаментом для освоения более сложных технических концепций. 🔤💻

Цифровые технологии: особенности перевода и произношения


Алексей Мельников, преподаватель португальского языка с IT-специализацией

На моих первых уроках с инженерами-программистами, работающими с бразильскими командами, возникали настоящие коммуникационные провалы. Студенты, хорошо владеющие общим португальским, терялись в профессиональном контексте. Особенно запомнился случай с Михаилом, техническим директором, который во время видеоконференции не мог объяснить бразильским коллегам специфику облачного хранилища, путаясь в произношении термина "nuvem" (облако), произнося его как [нувэм] вместо правильного [нувейн]. Мы разработали специальную методику с фонетическими упражнениями и контекстуальными диалогами. Через месяц Михаил уже шутил с коллегами о разнице между "nuvem de armazenamento" и муссонными облаками над Рио-де-Жанейро. Этот опыт показал: даже один неверно произнесенный слог может разрушить профессиональное взаимодействие в технической сфере.


Португальский язык интегрирует технологическую лексику двумя основными способами: адаптацией англицизмов и созданием собственных терминов на основе существующих лексических единиц. Понимание этих процессов критически важно для корректной коммуникации.

Фонетическая адаптация англоязычных терминов имеет свою специфику:

  • Конечные согласные часто получают дополнительный гласный звук: "chat" произносится [шати]
  • Буква "w" обычно произносится как [у]: "web" звучит [уэб] или [уэби]
  • Звук [ай] в заимствованиях часто трансформируется в [ай-и]: "online" произносится [онлайни]
  • Ударение в заимствованных словах может смещаться согласно португальским правилам: "website" → [уэб-зи'чи]

Морфологическая адаптация технических терминов включает:

  • Определение грамматического рода: большинство электронных устройств получают мужской род (o tablet, o smartphone)
  • Формирование множественного числа: добавление "s" даже к неадаптированным терминам (os emails, os downloads)
  • Образование глаголов от существительных: googlar (гуглить), tuitar (твитить), deletar (удалять)
  • Создание прилагательных: digitalizado (оцифрованный), conectado (подключенный)

Сравнительная таблица произношения IT-терминов в Бразилии и Португалии:

Термин Бразильское произношение Европейское произношение
E-mail [и-мэй-ли] [и-мэйл]
Site [сай-чи] [сайт]
Login [ло-гин] [ло-гин]
Chat [ша-чи] [шат]
Software [софт-уэ-ри] [софт-уэр]
Hardware [ард-уэ-ри] [ард-уэр]
Mouse [ма-у-зи] [ма-уз]

Особенности перевода ключевых технологических понятий:

  • Cloud computing — computação em nuvem (буквально "облачные вычисления")
  • Artificial intelligence — inteligência artificial (прямой перевод)
  • Big data — grandes dados или megadados (адаптированный перевод)
  • Machine learning — aprendizado de máquina (в Бразилии) или aprendizagem de máquina (в Португалии)
  • Augmented reality — realidade aumentada (прямой перевод)
  • Virtual reality — realidade virtual (прямой перевод)
  • Blockchain — cadeia de blocos (буквальный перевод) или сохраняется оригинальное написание

Словообразование в IT-сфере португальского языка:

  • Префиксация: ciber- (кибер-): ciberespaço (киберпространство), cibersegurança (кибербезопасность)
  • Словосложение: videoconferência (видеоконференция), teletrabalho (удаленная работа)
  • Аббревиатуры: IA (интеллектуальный анализ), TI (технологии информации)

Освоение правильного произношения и понимание семантических нюансов технических терминов обеспечивает успешную профессиональную коммуникацию в португалоязычной цифровой среде. 🔊🖱️

Сленг и неологизмы в португальском технологическом дискурсе

Динамичность IT-сферы порождает постоянный поток новых терминов и выражений в португальском языке. Технологический сленг часто возникает раньше, чем языковые регуляторы успевают предложить официальные эквиваленты.

Наиболее распространенные современные неологизмы в португальской IT-сфере:

  • Influenciador digital (цифровой инфлюенсер) — лицо, имеющее влияние в социальных сетях
  • Viralizar (вирализоваться) — становиться вирусным контентом
  • Stalkeamento (сталкинг) — отслеживание активности человека в сети
  • Curador de conteúdo (куратор контента) — специалист по отбору и систематизации информации
  • Rolagem infinita (бесконечная прокрутка) — дизайн-функция веб-страницы
  • Reels — короткие вертикальные видео в социальных сетях (термин сохраняется без перевода)

Популярные сленговые выражения, связанные с социальными сетями:

  • Dar um like (лайкнуть) — выразить одобрение контенту
  • Postar (постить) — публиковать контент
  • Curtir (лайкать) — бразильский аналог "dar um like"
  • Tuitar/tweetar (твитить) — публиковать в Twitter
  • Blogueiro/blogueira (блогер) — ведущий блога
  • Bombar (взорвать) — вызвать большой резонанс в сети
  • Stalkear (сталкерить) — следить за чьей-то активностью

Гейминг и стриминг-культура сформировали собственный набор выражений:

  • Gamificar (геймифицировать) — добавлять игровые элементы в неигровой контекст
  • Streamar (стримить) — проводить прямую трансляцию
  • Gamer (геймер) — игрок в видеоигры (сохраняется без перевода)
  • Trollar (троллить) — провоцировать или высмеивать других онлайн
  • Noob/Newbie (нуб) — начинающий, неопытный игрок
  • Spawnar (спавнить) — появляться в определенном месте игрового мира
  • Upar (апать) — повышать уровень, улучшать характеристики

Программисты и IT-специалисты используют профессиональную жаргонную лексику:

  • Bugado (забагованный) — содержащий ошибки
  • Debugar (дебажить) — искать и исправлять ошибки в программе
  • Printar (скриншотить) — делать снимок экрана
  • Deployar (деплоить) — развертывать программное обеспечение
  • Codar (кодить) — программировать
  • Commitar (коммитить) — фиксировать изменения в системе контроля версий
  • Fazer um pull request (делать пул-реквест) — предлагать изменения для проекта

Бизнес-коммуникации в цифровой среде породили собственные неологизмы:

  • Startupeiro (стартапер) — основатель или сотрудник стартапа
  • Escalonar (скейлить) — масштабировать бизнес
  • Monetizar (монетизировать) — извлекать финансовую выгоду
  • Fazer networking (нетворкинг) — развивать профессиональные связи
  • Pivotear (пивотировать) — кардинально менять направление бизнеса
  • Brainstormar (брейнштормить) — генерировать идеи совместно

Ирина Коваленко, переводчик технической документации

Первый проект по локализации мобильного приложения для бразильского рынка стал настоящим испытанием. Разработчики использовали устаревший глоссарий, не включавший актуального молодёжного сленга. Когда бразильские бета-тестеры начали отправлять отзывы, мы обнаружили множество недоразумений. Например, мы использовали формальное "compartilhar conteúdo" для функции "поделиться", хотя целевая аудитория предпочитала краткое "dar um share". Пришлось срочно создавать фокус-группу из бразильских студентов и полностью пересмотреть лексику приложения. В результате уровень вовлеченности пользователей вырос на 37%, а негативные отзывы о "роботизированном языке" исчезли. Этот опыт научил меня: для успешной локализации технологических продуктов формального знания языка недостаточно — требуется погружение в живую, постоянно меняющуюся языковую среду пользователей.


Эмодзи и сокращения также формируют особый пласт цифровой коммуникации:

  • FDS — fim de semana (выходные)
  • Vlw — valeu (спасибо, ценю)
  • Blz — beleza (хорошо, окей)
  • Abs — abraços (обнимаю, с наилучшими пожеланиями)
  • Pq — porque (почему, потому что)
  • Hj — hoje (сегодня)
  • Tb/Tbm — também (также)

Понимание и использование технологического сленга позволяет глубже интегрироваться в португалоязычную цифровую культуру, общаться на одном языке с носителями и следить за актуальными трендами отрасли. 🚀🗣️

Региональные различия технологической лексики: Бразилия и Португалия

Географическая разделенность португалоязычного мира привела к формированию заметных различий в технологической лексике. Бразильский и европейский варианты португальского языка демонстрируют различные подходы к адаптации новых IT-терминов.

Основные различия в базовой компьютерной терминологии:

Русский термин Português do Brasil Português de Portugal
Файл Arquivo Ficheiro
Папка Pasta Pasta
Мышь (компьютерная) Mouse Rato
Рабочий стол Área de trabalho Ambiente de trabalho
Принтер Impressora Impressora
Сканер Scanner Digitalizador
Компьютер Computador Computador

Различия в терминологии интернет-сервисов:

  • Пользователь: "usuário" (Бразилия) vs "utilizador" (Португалия)
  • Электронная почта: "e-mail/email" (Бразилия) vs "correio eletrônico" (Португалия, официальный стиль)
  • Скачать: "baixar/fazer download" (Бразилия) vs "descarregar" (Португалия)
  • Сохранить: "salvar" (Бразилия) vs "guardar" (Португалия)
  • Поделиться: "compartilhar" (Бразилия) vs "partilhar" (Португалия)
  • Удалить: "deletar/apagar" (Бразилия) vs "apagar" (Португалия)

Различия в отношении к англицизмам:

Португалия традиционно демонстрирует более консервативный подход к заимствованиям, предпочитая создавать собственные термины на основе португальских корней. Бразильский вариант более открыт к прямому заимствованию англоязычных терминов.

  • Smartphone: "smartphone" (Бразилия) vs "telemóvel inteligente" (Португалия, официально)
  • Hardware: "hardware" (Бразилия) vs "equipamento" (Португалия, особенно в официальных документах)
  • Software: "software" (Бразилия) vs "programa informático" (Португалия, официально)
  • Online: "online" (Бразилия) vs "em linha" (Португалия, в формальных контекстах)
  • Backup: "backup" (Бразилия) vs "cópia de segurança" (Португалия)

Институциональные различия в регулировании терминологии:

В Португалии действует государственная организация по терминологии и неологизмам, активно предлагающая португалоязычные эквиваленты для новых технических понятий. В Бразилии такая работа менее централизована.

  • Поисковая система: "buscador/mecanismo de busca" (Бразилия) vs "motor de pesquisa" (Португалия)
  • Хештег: "hashtag" (Бразилия) vs "etiqueta" (Португалия, рекомендовано)
  • Блог: "blog" (Бразилия) vs "blogue" (Португалия, официальная адаптация)
  • Таблет: "tablet" (Бразилия) vs "táblete" (Португалия, рекомендовано)

Диалектные особенности технологического сленга:

  • Крутой (о технологии): "maneiro/legal" (Бразилия) vs "fixe" (Португалия)
  • Проблема с программой: "bugado" (Бразилия) vs "com bugs" (Португалия)
  • Знаток технологий: "nerd/geek" (Бразилия) vs "cromo" (Португалия)
  • Обрабатывать данные: "processar" (Бразилия) vs "processar/tratar" (Португалия)

Практические рекомендации при работе с региональными вариантами IT-терминологии:

  1. Учитывайте географический контекст использования языка: документация для португальской аудитории должна следовать европейским конвенциям.
  2. В международных проектах предпочтительно указывать оба варианта терминов при первом упоминании.
  3. Официальные документы следует составлять с учетом региональных предпочтений в государственном аппарате.
  4. При разработке локализованного ПО предусматривайте альтернативные наборы терминологии для разных регионов.
  5. В обучающих материалах акцентируйте региональные различия для предотвращения коммуникативных проблем.

Понимание региональных различий в технологической лексике критически важно для обеспечения эффективной коммуникации во всем португалоязычном пространстве, от Лиссабона до Рио-де-Жанейро. 🇵🇹🇧🇷

Практическое применение IT-лексики в деловой коммуникации

Владение технологической терминологией на португальском языке открывает значительные перспективы для профессионалов, взаимодействующих с португалоязычными рынками. Локализация IT-продуктов, деловая переписка и проведение технических переговоров требуют специфического набора лексики.

Ключевые навыки для деловой коммуникации в IT-сфере на португальском:

  • Правильное использование формальной и неформальной технической лексики
  • Понимание региональных различий и профессиональных жаргонизмов
  • Адекватный перевод технической документации
  • Способность вести переговоры о технических спецификациях
  • Составление коммерческих предложений в IT-сфере

Типичные ситуации использования IT-терминологии в бизнес-среде:

  1. Видеоконференции и удаленные встречи:
    • "Vamos agendar uma videoconferência para discutir o projeto" (Давайте запланируем видеоконференцию для обсуждения проекта)
    • "Estou compartilhando a tela para mostrar os resultados" (Я делюсь экраном, чтобы показать результаты)
    • "Precisamos verificar a largura de banda antes da reunião" (Нам нужно проверить пропускную способность перед встречей)
  2. Электронная деловая переписка:
    • "Segue em anexo o relatório técnico" (Во вложении технический отчет)
    • "Solicito acesso ao repositório do projeto" (Прошу доступ к репозиторию проекта)
    • "Precisamos atualizar o sistema de gerenciamento de dados" (Нам необходимо обновить систему управления данными)
  3. Техническая поддержка и обслуживание:
    • "Estamos enfrentando problemas com o servidor" (У нас проблемы с сервером)
    • "A integração com a API não está funcionando corretamente" (Интеграция с API работает некорректно)
    • "Precisamos fazer backup dos dados antes da migração" (Нам нужно сделать резервную копию данных перед миграцией)

Примеры лексики для различных IT-специализаций:

Область Ключевые термины Пример использования
Разработка ПО Desenvolvimento, código-fonte, depuração, compilação O processo de desenvolvimento inclui várias etapas de teste.
Кибербезопасность Segurança cibernética, criptografia, autenticação, firewall A autenticação de dois fatores aumenta a segurança do sistema.
Облачные сервисы Computação em nuvem, armazenamento, hospedagem, servidor virtual Utilizamos serviços em nuvem para garantir escalabilidade.
Анализ данных Análise de dados, mineração de dados, visualização, algoritmo A análise preditiva nos ajuda a antecipar tendências de mercado.
UX/UI дизайн Experiência do usuário, interface, wireframe, prototipagem Desenvolvemos interfaces intuitivas para nossos aplicativos.

Рекомендации по эффективной коммуникации в португалоязычной IT-среде:

  1. Адаптируйте словарный запас в зависимости от целевой регионального рынка (Бразилия или Португалия)
  2. Используйте профессиональные глоссарии и специализированные словари для поиска точных эквивалентов
  3. Создавайте собственный словарь технических терминов для конкретных проектов
  4. Участвуйте в профессиональных форумах на португальском языке для погружения в актуальную терминологию
  5. Следите за технологическими новостями на португальском для знакомства с новейшими терминами

Примеры полезных фраз для ведения IT-проектов:

  • "Precisamos implementar uma solução escalável" (Нам нужно внедрить масштабируемое решение)
  • "Estamos na fase de testes de usabilidade" (Мы находимся на этапе тестирования удобства использования)
  • "O aplicativo deve ser compatível com diferentes plataformas" (Приложение должно быть совместимо с различными платформами)
  • "Vamos utilizar metodologias ágeis para o desenvolvimento" (Мы будем использовать гибкие методологии для разработки)
  • "Precisamos otimizar o desempenho do banco de dados" (Нам нужно оптимизировать производительность базы данных)

Типичные ошибки при использовании IT-лексики в деловом контексте:

  • Путаница в региональных терминах (arquivo vs. ficheiro)
  • Неправильное использование рода существительных (особенно для новых заимствований)
  • Злоупотребление английскими терминами там, где есть установленные португальские эквиваленты
  • Неправильное произношение интернациональных терминов
  • Использование устаревших терминов в быстроразвивающихся областях

Владение технологической лексикой на португальском языке не только повышает эффективность деловой коммуникации, но и создает благоприятное впечатление о профессиональном уровне и межкультурной компетенции. 🤝💼


Освоение технологической лексики португальского языка превращает экзотический языковой барьер в мост к новым профессиональным возможностям. Объединяя традиционные лингвистические принципы с динамичной природой IT-терминологии, изучающий получает уникальный инструмент для погружения в цифровую культуру 290 миллионов лузофонов от Лиссабона до Сан-Паулу. Профессионалы, инвестирующие время в освоение этого специализированного словаря, открывают перед собой не просто лексический пласт, но доступ к активно развивающимся технологическим рынкам португалоязычного мира.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных